Edit 'tn_OBA.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
NimitPatel 2023-12-18 13:06:29 +00:00
parent bce44dc70f
commit c7c7794cf0
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -49,7 +49,7 @@ front:intro jrz8 0 # ઓબાદ્યાનો પરિચય\n\n## ભા
1:7 cr88 עַֽד־הַ⁠גְּב֣וּל שִׁלְּח֗וּ⁠ךָ 1 અહીં, **સરહદ** નો અર્થ કદાચ આ હોઈ શકે: (1) તે કદાચ અદોમ દેશની સરહદને દર્શાવી શકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "તમને તમારા દેશની બહાર કાઢવા દબાણ કરશે" અથવા (2) તે અગાઉના મિત્ર દેશની સરહદનો સંદર્ભ આપી શકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "તમને તેમના દેશમાં આશ્રય આપવા અસ્વીકાર કરશે"
1:7 a612 rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism כֹּ֚ל אַנְשֵׁ֣י בְרִיתֶ֔⁠ךָ & אַנְשֵׁ֣י שְׁלֹמֶ֑⁠ךָ לַחְמְ⁠ךָ֗ 1 ત્રણેય શબ્દસમૂહો અદોમના સાથીઓને દર્શાવે છે. એકજ બાબતને એક કરતા વધુ વાર કહીને યહોવાહ જણાવી રહ્યા છે કે તેઓ જે કહે છે તે મહત્વપૂર્ણ છે. (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
1:7 jd15 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis לַחְמְ⁠ךָ֗ יָשִׂ֤ימוּ מָזוֹר֙ תַּחְתֶּ֔י⁠ךָ 1 **તારી સાથે ખાય છે** એ બાબત હિબ્રુ સરળ રીતે કહે છે. આ કાવ્યાત્મક શૈલીમાં, શ્રોતાઓ અને વાચકો પાસેથી અપેક્ષા રાખવામાં આવે છે કે તેઓ અર્થ સમજે અને અગાઉની બે પંક્તિઓમાંથી ખૂટતા શબ્દો **માણસો** ઉમેરે. (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1:7 rc1i rc://*/ta/man/translate/figs-aside אֵ֥ין תְּבוּנָ֖ה בּֽ⁠וֹ 1 આ શબ્દસમૂહનો અર્થ કદાચ આ હોઈ શકે: (1) અદોમના લોકો પ્રત્યેનું પોતાનું મૂલ્યાંકન વ્યક્ત કરવા માટે યહોવાહ આ વાતને સાથે સાથે કહી રહ્યા છે. જો આ તમારી ભાષામાં મૂંઝવણભર્યું હશે, તો તમે UST ની જેમ, અદોમને બીજ પુરુષ તરીકે ઉદ્દેશી શકો છો. (2) અદોમના પહેલાના સાથીઓ તેના વિશે આ કહી શકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "પછી તેઓ તમને કહેશે, 'તમે વિચારો છો તેટલા તમે હોંશિયાર નથી'" (3) તે હમણાં જ ઉલ્લેખ કરેલા કોઈ છટકાને દર્શાવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "અને તેની કોઈ ધારણા નથી". (4) તે અદોમની આઘાતજનક પરિસ્થિતિનો ઉલ્લેખ કરી શકે છે જે તેના સાથીઓ દ્વારા દગો કરવામાં આવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "આની કોઈ સમજણ નથી" (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-aside]])
1:7 rc1i rc://*/ta/man/translate/figs-aside אֵ֥ין תְּבוּנָ֖ה בּֽ⁠וֹ 1 આ શબ્દસમૂહનો અર્થ કદાચ આ હોઈ શકે: (1) અદોમના લોકો પ્રત્યેનું પોતાનું મૂલ્યાંકન વ્યક્ત કરવા માટે યહોવાહ આ વાતને સાથે સાથે કહી રહ્યા છે. જો આ તમારી ભાષામાં મૂંઝવણભર્યું હશે, તો તમે UST ની જેમ, અદોમને બીજ પુરુષ તરીકે ઉદ્દેશી શકો છો. (2) અદોમના પહેલાના સાથીઓ તેના વિશે કદાચ આ કહી રહ્યા છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "પછી તેઓ તમને કહેશે, 'તમે વિચારો છો તેટલા તમે હોંશિયાર નથી'" (3) તે હમણાં જ ઉલ્લેખ કરેલા કોઈ છટકાને દર્શાવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "અને તેની કોઈ ધારણા નથી". (4) તે અદોમની આઘાતજનક પરિસ્થિતિનો કદાચ ઉલ્લેખ કરે છે કે તેના સાથીઓ દ્વારા દગો કરવામાં આવ્યો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "આની કોઈ સમજણ નથી" (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-aside]])
1:7 jd17 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns אֵ֥ין תְּבוּנָ֖ה בּֽ⁠וֹ 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **understanding**, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “He does not understand anything” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1:7 jd19 rc://*/ta/man/translate/figs-personification בּֽ⁠וֹ 1 Here, **him** probably refers to Edom, which represents the people who live there. Alternate translation: “in the people of Edom” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
1:8 i4rg rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion הֲ⁠ל֛וֹא בַּ⁠יּ֥וֹם הַ⁠ה֖וּא & וְ⁠הַאֲבַדְתִּ֤י חֲכָמִים֙ מֵֽ⁠אֱד֔וֹם 1 This is a rhetorical question. Yahweh uses the question form here to emphasize that he will certainly do this. Alternate translation: “On that day … I will certainly destroy the wise men from Edom” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 1857.