From b4ee83194e7a10605b0a354dc0dc2f126523c115 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: WilsonJacob Date: Mon, 31 May 2021 10:11:10 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_57-TIT.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_57-TIT.tsv b/en_tn_57-TIT.tsv index 930a366..1cf1f9b 100644 --- a/en_tn_57-TIT.tsv +++ b/en_tn_57-TIT.tsv @@ -54,7 +54,7 @@ TIT 1 12 y3zb figs-hyperbole Κρῆτες ἀεὶ ψεῦσται 1 Cretans ar TIT 1 12 h3jb figs-metaphor κακὰ θηρία 1 evil beasts આ રૂપક ક્રીતીઓને જંગલી ખતરનાક પ્રાણીઓ તરીકે સરખાવે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “જંગલી જાનવરો જેવા ખતરનાક” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) TIT 1 12 xyz1 figs-synecdoche γαστέρες ἀργαί 1 lazy bellies માનવીય શરીરનો ખોરાક સંગ્રહ કરતા ભાગનો ઉપયોગ, માણસ કે જે સર્વ સમયે ખાયા કરે છે, તેને દર્શાવવા માટે થયો છે.  વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “આળસું ખાવધરાઓ"  (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) TIT 1 13 fif8 δι’ ἣν αἰτίαν ἔλεγχε αὐτοὺς ἀποτόμως 1 For this reason, rebuke them severely “તે કારણથી તારે સખત/કડક ભાષાનો ઉપયોગ કરવો કે જેથી જ્યારે તું તેઓને સુધારે ત્યારે તે ક્રીતીઓ સમજી શકે.” -TIT 1 13 abck grammar-connect-logic-result δι’ ἣν αἰτίαν 1 For this reason The connecting words **for this reason** introduce a reason-result relationship. The reason is that what the Cretan prophet said about his people is true (they are liars, evil, and lazy), and the result is that Titus should rebuke them severely. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) +TIT 1 13 abck grammar-connect-logic-result δι’ ἣν αἰτίαν 1 For this reason **આ કારણથી,** માટેના સંયોજક/જોડાણરૂપ શબ્દો કારણ-પરિણામ સંબંધને પ્રસ્તાવિત કરે છે. કારણ એ છે કે ક્રીતના પ્રબોધકે તેના પોતના લોકો વિષે જે કહ્યું હતું તે સત્ય છે (તેઓ જુઠ્ઠા, દુષ્ટ અને આળસું છે), અને પરિણામ એ છે કે તિતસે તેમને સખ્તાઈપૂર્વક ઠપકો આપવો. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) TIT 1 13 je3r ἵνα ὑγιαίνωσιν ἐν τῇ πίστει 1 so that they may be sound in the faith See note on **sound** in [Titus 1:9](../01/09/pzi1). Alternate translation: “so they will have a healthy faith” or “so their faith may be true” or “so that they believe only what is true about God” TIT 1 13 abcl grammar-connect-logic-result ἵνα 1 so that The connecting words **so that** introduce a reason-result relationship. The reason is the elder rebukes the Cretans severely, and the result is the Cretans become sound in the faith. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) TIT 1 13 xyz2 figs-abstractnouns ἐν τῇ πίστει 1 in the faith Here the abstract noun **faith** represents the things that the people believe about God. Alternate translation: “in what they believe about God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])