From b42507e20b4950a4bd54b5c9267951703b46709c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: WilsonJacob Date: Mon, 31 May 2021 10:05:41 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_57-TIT.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_57-TIT.tsv b/en_tn_57-TIT.tsv index 1d5a10c..930a366 100644 --- a/en_tn_57-TIT.tsv +++ b/en_tn_57-TIT.tsv @@ -53,7 +53,7 @@ TIT 1 12 tr1j τις ἐξ αὐτῶν, ἴδιος αὐτῶν προφήτ TIT 1 12 y3zb figs-hyperbole Κρῆτες ἀεὶ ψεῦσται 1 Cretans are always liars “ક્રીતીઓ સર્વ સમયે જુઠ્ઠું બોલે છે" આ એક અતિશયોક્તિ છે જેનો અર્થ એ છે કે ક્રીતીઓની શાખ જૂઠા વ્યક્તિઓ તરીકેની હતી. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) TIT 1 12 h3jb figs-metaphor κακὰ θηρία 1 evil beasts આ રૂપક ક્રીતીઓને જંગલી ખતરનાક પ્રાણીઓ તરીકે સરખાવે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “જંગલી જાનવરો જેવા ખતરનાક” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) TIT 1 12 xyz1 figs-synecdoche γαστέρες ἀργαί 1 lazy bellies માનવીય શરીરનો ખોરાક સંગ્રહ કરતા ભાગનો ઉપયોગ, માણસ કે જે સર્વ સમયે ખાયા કરે છે, તેને દર્શાવવા માટે થયો છે.  વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “આળસું ખાવધરાઓ"  (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -TIT 1 13 fif8 δι’ ἣν αἰτίαν ἔλεγχε αὐτοὺς ἀποτόμως 1 For this reason, rebuke them severely “For that reason, you must use strong language that the Cretans will understand when you correct them” +TIT 1 13 fif8 δι’ ἣν αἰτίαν ἔλεγχε αὐτοὺς ἀποτόμως 1 For this reason, rebuke them severely “તે કારણથી તારે સખત/કડક ભાષાનો ઉપયોગ કરવો કે જેથી જ્યારે તું તેઓને સુધારે ત્યારે તે ક્રીતીઓ સમજી શકે.” TIT 1 13 abck grammar-connect-logic-result δι’ ἣν αἰτίαν 1 For this reason The connecting words **for this reason** introduce a reason-result relationship. The reason is that what the Cretan prophet said about his people is true (they are liars, evil, and lazy), and the result is that Titus should rebuke them severely. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) TIT 1 13 je3r ἵνα ὑγιαίνωσιν ἐν τῇ πίστει 1 so that they may be sound in the faith See note on **sound** in [Titus 1:9](../01/09/pzi1). Alternate translation: “so they will have a healthy faith” or “so their faith may be true” or “so that they believe only what is true about God” TIT 1 13 abcl grammar-connect-logic-result ἵνα 1 so that The connecting words **so that** introduce a reason-result relationship. The reason is the elder rebukes the Cretans severely, and the result is the Cretans become sound in the faith. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])