Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
WilsonJacob 2021-09-29 13:02:32 +00:00
parent 014d95887b
commit a142e5ace8
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -177,7 +177,7 @@ JAS 2 3 j091 figs-idiom ἐπιβλέψητε…ἐπὶ 1 you look at આ સ
JAS 2 3 j092 figs-yousingular σὺ κάθου ὧδε καλῶς…σὺ στῆθι ἐκεῖ…κάθου ὑπὸ τὸ ὑποπόδιόν μου 1 You sit here well … You stand there … Sit under my footstool કેમ કે આ ટિપ્પણીઓ વ્યક્તિગત રીતે ધનવાન અને ગરીબ વ્યક્તિને સંબોધિત કરે છે, તેથી પ્રથમ બે ઘટનાઓમાં **તું** એકવચન છે અને **બેસવા**ની આજ્ઞામાં સૂચિત/ગર્ભિત "તું" પણ એકવચન છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-yousingular]])
JAS 2 3 zx9f figs-idiom σὺ κάθου ὧδε καλῶς 1 You sit here well આ સંદર્ભમાં **સારું**નો અર્થ "માનયોગ્ય" થાય છે. સૂચિત બેસવાની જગ્યાએ કેવી સારી રીતે બેસવાને ધનવાન માણસ યોગ્ય છે તેવો ઉલ્લેખ આ કરતું નથી.વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “માનયોગ્ય જગ્યાએ અહિ બેસો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])
JAS 2 3 j093 figs-imperative σὺ κάθου ὧδε καλῶς 1 You sit here well આ આદેશાત્મક છે, પરંતુ તેનું ભાષાંતર આજ્ઞાના સ્થાને હળવાશભરી વિનંતી તરીકે કરવું જોઈએ. આને વધુ સ્પસ્ટ કરવા માટે અભિવ્યક્તિ જેવી કે "મહેરબાની કરીને"નો ઉમેરો કરવો કદાચ મદદરૂપ બને. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “આ સન્માનના સ્થાને મહેરબાની કરીને બેસો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-imperative]])
JAS 2 3 j094 grammar-connect-logic-contrast καὶ 1 and The term **and** introduces a contrast between the way the rich person and the poor person are treated. Alternate translation: “but” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
JAS 2 3 j094 grammar-connect-logic-contrast καὶ 1 and **અને શબ્દ, ધનવાન વ્યક્તિ અને ગરીબ વ્યક્તિ સાથે કેવો વ્યવહાર કરાય છે તે વિરોધાભાસરૂપી તફાવતને પ્રસ્તુત કરે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “but” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])**
JAS 2 3 j095 figs-imperative σὺ στῆθι ἐκεῖ…κάθου ὑπὸ τὸ ὑποπόδιόν μου 1 You stand there … Sit under my footstool These statements addressed to the poor person probably are direct imperatives rather than polite requests, since James is illustrating how believers might treat poor people differently from rich people. Not adding “please” to these statements would show the contrast with the way the rich person is addressed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]])
JAS 2 3 ce14 figs-explicit σὺ στῆθι ἐκεῖ…κάθου ὑπὸ τὸ ὑποπόδιόν μου 1 You stand there … Sit under my footstool The implications are that the poor person is being told to stand or sit in a humbler and less honorable place. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly, as UST does. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JAS 2 3 h2fy figs-you κάθου ὑπὸ τὸ ὑποπόδιόν μου 1 Sit under my footstool This imperative statement uses the singular first-person pronoun **my**, since it is something that one of the believers might say to the hypothetical poor person. If this would not be natural in your language, since the statement is introduced by **you** (plural) **say**, you could also use a plural form in the statement itself. Alternate translation: “Sit on the floor by our feet” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 3842.