diff --git a/en_tn_53-1TH.tsv b/en_tn_53-1TH.tsv index 6438a74..c5e6ef5 100644 --- a/en_tn_53-1TH.tsv +++ b/en_tn_53-1TH.tsv @@ -70,7 +70,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 1TH 1 10 pt1s figs-exclusive ἡμᾶς 1 the one rescuing us "આ પાઉલ, સિલ્વાનુસ, તિમોથી અને થેસ્સાલોનિકીયન સહિત **અમારા**નો સમાવેશી ઉપયોગ છે-અને વિસ્તરણ દ્વારા-બધા ખ્રિસ્તીઓ. તમારી ભાષા માટે તમારે આ સ્વરૂપોને ચિહ્નિત કરવાની જરૂર પડી શકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આપણે બધા ખ્રિસ્તીઓ"" અથવા ""અમે જેઓ ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ કરીએ છીએ"" અથવા ""અમે બધા ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ કરીએ છીએ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])" 1TH 1 10 g3zz figs-abstractnouns ἐκ τῆς ὀργῆς τῆς ἐρχομένης 1 "અહીં, **ક્રોધ** એ એક અમૂર્ત સંજ્ઞા છે જે દેવના ભાવિ અને અંતિમ ચુકાદાના નિર્ધારિત **આવનારા**નો ઉલ્લેખ કરે છે. જો તે તમારી ભાષામાં સ્પષ્ટ છે, તો તમે તેને ક્રિયાપદ સ્વરૂપ તરીકે અનુવાદિત કરી શકો છો. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: ""ભવિષ્યના સમયથી જ્યારે દેવ તેમનામાં વિશ્વાસ ન રાખનારાઓને સજા કરે છે"" અથવા ""જ્યારે દેવ ચોક્કસપણે મૂર્તિઓની પૂજા કરનારાઓને સજા કરશે"" અથવા ""દેવના તોળાઈ રહેલા ચુકાદાથી"" (જુઓ: [શું છે ""ઈસુનું બીજું આ્ગમન?""](../ફ્રન્ટ/ઇન્ટ્રો)) (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])" 1TH 1 10 cx5g figs-metaphor τῆς ὀργῆς τῆς ἐρχομένης 1 "પાઉલ **ક્રોધ** વિશે અલંકારિક રીતે બોલે છે જાણે કે તે એવી વસ્તુ છે જે મુસાફરી કરી શકે છે અને જ્યાં લોકો છે ત્યાં **આવી રહી છે**. તેનો અર્થ એ છે કે ભવિષ્યમાં એક ઘટના બનશે જ્યારે દેવ એવા લોકો સામે ગુસ્સે થશે જેમણે પાપ કર્યું છે અને જેમણે તેમના પાપોને માફ કરવા માટે ઈસુમાં વિશ્વાસ કર્યો નથી. જો તમારા વાચકો આને ગેરસમજ કરશે, તો તમે આ સ્પષ્ટપણે વ્યક્ત કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""દેવનો ચુકાદો જે થશે"" અથવા ""જ્યારે દેવ લોકોને પાપ માટે સજા કરશે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])" -1TH 2 intro kt5l 0 "# ૧ થેસ્સાલોનિ્કી ૨ સામાન્ય નોંધો

# # ૧ થેસ્સાલોનિ્કીની રૂપરેખા ૨

૧. પ્રેરિતાય વેદના (૨:૧-૧૩)
* પ્રેરિતાય પ્રચાર (૨;૧-૬)
* પ્રેરિતાય આચરણ (૨:૭-૯)
* પ્રેરિતાય સાક્ષી (૨:૧૦-૩)
૨. મંડળીની સતાવણી (૨:૧૪-૧૬)
* થેસ્સાલોનિ્કીની સતાવણી (૨:૧૪અ)
* યહૂદી સતાવણી (૨:૧૪બ-૧૬)
૩. પાઉલની મુલાકાત લેવાની ઈચ્છા (૨:૧૭-૨૦)

# # માળખું અને ફોર્મેટિંગ

આ પ્રકરણનો પ્રથમ ભાગ તેમના ધર્મપ્રચાર અને વેદનાનો બચાવ છે. બીજો ભાગ થેસ્સાલોનિ્કી મંડળીની વેદનાઓની ગણતરી છે. છેલ્લે, પ્રેરિત પાઉલ થેસ્સાલોનિ્કી મંડળીની મુલાકાત લેવાની તેમની ઊંડી ઇચ્છા જણાવે છે.

# # “અમે” અને “તમે”

આ પત્રમાં, **અમે** અને **અમારા** શબ્દો પાઉલને સંદર્ભિત કરે છે, સિલ્વાનુસ, અને તિમોથી, સિવાય કે અન્યથા નોંધવામાં આવે. આખા પત્રમાં, **અમે** અને **અમારા**નો ઉપયોગ એ જણાવવા માટે થાય છે કે ત્રણેય પ્રેરિતો પત્ર સાથે સંમત છે.

# # આ પ્રકરણમાં વિશેષ ખ્યાલો

# ## પ્રેરિતાય સાક્ષી

અહીં, પાઉલ બચાવ કરે છે કે તે, સિલ્વાનુસ અને તિમોથી કેવી રીતે દેવના પ્રેરિતો છે. તેમના ઉપદેશ, આચરણ અને સાક્ષી દ્વારા, તેઓ ખ્રિસ્તના અધિકૃત સંદેશવાહક સાબિત થાય છે. (જુઓ: [[rc://gu/tw/bible/kt/apostle]] અને [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/testimony]])

# ## દેવની સુવાર્તા

પ્રેરિતાય સાક્ષીનો પાયો એ છે કે તેઓને “સુવાર્તા સોંપવામાં આવી હતી” (જુઓ [૨:૪](../૦૨/૦૪.md )).પ્રેરિતોની સત્તા તેમને બનાવે છે: ""બોલવા માટે હિંમતવાન"" (જુઓ [૨:૨](../૦૨/૦૨.md)), ""આપવું"" (જુઓ [૨:૮](../૦૨/ ૦૮.md)), ""પ્રચાર કરો"" (જુઓ [૨:૯](../૦૨/૦૯.md)), અને દેવનો આભાર કે થેસ્સાલોનિ્કી મંડળીને ""દેવનો શબ્દ પ્રાપ્ત થયો"" (જુઓ [૨:૧૩]( ../૦૨/૧૩.md)).

# ## ખ્રિસ્તનું બીજું આગમન

આ પ્રકરણમાં તેના બે પાસાઓમાં ખ્રિસ્તના બીજા આગમનનો પ્રથમ ઉલ્લેખ છે. પ્રથમ, પાઉલે ઉલ્લેખ કર્યો છે કે [૨:૧૬](../૦૨/૧૬.md) માં ""તેમના પર ક્રોધ આવ્યો છે"" વાક્યનો ઉપયોગ કરીને ખ્રિસ્તની મંડળીના સતાવનારાઓનો ન્યાય કરવામાં આવશે. આગળ, પાઉલ ""આપ"" અને ""આનંદ"" અને ""ગૌરવ"" વિશે વાત કરે છે જેઓ ""ઉદ્ધાર પામશે"" (જુઓ [૨:૧૬](../૦૨/૧૬.md)) ""આપણા પ્રભુની હાજરીમાં ઈસુ ખ્રિસ્ત તેના આગમન સમયે” (જુઓ [૨:૧૯-૨૦](../૦૨/૧૯.md))." +1TH 2 intro kt5l 0 "# ૧ થેસ્સાલોનિ્કી ૨ સામાન્ય નોંધો\n\n# # ૧ થેસ્સાલોનિ્કીની રૂપરેખા ૨\n\n૧. પ્રેરિતાય વેદના (૨:૧-૧૩)\n* પ્રેરિતાય પ્રચાર (૨;૧-૬)\n* પ્રેરિતાય આચરણ (૨:૭-૯)\n* પ્રેરિતાય સાક્ષી (૨:૧૦-૩)\n૨. મંડળીની સતાવણી (૨:૧૪-૧૬)\n* થેસ્સાલોનિ્કીની સતાવણી (૨:૧૪અ)\n* યહૂદી સતાવણી (૨:૧૪બ-૧૬)\n૩. પાઉલની મુલાકાત લેવાની ઈચ્છા (૨:૧૭-૨૦)\n\n# # માળખું અને ફોર્મેટિંગ\n\nઆ પ્રકરણનો પ્રથમ ભાગ તેમના ધર્મપ્રચાર અને વેદનાનો બચાવ છે. બીજો ભાગ થેસ્સાલોનિ્કી મંડળીની વેદનાઓની ગણતરી છે. છેલ્લે, પ્રેરિત પાઉલ થેસ્સાલોનિ્કી મંડળીની મુલાકાત લેવાની તેમની ઊંડી ઇચ્છા જણાવે છે.\n\n# # “અમે” અને “તમે”\n\nઆ પત્રમાં, **અમે** અને **અમારા** શબ્દો પાઉલને સંદર્ભિત કરે છે, સિલ્વાનુસ, અને તિમોથી, સિવાય કે અન્યથા નોંધવામાં આવે. આખા પત્રમાં, **અમે** અને **અમારા**નો ઉપયોગ એ જણાવવા માટે થાય છે કે ત્રણેય પ્રેરિતો પત્ર સાથે સંમત છે.\n\n# # આ પ્રકરણમાં વિશેષ ખ્યાલો\n\n# ## પ્રેરિતાય સાક્ષી\n\nઅહીં, પાઉલ બચાવ કરે છે કે તે, સિલ્વાનુસ અને તિમોથી કેવી રીતે દેવના પ્રેરિતો છે. તેમના ઉપદેશ, આચરણ અને સાક્ષી દ્વારા, તેઓ ખ્રિસ્તના અધિકૃત સંદેશવાહક સાબિત થાય છે. (જુઓ: [[rc://gu/tw/bible/kt/apostle]] અને [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/testimony]])\n\n# ## દેવની સુવાર્તા\n\n પ્રેરિતાય સાક્ષીનો પાયો એ છે કે તેઓને “સુવાર્તા સોંપવામાં આવી હતી” (જુઓ [2:4](../02/04.md)).પ્રેરિતોની સત્તા તેમને બનાવે છે: ""બોલવા માટે હિંમતવાન"" (જુઓ[2:2](../02/02.md)), ""આપવું"" (જુઓ [[2:8](../02/08.md)), ""પ્રચાર કરો"" (જુઓ [2:9](../02/09.md)), અને દેવનો આભાર કે થેસ્સાલોનિ્કી મંડળીને ""દેવનો શબ્દ પ્રાપ્ત થયો"" (જુઓ [2:13](../02/13.md)).\n\n# ## ખ્રિસ્તનું બીજું આગમન\n\nઆ પ્રકરણમાં તેના બે પાસાઓમાં ખ્રિસ્તના બીજા આગમનનો પ્રથમ ઉલ્લેખ છે. પ્રથમ, પાઉલે ઉલ્લેખ કર્યો છે કે [૨:૧૬](../૦૨/૧૬.md) માં ""તેમના પર ક્રોધ આવ્યો છે"" વાક્યનો ઉપયોગ કરીને ખ્રિસ્તની મંડળીના સતાવનારાઓનો ન્યાય કરવામાં આવશે. આગળ, પાઉલ ""આપ"" અને ""આનંદ"" અને ""ગૌરવ"" વિશે વાત કરે છે જેઓ ""ઉદ્ધાર પામશે"" (જુઓ [૨:૧૬](../૦૨/૧૬.md)) ""આપણા પ્રભુની હાજરીમાં ઈસુ ખ્રિસ્ત તેના આગમન સમયે” (જુઓ [૨:૧૯-૨૦](../૦૨/૧૯.md))." 1TH 2 1 ii5j grammar-connect-words-phrases αὐτοὶ γὰρ οἴδατε, ἀδελφοί 1 "અહીં, **તમારા માટે તમે જાણો છો, ભાઈઓ** આગળના વિષય, પ્રેરિતોની વેદનામાં પ્રકરણના સંક્રમણ તરીકે કાર્ય કરે છે. જો તે તમારી ભાષામાં સ્પષ્ટ હશે તો તમે આ પર ભાર મૂકી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ચોક્કસપણે, તમે સંપૂર્ણપણે વાકેફ છો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])" 1TH 2 1 gpr4 figs-rpronouns αὐτοὶ…οἴδατε 1 you yourselves know "**તમે** અને **તમે જાતે** શબ્દો થેસ્સાલોનિકી મંડળીનો સંદર્ભ આપે છે. પ્રેરિતોની અગાઉની મુલાકાતના ફાયદાને થેસ્સાલોનિકીઓ કેટલી સારી રીતે સમજે છે તે વ્યક્ત કરવા માટે પાઉલ આ ભારનો ઉપયોગ કરે છે. આ ભાર દર્શાવવા માટે તમારી ભાષામાં કુદરતી હોય તેવી રીતનો ઉપયોગ કરો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે સંપૂર્ણ રીતે સમજો છો"" અથવા ""તમે વ્યક્તિગત રીતે સમજો છો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rpronouns]])" 1TH 2 1 tdl3 figs-metaphor ἀδελφοί 1 brothers "આ સમગ્ર પત્રમાં, **ભાઈઓ** એ રૂપક છે જેનો અર્થ થાય છે ""સાથી ખ્રિસ્તીઓ"" અથવા ""ખ્રિસ્તમાં સાથી વિશ્વાસીઓ"" (જુઓ [૧:૪](../૦૧/૦૪.md)). જો તમારા વાચકો આ સંદર્ભમાં **ભાઈઓ** નો અર્થ શું સમજી શકતા નથી, તો તમે તમારી સંસ્કૃતિના સમકક્ષ રૂપકનો ઉપયોગ કરી શકો છો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"