Edit 'en_tn_52-COL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
NimitPatel 2022-08-03 06:24:25 +00:00
parent 06021b5a78
commit 8d6716061d
1 changed files with 7 additions and 7 deletions

View File

@ -322,13 +322,13 @@ COL 3 3 l9yk figs-metaphor ἀπεθάνετε 1 For you died અહીં, પ
COL 3 3 gkz6 figs-metaphor ἡ ζωὴ ὑμῶν κέκρυπται σὺν τῷ Χριστῷ ἐν τῷ Θεῷ 1 your life has been hidden with Christ in God અહીં, પાઉલ એવી રીતે બોલે છે કે જાણે કલોસ્સીના જીવન એવા પદાર્થો હતા જે **ગુપ્ત** હોઈ શકે છે જ્યાં ખ્રિસ્ત છે, અને જાણે તેઓ છુપાયેલા હતા તે સ્થાન ઈશ્વર હતું. આ રૂપકનો ઉપયોગ કરીને, પાઉલ કલોસસીઓ ને જાણવા માંગે છે કે તેઓ સુરક્ષિત છે (**ઈશ્વરમાં ખ્રિસ્ત સાથે**) પણ તેમનું નવું જીવન હજી સંપૂર્ણ રીતે જાહેર થયું નથી (**ગુપ્ત**) છે. જો તમારી ભાષામાં શબ્દાલંકાર ગેરસમજ કરવામાં આવશે, તો તમે આ વિચારને બિન-લાક્ષણિક રીતે વ્યક્ત કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “ઈશ્વર ખ્રિસ્ત સાથે તમારા નવા જીવનનું રક્ષણ કરી રહ્યો છે અને જ્યારે સમય આવશે ત્યારે તે જાહેર કરશે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 3 3 xetc figs-activepassive ἡ ζωὴ ὑμῶν κέκρυπται σὺν τῷ Χριστῷ ἐν τῷ Θεῷ 1 your life has been hidden with Christ in God જો તમારી ભાષા આ નિષ્ક્રિય સ્વરૂપનો ઉપયોગ કરતી નથી, તો તમે સક્રિય સ્વરૂપમાં વિચાર વ્યક્ત કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “ઈશ્વરે તમારું જીવન ખ્રિસ્ત સાથે પોતાનામાં છુપાવ્યું છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
COL 3 3 ihr6 figs-abstractnouns ἡ ζωὴ ὑμῶν κέκρυπται 1 your life has been hidden with Christ in God જો તમારી ભાષા **જીવન** પાછળના વિચાર માટે અમૂર્ત સંજ્ઞાનો ઉપયોગ કરતી નથી, તો તમે વાક્યને ફરીથી લખી શકો છો જેથી કરીને તમે “જીવંત” માટે ક્રિયાપદનો ઉપયોગ કરી શકો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “તમે જીવો છો કારણ કે તમે છુપાયેલા છો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
COL 3 4 ugge figs-activepassive ὁ Χριστὸς φανερωθῇ, ἡ ζωὴ ὑμῶν 1 કલોસ્સીઓનોના જીવનનો હેતુને ચાલુ રાખીને ખ્રિસ્ત સાથે છુપાયેલ છે, પાઉલ હવે ખ્રિસ્તને કલોસ્સી ના **જીવન** તરીકે ઓળખે છે. બીજા શબ્દોમાં કહીએ તો, જો કલોસ્સી નું જીવન ખ્રિસ્ત સાથે છુપાયેલું છે, તો ખ્રિસ્તને તેમનું **જીવન** કહી શકાય. જો તમારી ભાષામાં સંદેશની આ આકૃતિને ગેરસમજ કરવામાં આવશે, તો તમે આ વિચારને તુલનાત્મક રૂપક અથવા બિન-લાક્ષણિક રીતે વ્યક્ત કરી શકો છો. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “તમારું જીવન કોણ ધરાવે છે” અથવા “જેની સાથે તમારું જીવન છે”(જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
COL 3 4 n4nj figs-metaphor ἡ ζωὴ ὑμῶν 1 your life જો તમારી ભાષા **જીવન** પાછળના વિચાર માટે અમૂર્ત સંજ્ઞાનો ઉપયોગ કરતી નથી, તો તમે “જીવંત” માટે ક્રિયાપદ વડે વિચાર વ્યક્ત કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “તમે જેમનામાં રહો છો”(જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 3 4 kpqf figs-abstractnouns ἡ ζωὴ ὑμῶν 1 your life પાઉલ ખ્રિસ્તના બીજા આગમનનો સંદર્ભ આપવા માટે **જાગૃત થાય છે** અનુવાદિત શબ્દનો ઉપયોગ કરે છે, જ્યારે તે ખરેખર કોણ છે તે દરેકને ** પ્રગટ કરવામાં આવે છે**. પાઉલ **તેની સાથે પ્રગટ થશે** વાક્યનો ઉપયોગ કરે છે કે કેવી રીતે કલોસ્સીઓ તે બીજા આગમનમાં ખ્રિસ્ત સાથે ભાગ લેશે અને તેઓ ખરેખર કોણ છે તે **પ્રગટ થશે**. જો તમારી ભાષામાં ** પ્રગટ **નો અર્થ ગેરસમજ થતો હોય, તો તમે “પ્રગટ કરવા” ને બદલે “આવવું” અથવા “પાછું આવવું” જેવા શબ્દોનો ઉપયોગ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “ફરી આવે છે ... તેની સાથે આવશે” અથવા “પાછું આવે છે ... તેની સાથે પાછા આવશે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
COL 3 4 b2io translate-unknown φανερωθῇ…σὺν αὐτῷ φανερωθήσεσθε 1 અનુવાદ થયેલ શબ્દ **જ્યારે** સમયની એક ક્ષણ સૂચવે છે, અને **ત્યારે** અનુવાદિત શબ્દ તે જ સમયનો સંદર્ભ આપે છે. તેથી, આ વાક્યના બે ભાગોમાં વર્ણવેલ ઘટનાઓ એક જ સમયે થાય છે. એક બાંધકામનો ઉપયોગ કરો જે તમારી ભાષામાં એક સાથે સમય સૂચવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “જ્યારે ... તે જ સમયે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-unknown]])
COL 3 4 vlxm grammar-connect-time-simultaneous ὅταν…τότε 1 અગાઉની નોંધ દર્શાવે છે તેમ, “પ્રગટ થશે” ભાષા સૂચવે છે કે ખ્રિસ્ત અને કલોસસીઓ વિશે કંઈક જાહેર કરવામાં આવશે. અહીં, પાઉલ તેને ** મહિમા** તરીકે વર્ણવે છે. જો તમારી ભાષામાં આ જોડાણને ગેરસમજ કરવામાં આવશે, તો તમે સ્પષ્ટ કરી શકો છો કે આ એક બાબત છે જે ખ્રિસ્ત અને કલોસસીઓ વિશે **જાહેર થયેલ છે**: તેઓ ગૌરવપૂર્ણ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “તેમજ ભવ્ય” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/grammar-connect-time-simultaneous]])
COL 3 4 mz6o translate-unknown ἐν δόξῃ 1 જો તમારી ભાષા **મહિમા** પાછળના વિચારને વ્યક્ત કરવા માટે અમૂર્ત સંજ્ઞાનો ઉપયોગ કરતી નથી, તો તમે વિચારને બીજી રીતે વ્યક્ત કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “જેમ કે ખૂબ જ મહાન” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-unknown]])
COL 3 4 ajcy figs-abstractnouns ἐν δόξῃ 1 અહીં, **તેથી** ભાષાંતર કરાયેલ શબ્દ અગાઉના નિવેદનોના આધારે ઉપદેશ આપે છે. આ કિસ્સામાં, પાઉલ તેના ઉપદેશને આધાર રાખે છે કે તેણે કલોસસીઓના ખ્રિસ્ત સાથેના જોડાણ અને તેના અંતિમ ધ્યેય વિશે શું કહ્યું છે: તેની સાથે મહિમામાં પ્રગટ થવું. જો **તેથી**નો અર્થ તમારી ભાષામાં ગેરસમજ થતો હોય, તો તમે તુલનાત્મક જોડતા શબ્દનો ઉપયોગ કરી શકો છો અથવા પાઉલ પહેલેથી જ કહ્યું છે તે વાતનો સંદર્ભ આપતા શબ્દસમૂહ સાથે વિચાર વ્યક્ત કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “ખ્રિસ્ત સાથેના તમારા જોડાણને કારણે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
COL 3 4 ugge figs-activepassive ὁ Χριστὸς φανερωθῇ, ἡ ζωὴ ὑμῶν 1 જો તમારી ભાષા આ નિષ્ક્રિય સ્વરૂપનો ઉપયોગ કરતી નથી, તો તમે આ વિચારને સક્રિય સ્વરૂપમાં આની સાથે અનુવાદિત કરી શકો છો: (૧) વિષય તરીકે ખ્રિસ્ત. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “ખ્રિસ્ત, તમારું જીવન, પોતાને પ્રગટ કરે છે” અથવા “ખ્રિસ્ત, તમારું જીવન, દેખાય છે” (૨) વિષય તરીકે ઈશ્વર પિતા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “ઈશ્વર પિતા ખ્રિસ્ત, તમારું જીવન પ્રગટ કરે છે,”(જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
COL 3 4 n4nj figs-metaphor ἡ ζωὴ ὑμῶν 1 your life કલોસ્સીઓનોના જીવનનો હેતુને ચાલુ રાખીને ખ્રિસ્ત સાથે છુપાયેલ છે, પાઉલ હવે ખ્રિસ્તને કલોસ્સી ના **જીવન** તરીકે ઓળખે છે. બીજા શબ્દોમાં કહીએ તો, જો કલોસ્સી નું જીવન ખ્રિસ્ત સાથે છુપાયેલું છે, તો ખ્રિસ્તને તેમનું **જીવન** કહી શકાય. જો તમારી ભાષામાં સંદેશની આ આકૃતિને ગેરસમજ કરવામાં આવશે, તો તમે આ વિચારને તુલનાત્મક રૂપક અથવા બિન-લાક્ષણિક રીતે વ્યક્ત કરી શકો છો. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “તમારું જીવન કોણ ધરાવે છે” અથવા “જેની સાથે તમારું જીવન છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 3 4 kpqf figs-abstractnouns ἡ ζωὴ ὑμῶν 1 your life જો તમારી ભાષા **જીવન** પાછળના વિચાર માટે અમૂર્ત સંજ્ઞાનો ઉપયોગ કરતી નથી, તો તમે “જીવંત” માટે ક્રિયાપદ વડે વિચાર વ્યક્ત કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “તમે જેમનામાં રહો છો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
COL 3 4 b2io translate-unknown φανερωθῇ…σὺν αὐτῷ φανερωθήσεσθε 1 પાઉલ ખ્રિસ્તના બીજા આગમનનો સંદર્ભ આપવા માટે **જાગૃત થાય છે** અનુવાદિત શબ્દનો ઉપયોગ કરે છે, જ્યારે તે ખરેખર કોણ છે તે દરેકને ** પ્રગટ કરવામાં આવે છે**. પાઉલ **તેની સાથે પ્રગટ થશે** વાક્યનો ઉપયોગ કરે છે કે કેવી રીતે કલોસ્સીઓ તે બીજા આગમનમાં ખ્રિસ્ત સાથે ભાગ લેશે અને તેઓ ખરેખર કોણ છે તે **પ્રગટ થશે**. જો તમારી ભાષામાં ** પ્રગટ **નો અર્થ ગેરસમજ થતો હોય, તો તમે “પ્રગટ કરવા” ને બદલે “આવવું” અથવા “પાછું આવવું” જેવા શબ્દોનો ઉપયોગ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “ફરી આવે છે ... તેની સાથે આવશે” અથવા “પાછું આવે છે ... તેની સાથે પાછા આવશે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-unknown]])
COL 3 4 vlxm grammar-connect-time-simultaneous ὅταν…τότε 1 અનુવાદ થયેલ શબ્દ **જ્યારે** સમયની એક ક્ષણ સૂચવે છે, અને **ત્યારે** અનુવાદિત શબ્દ તે જ સમયનો સંદર્ભ આપે છે. તેથી, આ વાક્યના બે ભાગોમાં વર્ણવેલ ઘટનાઓ એક જ સમયે થાય છે. એક બાંધકામનો ઉપયોગ કરો જે તમારી ભાષામાં એક સાથે સમય સૂચવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “જ્યારે ... તે જ સમયે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/grammar-connect-time-simultaneous]])
COL 3 4 mz6o translate-unknown ἐν δόξῃ 1 અગાઉની નોંધ દર્શાવે છે તેમ, “પ્રગટ થશે” ભાષા સૂચવે છે કે ખ્રિસ્ત અને કલોસસીઓ વિશે કંઈક જાહેર કરવામાં આવશે. અહીં, પાઉલ તેને ** મહિમા** તરીકે વર્ણવે છે. જો તમારી ભાષામાં આ જોડાણને ગેરસમજ કરવામાં આવશે, તો તમે સ્પષ્ટ કરી શકો છો કે આ એક બાબત છે જે ખ્રિસ્ત અને કલોસસીઓ વિશે **જાહેર થયેલ છે**: તેઓ ગૌરવપૂર્ણ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “તેમજ ભવ્ય” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-unknown]])
COL 3 4 ajcy figs-abstractnouns ἐν δόξῃ 1 જો તમારી ભાષા **મહિમા** પાછળના વિચારને વ્યક્ત કરવા માટે અમૂર્ત સંજ્ઞાનો ઉપયોગ કરતી નથી, તો તમે વિચારને બીજી રીતે વ્યક્ત કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “જેમ કે ખૂબ જ મહાન” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
COL 3 5 xvsp grammar-connect-words-phrases οὖν 1 જો તમારી ભાષા સામાન્ય રીતે વાક્યની શરૂઆતમાં **તેથી** જેવા સંક્રમણ શબ્દ મૂકે છે, તો તમે તેને તમારા અનુવાદમાં ત્યાં ખસેડી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “તેથી, મૃત્યુ પામો” (જુઓ: rc://gu/ta/man/translate/figs-infostructure)
COL 3 5 jl45 figs-infostructure νεκρώσατε οὖν 1 અહીં, પાઉલ **સભ્યો** વિશે વાત કરે છે જાણે કે તેઓ એવા લોકો હોય જેમને કોઈ મારી શકે છે અથવા **મૃત્યુ આપી શકે છે**. આ રૂપકનો ઉપયોગ કરીને, તે કલોસસીઓને બતાવવા માંગે છે કે તે જે દુષ્ટ ઇચ્છાઓની યાદીમાં જાય છે તેની સાથે દુશ્મનો તરીકે વર્તવું જોઈએ અને શક્ય તેટલી કઠોરતાથી વ્યવહાર કરવો જોઈએ. જો તમારી ભાષામાં શબ્દાલંકાર ગેરસમજ કરવામાં આવશે, તો તમે તુલનાત્મક રૂપકનો ઉપયોગ કરી શકો છો અથવા વિચારને બિન-લાક્ષણિક રીતે વ્યક્ત કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “પૃથ્વી પર રહેલા સભ્યોને દૂર કરો” (જુઓ: @)
COL 3 5 zn6i figs-metaphor νεκρώσατε…τὰ μέλη τὰ ἐπὶ τῆς γῆς 1 પાઉલ અહીં પાપો વિશે વાત કરે છે જાણે કે તેઓ **સભ્યો** અથવા શરીરના અંગો છે જે **પૃથ્વી પર* વ્યક્તિનો ભાગ છે. આ રૂપકનો અર્થ એ છે કે આ પાપો વ્યક્તિનો એટલો ભાગ હોઈ શકે છે કે જ્યારે તે પૃથ્વી પર રહે છે ત્યારે તેમાંથી છૂટકારો મેળવવો એ હાથ અથવા પગ કાપવા સમાન છે. જો તમારી ભાષામાં શબ્દાલંકાર ગેરસમજ કરવામાં આવશે, તો તમે તુલનાત્મક રૂપકનો ઉપયોગ કરી શકો છો અથવા વિચારને બિન-લાક્ષણિક રીતે વ્યક્ત કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “જ્યારે તમે પૃથ્વી પર રહેતા હો ત્યારે તમારા ભાગ બની ગયેલા પાપો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])

Can't render this file because it is too large.