Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
WilsonJacob 2021-05-31 13:11:25 +00:00
parent 31eda7c48e
commit 88dbd19a30
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -82,7 +82,7 @@ TIT 2 2 z14y figs-abstractnouns τῇ ἀγάπῃ 1 in love અમૂર્ત
TIT 2 2 a14y figs-abstractnouns τῇ ὑπομονῇ 1 and in perseverance અમૂર્ત નામ **ધૈર્ય/ધીરજ** ને ક્રિયાપદ તરીકે લખી શકાય જો તે તમારી ભાષાંતર ભાષામાં વધુ સ્પસ્ટ હોય તો. વૈકલ્પિક ભાષાંતર:  “જ્યારે બાબતો કઠણ/વિપરીત હોય ત્યારે પણ સતત ઈશ્વરની સેવા કર" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
TIT 2 3 gl8e figs-ellipsis πρεσβύτιδας ὡσαύτως 1 Older women likewise are to be **'હોવું જોઈએ'** ગ્રીકમાં નથી પરંતુ '**એ પ્રમાણે વૃદ્ધ સ્ત્રીઓએ'** તેમ છે. આપણે અગાઉની બે કલમોમાંથી મૌખિક ખ્યાલને જારી રાખી, જેમ કે **'શિક્ષણ આપ'** અથવા **'પ્રોત્સાહન આપ'** ની જેમ,  અહીં તેનું અમલીકરણ કરવું જોઈએ. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "તે જ રીતે, વૃદ્ધ સ્ત્રીઓને શીખવ" અથવા "વૃદ્ધ સ્ત્રીઓને પણ શીખવ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
TIT 2 3 v9cp διαβόλους 1 slanderers જે લોકો બીજાઓ વિષે ખરાબ વાત, જે સાચી હોય કે નહિ, કરે છે, તેવા લોકોનો ઉલ્લેખ આ શબ્દ કરે છે.
TIT 2 3 g9re figs-metaphor οἴνῳ πολλῷ δεδουλωμένας 1 or being slaves to much wine People who cannot control themselves and drink too much wine are spoken of as if they were a slave to the wine. Alternate translation: “or controlled by their desire for wine” or “or addicted to wine” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
TIT 2 3 g9re figs-metaphor οἴνῳ πολλῷ δεδουλωμένας 1 or being slaves to much wine જે લોકો પોતા પર કાબૂ કરી શકે નહિ અને ખૂબ જ દારૂ પીવે તેઓ વિષે એ રીતે વાત કરવામાં આવી છે જાણે કે તેઓ દારૂના ગુલામ હોય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "દારૂ વિષેની તેઓની ઈચ્છાથી નિયંત્રીત" અથવા "દારૂના વ્યસની" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
TIT 2 3 xyz4 figs-activepassive οἴνῳ πολλῷ δεδουλωμένας 1 or being slaves to much wine This can be stated in active form. Alternate translation: “or drinking too much wine” or “or addicted to wine” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
TIT 2 3 abc4 καλοδιδασκάλους 1 but to be teachers of what is good The Greek word used here means “a teacher of what is good”. The phrase **but to be** has been added in the English to contrast this good quality with the two preceding bad qualities. Consider if you need to use a similar word to make a contrast between the good and bad qualities.
TIT 2 4 abc5 φιλάνδρους 1 lovers of their husbands “lovers of their own husbands”

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 3152.