Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
4815ce72ee
commit
80e0da4365
|
@ -67,7 +67,7 @@ JAS 1 13 lh7z figs-activepassive ἀπὸ Θεοῦ πειράζομαι 1 I am
|
|||
JAS 1 13 p5cp ὁ…Θεὸς ἀπείραστός ἐστιν κακῶν 1 God is untempted by evil જો કે યુ.એલ.ટી. **લલચાયા વિનાનો** શબ્દોનું ભાષાંતર એક વિષેશણ તરીકે કરે છે, બિનસક્રિય શાબ્દિક સ્વરૂપે નહિ, પરંતુ તમારી ભાષમાં કદાચ તે વધુ સ્પસ્ટ હોઈ શકે જો તમે તેનું ભાષાંતર સક્રિય શાબ્દિક સ્વરૂપમાં કરો. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “દુષ્ટતા ઈશ્વરનું પરીક્ષણ કરતી નથી” અથવા “તેને ખોટું કરવા માટે દોરવાની ઈચ્છા, ઈશ્વર કદી ધરાવી શકતા નથી”
|
||||
JAS 1 13 zb13 πειράζει δὲ αὐτὸς οὐδένα 1 and he himself tempts no one વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “અને ઈશ્વર સ્વયં કદી કોઈને કશું ખોટું કરવા માટે દોરવણી આપતા નથી”
|
||||
JAS 1 14 j032 grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 But **પણ/પરંતુ** શબ્દનો ઉપયોગ યાકૂબ, ખોટા ખ્યાલ કે ઈશ્વર કદાચ કોઈને લલચાવે અને સત્ય કે દરેક વ્યક્તિ **પોતાની ઈચ્છા દ્વારા પરીક્ષણ પામે છે,** તે વિરોધાભાસને સૂચિત કરવા કરે છે. આ એક ખૂબ મજબૂત વિરોધાભાસ છે, અને તેના માટે તમે મજબૂત અભિવ્યક્તિનો ઉપયોગ કરવાનું વિચારી શકો. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “ના, તેનાથી વિપરીત,” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
||||
JAS 1 14 j033 figs-activepassive ἕκαστος…πειράζεται ὑπὸ τῆς ἰδίας ἐπιθυμίας, ἐξελκόμενος καὶ δελεαζόμενος 1 each is tempted by his own desire, dragged away and enticed If it would be clearer in your language, you could say each of these things with active verbal forms. Alternate translation: “each person’s own desire tempts him by enticing him and then dragging him away” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
JAS 1 14 j033 figs-activepassive ἕκαστος…πειράζεται ὑπὸ τῆς ἰδίας ἐπιθυμίας, ἐξελκόμενος καὶ δελεαζόμενος 1 each is tempted by his own desire, dragged away and enticed જો તમારી ભાષામાં તે વધુ સ્પસ્ટ હોય તો તમે આ દરેક બાબતોને સક્રિય શાબ્દિક સ્વરૂપો સાથે કહી શકો. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “each person’s own desire tempts him by enticing him and then dragging him away” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
JAS 1 14 nj9m figs-personification ἕκαστος…πειράζεται ὑπὸ τῆς ἰδίας ἐπιθυμίας, ἐξελκόμενος καὶ δελεαζόμενος 1 each is tempted by his own desire, dragged away and enticed James is speaking figuratively of **desire** as if it were a living thing that could actively tempt people, entice them, and drag them away captive. Alternate translation: “each person wants to do wrong when he desires something that he should not desire and, because he is attracted to that thing, he commits sin and then cannot stop sinning” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||
JAS 1 14 nle5 figs-events ἐξελκόμενος καὶ δελεαζόμενος 1 dragged away and enticed Since the word translated as **enticed** often means to use bait to trap prey, James may be stressing the result (the captured prey being **dragged away**) by speaking of it before the method that was used to achieve it (baiting a trap). It may be clearer in your language to indicate that the method came before the result. Alternate translation: “enticed and dragged away” or “dragged away after being enticed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]])
|
||||
JAS 1 14 z4bd figs-metaphor ἐξελκόμενος καὶ δελεαζόμενος 1 dragged away and enticed James is speaking figuratively of temptation as if the person who gave in to it were captured in a baited trap. If it would be helpful to your readers, you could translate this metaphor as a simile. It may also be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: “It is as if the wrong thing he desired were bait in a trap that caught him so that a hunter could then drag him away” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 3599.
|
Loading…
Reference in New Issue