Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
WilsonJacob 2021-09-30 14:20:54 +00:00
parent ae063b66d6
commit 7c67a004cc
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -255,7 +255,7 @@ JAS 2 15 j130 γυμνοὶ 1 unclothed **વસ્ત્રો વગરના
JAS 2 16 j131 figs-hypo δέ 1 and શિક્ષણ આપવા માટે જે અનુમાનિત સ્થિતિના વર્ણનનો ઉપયોગ યાકૂબ કરી રહ્યો છે તેને તે જારી રાખે છે.વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “અને ધારો કે તે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hypo]])
JAS 2 16 j132 writing-pronouns αὐτοῖς…αὐτοῖς 1 to them … them જો કે, અગાઉની કલમમાં "એક ભાઈ અથવા બહેન" તેમ એકવચનમાં વાત યાકૂબ કરે છે પરંતુ હવે જરૂરીયાતમંદ લોકો વિષે બહુવચનમાં **તેઓ** તરીકે ઉલ્લેખ કરે છે. જો આ તમારા વાચકો માટે ગુંચવણભર્યું હોય તો તમે આ કલમમાં પણ એકવચનનો ઉપયોગ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “તેને અથવા તેણીને … તે અથવા તેણી” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JAS 2 16 j133 figs-metonymy θερμαίνεσθε καὶ χορτάζεσθε 1 warm yourself and be satisfied વ્યક્તિ કે જે આ જરૂરીયાતમંદ લોકોને કહેશે, તે કપડાં પહેરવા વિષે અલંકારિક રીતે એ રીતો દ્વારા વાત કરશે, જે લોકોને હુંફાળા રાખશે અને અલંકારિક રીતે એ રીતો દ્વારા ખોરાક વિષે વાત કરશે જે લોકોને સંતોષ આપે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “પૂરતાં યોગ્ય કપડાં અને પૂરતો ખોરાક” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JAS 2 16 lj89 θερμαίνεσθε 1 warm yourself Alternate translation: “stay warm
JAS 2 16 lj89 θερμαίνεσθε 1 warm yourself Alternate translation: “હુંફાળા રહેવું
JAS 2 16 ngj8 figs-activepassive χορτάζεσθε 1 be satisfied If it would be clearer in your language, you could say this with an equivalent expression that uses an active verbal form. Alternate translation: “have enough food to satisfy you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JAS 2 16 j134 figs-hypo δὲ 1 but James is continuing to describe the hypothetical situation that he is using to teach. Alternate translation: “but also suppose that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
JAS 2 16 j135 writing-pronouns μὴ δῶτε 1 you do not give At the beginning of this verse, James speaks in the third-person singular of **one of you**. But he now speaks of believers generally in the second-person plural, saying **you**, to indicate how the community as a whole might respond to this situation. If this might be confusing for your readers, you could use the third-person singular here as well. Alternate translation: “he does not give” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 3842.