From 760e083dae9ff1b061d3afed4d89a6eaed12f468 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: WilsonJacob Date: Sat, 29 May 2021 12:31:45 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_57-TIT.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_57-TIT.tsv b/en_tn_57-TIT.tsv index b958917..a601cb2 100644 --- a/en_tn_57-TIT.tsv +++ b/en_tn_57-TIT.tsv @@ -3,7 +3,7 @@ TIT front intro m2jl 0 # તિતસને પત્રની પ્રસ TIT 1 intro c7me 0 # તિતસ ૦૧ સર્વસામાન્ય નોંધ 

## માળખું અને બંધારણ

૧-૪ કલમોમાં પાઉલ ઔપચારિક રીતે આ પત્રની પ્રસ્તાવના રજૂ કરે છે. પૂર્વ નજીકના પ્રાચીન સમયોમાં લેખકો મોટાભાગે આ રીતે પત્રની પ્રસ્તાવના લખતા હતા. 

૬-૯ કલમોમાં મંડળીના અધ્યક્ષ હોવાની ઈચ્છા ધરાવતા વિશ્વાસી વ્યક્તિમાં જે કેટલીક લાયકાતો હોવી જરૂરી છે, તેની યાદી રજૂ કરે છે. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns) તિમોથીને પહેલા પત્રના ત્રીજા અધ્યાયમાં પણ પાઉલ આવી જ સમાન યાદી આપે છે. 

## આ અધ્યાયમાં વિશેષ ખ્યાલો 

## વડીલો 

વિશ્વાસી સમુદાય/મંડળીના આગેવાનો માટે મંડળીએ વિવિધ શિર્ષકોનો ઉપયોગ કર્યો છે. તેમાંના કેટલાક શિર્ષકો અવેક્ષક, વડીલ, સેવક, પાળક અને અધ્યક્ષ જેવા શબ્દોનો સમાવેશ કરે છે.

## આ અધ્યાયની અન્ય સંભવિત ભાષાંતર સમસ્યાઓ 



## જોએઈ, કદાચ, ફરજીયાત 

The ULT uses different words that indicate requirements or obligations. These verbs have different levels of force associated with them. The subtle differences may be difficult to translate. The UST translates these verbs in a more general way. TIT 1 1 rtc9 figs-abstractnouns κατὰ πίστιν 1 for the faith **વિશ્વાસ,** એક અમૂર્ત નામ છે. અહીં તે ઈસુમાં માનવું અથવા વિશ્વાસ કરવું, સૂચવે છે. જો તમારી ભાષમાં વધારે સ્પસ્ટ નામ હોય તો તમે અહીં તેવા ક્રિયાપદ દ્વારા તેનું ભાષાંતર, જેમ યુ.એસ.ટી.માં છે તેમ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "વિશ્વાસને મજબૂત કરવો" અથવા "સહાયતા કરવી \[ઈશ્વરના પસંદ કરાયેલ લોકોને\] ઈશ્વરમાં વધુ વિશ્વાસ કરવા માટે"(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) TIT 1 1 xyz8 figs-abstractnouns ἐπίγνωσιν 1 knowledge **જ્ઞાન** એક અમૂર્ત નામ છે. જો તમારી ભાષામાં તે વધુ સ્પસ્ટ છે તો તમે "જાણવું" જેવા ક્રિયાપદ કે જે યુ.એસ.ટી.માં છે, તેનો ઉપયોગ કરી શકો છો. પાઉલ ઈચ્છે છે કે લોકો ઈશ્વર અને ખ્રિસ્ત વિષે સાચો સંદેશ જાણે કે જેથી તેઓ ઈશ્વરને પસંદ પડે તે રીતે જીવન જીવી શકે. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -TIT 1 1 abc8 figs-abstractnouns ἀληθείας 1 of the truth **Truth** is an abstract noun. If it is clearer in your language, you can use an adjective phrase such as “what is true” or “the true message.” Paul wants people to know the true message about God and Christ so that they can live in a way that pleases God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +TIT 1 1 abc8 figs-abstractnouns ἀληθείας 1 of the truth **સત્ય** એક અમૂર્ત નામ છે.  જો તમારી ભાષમાં તે વધારે સ્પસ્ટ છે, તો તમે વિશેષણ શબ્દસમૂહ જેવા કે "સત્ય શું છે" અથવા "સાચો સંદેશ"નો ઉપયોગ કરી શકો છો. પાઉલ ઈચ્છે છે કે લોકો ઈશ્વર અને ખ્રિસ્ત વિષે સાચો સંદેશ જાણે કે જેથી તેઓ ઈશ્વરને પસંદ પડે તે રીતે જીવન જીવી શકે. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) TIT 1 1 fyf8 figs-abstractnouns τῆς κατ’ εὐσέβειαν 1 that agrees with godliness **Godliness** is an abstract noun that refers to living in a way that pleases God. Alternate Translation: “that is suitable for honoring God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) TIT 1 2 xyz9 ἐπ’ ἐλπίδι ζωῆς αἰωνίου 1 with the certain hope of everlasting life “that gives us the certain hope of everlasting life” or “based on our certain hope for everlasting life” TIT 1 2 r2gj πρὸ χρόνων αἰωνίων 1 before all the ages of time “before time began”