Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
59c2da47fa
commit
75c0480b51
|
@ -89,7 +89,7 @@ JAS 1 17 j044 figs-explicit τροπῆς ἀποσκίασμα 1 shadow of turn
|
|||
JAS 1 17 g5ge figs-metaphor τροπῆς ἀποσκίασμα 1 shadow of turning ઈશ્વરમાં શબ્દશઃ **પડછાયો** હોઈ શકે નહિ, તેથી આ રૂપક છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “પરિવર્તનશીલતા” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
JAS 1 18 j045 βουληθεὶς, ἀπεκύησεν ἡμᾶς 1 Having willed, he gave birth to us વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “આપણને જન્મ આપવાનું ઈશ્વરે પસંદ કર્યું”
|
||||
JAS 1 18 mj29 figs-metaphor βουληθεὶς, ἀπεκύησεν ἡμᾶς 1 Having willed, he gave birth to us ઈશ્વરે **આપણને જન્મ આપ્યો** તેવું યાકૂબ અલંકારિક રીતે કહે છે કારણ કે જેઓ ઈસુમાં વિશ્વાસ કરે છે તે સર્વને ઈશ્વર આત્મિક જીવન આપે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “આપણને આત્મિક જીવન આપવાનું ઈશ્વરે પસંદ કર્યું” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
JAS 1 18 j046 figs-exclusive ἡμᾶς…ἡμᾶς 1 us … us અહિ અને આખા પત્રમાં, **અમે/આપણે** સર્વનામનો ઉપયોગ યાકૂબ તેને અને તેના વાચકોને ઉલ્લેખવા માટે કરે છે. કેટલીકવાર વ્યાપક રીતે તે સર્વ વિશ્વાસીઓ અથવા સર્વ લોકો તેમ અર્થ કરે છે. દરેક કેસમાં, તેથી કરીને, સર્વનામ **અમે/આપણે** સમાવિષ્ટ કરનાર છે, તો જો તમારી ભાષા તે તફાવતનો સમાવેશ કરતી હોય તો તે સમાવેશકનો ઉપયોગ કરો. The same applies to the pronoun “our.” However, in some cases the pronoun “we” is exclusive. Notes will identify those places. Everywhere else, the pronoun “we” is inclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
JAS 1 18 j046 figs-exclusive ἡμᾶς…ἡμᾶς 1 us … us અહિ અને આખા પત્રમાં, **અમે/આપણે** સર્વનામનો ઉપયોગ યાકૂબ તેને અને તેના વાચકોને ઉલ્લેખવા માટે કરે છે. કેટલીકવાર વ્યાપક રીતે તે સર્વ વિશ્વાસીઓ અથવા સર્વ લોકો તેમ અર્થ કરે છે. દરેક કેસમાં, તેથી કરીને, સર્વનામ **અમે/આપણે** સમાવિષ્ટ કરનાર છે, તો જો તમારી ભાષા તે તફાવતનો સમાવેશ કરતી હોય તો તે સમાવેશકનો ઉપયોગ કરો. "અમારા/આપણા" સર્વનામને આવું જ લાગુ પડે છે. જો કે, કેટલાક કેસોમાં સર્વનામ "અમે" The same applies to the pronoun “our.” However, in some cases the pronoun “we” is exclusive. Notes will identify those places. Everywhere else, the pronoun “we” is inclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
JAS 1 18 j047 figs-possession λόγῳ ἀληθείας 1 by the word of truth James is using the possessive form to describe a **word** that is characterized by **truth**. Alternate translation: “by the true word” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||
JAS 1 18 ykq9 figs-metonymy λόγῳ ἀληθείας 1 by the word of truth James is using term **word** figuratively to describe the message about Jesus that was conveyed by using words. Alternate translation: “by the true message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
JAS 1 18 j048 figs-abstractnouns λόγῳ ἀληθείας 1 by the word of truth If it would be clearer in your language, you could translate the idea behind the abstract noun **truth** with an equivalent expression that uses an adjective such as “true.” Alternate translation: “when we believed the true message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 3599.
|
Loading…
Reference in New Issue