Edit 'en_tn_65-3JN.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
WilsonJacob 2021-06-02 11:16:02 +00:00
parent 0ee600e9f8
commit 74decb6e39
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -1,5 +1,5 @@
Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
3JN front intro kwv9 0 # Introduction to 3 John<br><br>## Part 1: General Introduction<br><br>### Outline of the Book of 3 John<br><br>1. Introduction (1:1)<br>2. Encouragement and instructions to show hospitality (1:2-8)<br>3. Diotrephes and Demetrius (1:9-12)<br>4. Conclusion (1:13-14)<br><br>### Who wrote the Book of 3 John?<br><br>The letter does not give the name of the author. The author only identified himself as **The elder** (1:1). The letter was probably written by the apostle John near the end of his life.<br><br>### What is the Book of 3 John about?<br><br>John wrote this letter to a believer named Gaius. He instructed Gaius to be hospitable to fellow believers who were traveling through his area.<br><br>### How should the title of this book be translated?<br><br>Translators may choose to call this book by its traditional title, “3 John” or “Third John.” Or they may choose a clearer title, such as “The Third Letter from John” or “The Third Letter John Wrote”. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>## Part 2: Important Religious and Cultural Concepts<br><br>### What is hospitality?<br><br>Hospitality was an important concept in the ancient Near East. It was important to be friendly towards foreigners or outsiders and provide help to them if they needed it. In 2 John, John discouraged Christians from showing hospitality to false teachers. In 3 John, John encouraged Christians to show hospitality to faithful teachers.<br><br>## Part 3: Important Translation Issues<br><br>### How does the author use family relationships in his letter?<br><br>The author used the terms **brother** and **children** in a way that can be confusing. The scriptures often used the term **brothers** to refer to Jews. But in this letter, John used the word to refer to Christians. Also, John called some believers his **children**. These were believers he taught to obey Christ.<br><br>John also used the term **Gentile** in a way that could be confusing. The scriptures often used the term **Gentile** to refer to people who are not Jews. But in this letter, John used the word to refer to those who did not believe in Jesus.
3JN front intro kwv9 0 # યોહાનના ત્રીજા પત્રની (યોહાન ૩ ની) પ્રસ્તાવના <br><br># ભાગ ૧: સામાન્ય પ્રસ્તાવના <br><br>### યોહાનના ત્રીજા પત્રની (યોહાન ૩ ની) રૂપરેખા <br><br>1. પ્રસ્તાવના (૧:૧) <br>2. અતિથિસત્કાર દર્શાવવા માટે પ્રોત્સાહન અને સૂચનાઓ (૧:૨-૮)<br>3. દીયોત્રેફસ અને દીમીત્રીયસ (૧:૯-૧૨) <br>4. સમાપન (૧:૧૩-૧૪) <br><br>### યોહાનનો ત્રીજો પત્ર, પુસ્તક કોણે લખ્યું? <br><br>આ પત્ર લેખકનું નામ આપતો નથી. લેખક પોતાને માત્ર **વડીલ** તરીકે ઓળખાવે છે (૧:૧). સંભવિતપણે આ પત્ર પ્રેરિત યોહાન દ્વારા તેના જીવનના અંત સમય દરમ્યાન લખાયો હતો. <br><br>### યોહાનનો ત્રીજો પત્ર, પુસ્તકનો વિષય શું છે/ પુસ્તક શા વિષે છે? <br><br>John wrote this letter to a believer named Gaius. He instructed Gaius to be hospitable to fellow believers who were traveling through his area.<br><br>### How should the title of this book be translated?<br><br>Translators may choose to call this book by its traditional title, “3 John” or “Third John.” Or they may choose a clearer title, such as “The Third Letter from John” or “The Third Letter John Wrote”. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>## Part 2: Important Religious and Cultural Concepts<br><br>### What is hospitality?<br><br>Hospitality was an important concept in the ancient Near East. It was important to be friendly towards foreigners or outsiders and provide help to them if they needed it. In 2 John, John discouraged Christians from showing hospitality to false teachers. In 3 John, John encouraged Christians to show hospitality to faithful teachers.<br><br>## Part 3: Important Translation Issues<br><br>### How does the author use family relationships in his letter?<br><br>The author used the terms **brother** and **children** in a way that can be confusing. The scriptures often used the term **brothers** to refer to Jews. But in this letter, John used the word to refer to Christians. Also, John called some believers his **children**. These were believers he taught to obey Christ.<br><br>John also used the term **Gentile** in a way that could be confusing. The scriptures often used the term **Gentile** to refer to people who are not Jews. But in this letter, John used the word to refer to those who did not believe in Jesus.
3JN 1 1 rni7 figs-you 0 General Information: This is a personal letter from John to Gaius. All instances of **you** and **your** refer to Gaius and are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
3JN 1 1 w99t figs-explicit ὁ πρεσβύτερος 1 The elder This refers to John, the apostle and disciple of Jesus. He refers to himself as the **elder** either because of his old age or because he is a leader in the church. The name of the author can be made explicit: “I, John the elder, am writing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
3JN 1 1 lls6 translate-names Γαΐῳ 1 Gaius This is a fellow believer to whom John is writing this letter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
2 3JN front intro kwv9 0 # Introduction to 3 John<br><br>## Part 1: General Introduction<br><br>### Outline of the Book of 3 John<br><br>1. Introduction (1:1)<br>2. Encouragement and instructions to show hospitality (1:2-8)<br>3. Diotrephes and Demetrius (1:9-12)<br>4. Conclusion (1:13-14)<br><br>### Who wrote the Book of 3 John?<br><br>The letter does not give the name of the author. The author only identified himself as **The elder** (1:1). The letter was probably written by the apostle John near the end of his life.<br><br>### What is the Book of 3 John about?<br><br>John wrote this letter to a believer named Gaius. He instructed Gaius to be hospitable to fellow believers who were traveling through his area.<br><br>### How should the title of this book be translated?<br><br>Translators may choose to call this book by its traditional title, “3 John” or “Third John.” Or they may choose a clearer title, such as “The Third Letter from John” or “The Third Letter John Wrote”. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>## Part 2: Important Religious and Cultural Concepts<br><br>### What is hospitality?<br><br>Hospitality was an important concept in the ancient Near East. It was important to be friendly towards foreigners or outsiders and provide help to them if they needed it. In 2 John, John discouraged Christians from showing hospitality to false teachers. In 3 John, John encouraged Christians to show hospitality to faithful teachers.<br><br>## Part 3: Important Translation Issues<br><br>### How does the author use family relationships in his letter?<br><br>The author used the terms **brother** and **children** in a way that can be confusing. The scriptures often used the term **brothers** to refer to Jews. But in this letter, John used the word to refer to Christians. Also, John called some believers his **children**. These were believers he taught to obey Christ.<br><br>John also used the term **Gentile** in a way that could be confusing. The scriptures often used the term **Gentile** to refer to people who are not Jews. But in this letter, John used the word to refer to those who did not believe in Jesus. # યોહાનના ત્રીજા પત્રની (યોહાન ૩ ની) પ્રસ્તાવના <br><br># ભાગ ૧: સામાન્ય પ્રસ્તાવના <br><br>### યોહાનના ત્રીજા પત્રની (યોહાન ૩ ની) રૂપરેખા <br><br>1. પ્રસ્તાવના (૧:૧) <br>2. અતિથિસત્કાર દર્શાવવા માટે પ્રોત્સાહન અને સૂચનાઓ (૧:૨-૮)<br>3. દીયોત્રેફસ અને દીમીત્રીયસ (૧:૯-૧૨) <br>4. સમાપન (૧:૧૩-૧૪) <br><br>### યોહાનનો ત્રીજો પત્ર, પુસ્તક કોણે લખ્યું? <br><br>આ પત્ર લેખકનું નામ આપતો નથી. લેખક પોતાને માત્ર **વડીલ** તરીકે ઓળખાવે છે (૧:૧). સંભવિતપણે આ પત્ર પ્રેરિત યોહાન દ્વારા તેના જીવનના અંત સમય દરમ્યાન લખાયો હતો. <br><br>### યોહાનનો ત્રીજો પત્ર, પુસ્તકનો વિષય શું છે/ પુસ્તક શા વિષે છે? <br><br>John wrote this letter to a believer named Gaius. He instructed Gaius to be hospitable to fellow believers who were traveling through his area.<br><br>### How should the title of this book be translated?<br><br>Translators may choose to call this book by its traditional title, “3 John” or “Third John.” Or they may choose a clearer title, such as “The Third Letter from John” or “The Third Letter John Wrote”. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>## Part 2: Important Religious and Cultural Concepts<br><br>### What is hospitality?<br><br>Hospitality was an important concept in the ancient Near East. It was important to be friendly towards foreigners or outsiders and provide help to them if they needed it. In 2 John, John discouraged Christians from showing hospitality to false teachers. In 3 John, John encouraged Christians to show hospitality to faithful teachers.<br><br>## Part 3: Important Translation Issues<br><br>### How does the author use family relationships in his letter?<br><br>The author used the terms **brother** and **children** in a way that can be confusing. The scriptures often used the term **brothers** to refer to Jews. But in this letter, John used the word to refer to Christians. Also, John called some believers his **children**. These were believers he taught to obey Christ.<br><br>John also used the term **Gentile** in a way that could be confusing. The scriptures often used the term **Gentile** to refer to people who are not Jews. But in this letter, John used the word to refer to those who did not believe in Jesus.
3 3JN 1 1 rni7 figs-you 0 General Information: This is a personal letter from John to Gaius. All instances of **you** and **your** refer to Gaius and are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
4 3JN 1 1 w99t figs-explicit ὁ πρεσβύτερος 1 The elder This refers to John, the apostle and disciple of Jesus. He refers to himself as the **elder** either because of his old age or because he is a leader in the church. The name of the author can be made explicit: “I, John the elder, am writing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
5 3JN 1 1 lls6 translate-names Γαΐῳ 1 Gaius This is a fellow believer to whom John is writing this letter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])