Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
WilsonJacob 2021-09-29 10:00:04 +00:00
parent 031dcba173
commit 2693947154
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -156,7 +156,7 @@ JAS 1 27 g11k figs-doublet θρησκεία καθαρὰ καὶ ἀμίαντ
JAS 1 27 skf4 figs-metaphor παρὰ τῷ Θεῷ 1 before God **આગળ** શબ્દનો અર્થ "સામે" અથવા "અન્ય વ્યક્તિની હાજરીમાં" થાય છે, અને આ કેસમાં તેમની **આગળ** સૂચિત કરે છે "જ્યાં ઈશ્વર જોઈ શકે છે." **જોવું,** તેમના ભાગ માટે, ધ્યાન અને ન્યાયને પુનઃપ્રસ્તુત કરે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “ઈશ્વરના પરિપ્રેક્ષ્યથી” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 1 27 j082 figs-hendiadys τῷ Θεῷ καὶ Πατρί 1 God and the Father યાકૂબ બે અલગ વ્યક્તિઓની વાત કરી રહ્યો નથી.  એક ખ્યાલને અભિવ્યક્ત કરવા **અને** સાથે જોડાયેલ બે નામનો ઉપયોગ તે કરે છે. **પિતા** નામ આગળ **ઈશ્વર**ની ઓળખ આપે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “ઈશ્વર એક પિતા” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
JAS 1 27 j083 guidelines-sonofgodprinciples Πατρί 1 the Father ઈશ્વર માટે **પિતા** તે એક મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JAS 1 27 iiv2 figs-idiom ἐπισκέπτεσθαι ὀρφανοὺς καὶ χήρας ἐν τῇ θλίψει αὐτῶν 1 to look upon orphans and widows in their distress Here, **look upon** is an idiom that means “show concern for” or “help compassionately.” Alternate translation: “to help orphans and widows in their distress” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JAS 1 27 iiv2 figs-idiom ἐπισκέπτεσθαι ὀρφανοὺς καὶ χήρας ἐν τῇ θλίψει αὐτῶν 1 to look upon orphans and widows in their distress અહિ, **તરફ જુઓ** તે એક રૂઢીપ્રયોગ છે જેનો અર્થ છે "તેના માટે કાળજી દર્શાવો" અથવા "અનુકંપાથી મદદ કરો." વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “તેમની દયનીય સ્થિતિમાં અનાથો અને વિધવાઓને મદદ કરવી” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])
JAS 1 27 r8nj figs-explicit ἐπισκέπτεσθαι ὀρφανοὺς καὶ χήρας ἐν τῇ θλίψει αὐτῶν 1 to look upon orphans and widows in their distress James assumes that his readers will know that orphans and widows are in practical and financial **distress** because their fathers or husbands have died and so are no longer providing for them. In this culture, women and children were dependent on male relatives for support. If it would be helpful to your readers, you could indicate explicitly what kind of **distress** James wants his readers to help relieve. Alternate translation: “to help poor orphans and widows with their practical needs” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JAS 1 27 j084 ἄσπιλον ἑαυτὸν τηρεῖν ἀπὸ τοῦ κόσμου 1 to keep oneself unstained by the world This is not a purpose or result clause. James is not telling his readers that they should help **orphans and widows** in order to stay **unstained by the world** or that this would be the result if they did help them. Rather, James is saying that this is a second thing that characterizes **religion** that pleases God. If it would be helpful to your readers, you could add the word “and” before this clause in order to clarify this.
JAS 1 27 j085 figs-metonymy ἄσπιλον ἑαυτὸν τηρεῖν ἀπὸ τοῦ κόσμου 1 to keep oneself unstained by the world James is using the term **world** figuratively to mean the system of values shared by people who do not honor God, by association with the way those people live in the world. Alternate translation: “to keep oneself unstained by the value system of ungodly people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 3842.