From 19084cb68d6494690919bd16e12eb9cb87ede5e3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Amos.Khokhar" Date: Wed, 24 Aug 2022 09:33:48 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_53-1TH.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_53-1TH.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_53-1TH.tsv b/en_tn_53-1TH.tsv index 48a0308..bc8217f 100644 --- a/en_tn_53-1TH.tsv +++ b/en_tn_53-1TH.tsv @@ -33,7 +33,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 1TH 1 6 kgjr ὑμεῖς 1 you became imitators "**તમે** ભાષાંતર કરેલ શબ્દ એવી સ્થિતિમાં છે જે તેને નવા વિષય તરીકે વિશેષ ભાર આપે છે. પાઉલ હવે થેસ્સાલોનિકીઓ વિશે વાત કરવા જઈ રહ્યો છે તે બતાવવા માટે તમારી ભાષામાં કુદરતી રીતનો ઉપયોગ કરો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમારા તરફથી, તમે"" અથવા ""તમે જાતે""" 1TH 1 6 b607 figs-explicit τοῦ Κυρίου 1 **દેવ** અહીં ઈસુનો ઉલ્લેખ કરે છે, જેમ કે [1:3](../01/03.md). આ સમગ્ર પત્રમાં, જ્યારે પણ પાઉલ **દેવ** શીર્ષકનો ઉપયોગ કરે છે, ત્યારે તે ઈસુનો સંદર્ભ આપે છે. જો તે તમારા વાચકોને મદદરૂપ થશે, તો તમે નામ અહીં સામેલ કરી શકો છો. યુએસટી જુઓ. (જુઓ: rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit) 1TH 1 6 w222 grammar-connect-logic-contrast μετὰ χαρᾶς Πνεύματος Ἁγίου 1 "જો તમારી ભાષામાં તે સ્વાભાવિક છે, તો તમે આ વાક્ય અને તેના પહેલાના વાક્ય વચ્ચેનો વિરોધાભાસ દર્શાવવા માગી શકો છો. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: ""તે છતાં, તમને પવિત્ર આત્માથી આનંદ હતો"" અથવા ""અને તેમ છતાં, પવિત્ર આત્માએ તમને આનંદિત કર્યા"" (જુઓ: rc://gu/ta/man/translate/grammar- કનેક્ટ-તર્ક-કોન્ટ્રાસ્ટ)" -1TH 1 6 c2hl figs-metonymy τὸν λόγον 1 "અહીં, **શબ્દ** અલંકારિક રીતે એવા સંદેશને રજૂ કરે છે જે શબ્દોથી બનેલો છે. તે [૧:૫](../૦૧/૦૫.md) માં ""આપણી સુવાર્તા"" તરીકે ઓળખાતા સમાન સંદેશનો સંદર્ભ આપે છે. જો આ તમારી ભાષામાં ગેરસમજ થશે, તો તમે સમકક્ષ અભિવ્યક્તિનો ઉપયોગ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “સુવાર્તા સંદેશ” અથવા “દેવનો સંદેશ” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])" +1TH 1 6 c2hl figs-metonymy τὸν λόγον 1 "અહીં, **શબ્દ** અલંકારિક રીતે એવા સંદેશને રજૂ કરે છે જે શબ્દોથી બનેલો છે. તે[1:5](../01/05.md) માં ""આપણી સુવાર્તા"" તરીકે ઓળખાતા સમાન સંદેશનો સંદર્ભ આપે છે. જો આ તમારી ભાષામાં ગેરસમજ થશે, તો તમે સમકક્ષ અભિવ્યક્તિનો ઉપયોગ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “સુવાર્તા સંદેશ” અથવા “દેવનો સંદેશ” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])" 1TH 1 6 wura figs-abstractnouns ἐν θλίψει πολλῇ 1 "જો તમારી ભાષા અમૂર્ત સંજ્ઞા **મુશ્કેલી** નો ઉપયોગ કરતી નથી, તો તમે તેની પાછળના વિચારને મૌખિક વાક્ય વડે વ્યક્ત કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યારે તમે ખૂબ જ વ્યથિત હતા"" અથવા ""જેમ લોકોએ તમને દુઃખ પહોંચાડ્યું હતું"" (જુઓ: rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns)" 1TH 1 6 r7o6 figs-abstractnouns μετὰ χαρᾶς Πνεύματος Ἁγίου 1 "જો તમારી ભાષા **આનંદ** પાછળના વિચાર માટે અમૂર્ત સંજ્ઞાનો ઉપયોગ ન કરતી હોય, તો તમે તેનો મૌખિક શબ્દસમૂહ સાથે અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: ""તમે પવિત્ર આત્માને કારણે આનંદ કર્યો"" અથવા ""પરંતુ પવિત્ર આત્માને કારણે આનંદિત રહ્યા"" (જુઓ: rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns)" 1TH 1 6 ohen figs-possession μετὰ χαρᾶς Πνεύματος Ἁγίου 1 "પાઉલ **પવિત્ર આત્મા** અને **આનંદ** વચ્ચેના સંબંધનું વર્ણન કરવા માટે સ્વત્વિક સ્વરૂપનો ઉપયોગ કરી રહ્યો છે. આ સંબંધ આ હોઈ શકે છે: (1) પવિત્ર આત્મા આનંદનો સ્ત્રોત છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પવિત્ર આત્માથી આનંદ સાથે"" અથવા ""જેમ પવિત્ર આત્માએ તમને આનંદ આપ્યો"" (2) આનંદ એ પવિત્ર આત્મા હોવાનો પ્રતિભાવ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેઓ પવિત્ર આત્માના છે તેમના આનંદ સાથે"" અથવા ""આનંદ સાથે કારણ કે તમે પવિત્ર આત્માના છો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-possession]])"