From 14078e2b7fad8fb5b91c8383ef196e0ae32f87c2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: NimitPatel Date: Wed, 3 Aug 2022 06:43:57 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_52-COL.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_52-COL.tsv | 24 ++++++++++++------------ 1 file changed, 12 insertions(+), 12 deletions(-) diff --git a/en_tn_52-COL.tsv b/en_tn_52-COL.tsv index 79d257c..66aeb19 100644 --- a/en_tn_52-COL.tsv +++ b/en_tn_52-COL.tsv @@ -362,18 +362,18 @@ COL 3 9 vsd8 figs-metaphor ἀπεκδυσάμενοι τὸν παλαιὸν COL 3 9 x13d figs-idiom τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον 1 પાઉલ **જૂનું માણસપણું** શબ્દનો ઉપયોગ તેની ભાષાના ભાગરૂપે ખ્રિસ્ત સાથે મૃત્યુ અને ઉદય વિશે કરે છે. ** જૂનું માણસપણું ** આમ તે વ્યક્તિ છે જે ખ્રિસ્ત સાથે મૃત્યુ પામ્યા હતા. તે વ્યક્તિના એક ભાગનો ઉલ્લેખ કરતું નથી, પરંતુ ખ્રિસ્ત સાથે મૃત્યુ પામતા પહેલા આખી વ્યક્તિ શું હતી તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. આ કારણે જ ULT કલમ માં પાછળથી **તે ** નો સંદર્ભ આપવા માટે નાન્યતર સર્વનામ **તે જૂનું માણસપણું ** નો ઉપયોગ કરે છે. જો તમારી ભાષામાં ** જૂનું માણસ**ને ગેરસમજ થતો હોય, તો તમે એવા શબ્દનો ઉપયોગ કરી શકો છો જે સમગ્ર વ્યક્તિનો સંદર્ભ આપે છે અને તે અથવા તેણી કોણ હતા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “જૂની 'તમે'” અથવા “તમારી જૂની ઓળખ” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]]) COL 3 9 qlmf figs-gendernotations ἄνθρωπον 1 જ્યારે **માણસ** શબ્દનો અનુવાદ કરવામાં આવ્યો છે તે વ્યાકરણની રીતે પુરૂષવાચી છે, તે મુખ્યત્વે પુરૂષ લોકો માટે નહીં પરંતુ સામાન્ય રીતે મનુષ્યોને સંદર્ભિત કરે છે. જો તમારી ભાષામાં મનુષ્યો માટે સામાન્ય શબ્દ હોય, તો તમે તેનો અહીં ઉપયોગ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “માનવ” અથવા “માણસ” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) COL 3 9 cowf figs-abstractnouns σὺν ταῖς πράξεσιν αὐτοῦ 1 જો તમારી ભાષા **કરણીઓ** પાછળના વિચાર માટે અમૂર્ત સંજ્ઞાનો ઉપયોગ કરતી નથી, તો તમે સંબંધિત કલમનો ઉપયોગ કરીને વિચાર વ્યક્ત કરી શકો છો જે **જૂનું માણસપણું** “સામાન્ય રીતે કરે છે” નો સંદર્ભ આપે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “તે શું કરે છે તેની સાથે” અથવા “તે કેવી રીતે કાર્ય કરે છે તેની સાથે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -COL 3 10 ya9k grammar-connect-logic-result ἐνδυσάμενοι 1 અહીં, પાઉલ કપડાં બદલવાનું રૂપક ચાલુ રાખે છે જે તેણે [૩:૯](../૦૩/૦૯.md) માં શરૂ કર્યું હતું. એકવાર કલોસસીઓ એ “જૂના માણસપણુંને” “ઉતારી” પછી, તેઓ **નવા માણસપણા**ને ** પહેરે છે. આ અભિવ્યક્તિનો અનુવાદ અગાઉના કલમ માં “ઉતારી મૂક્યું” ના તમારા અનુવાદની વિરુદ્ધમાં કરો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “તમારી નવી ઓળખમાં પગ મૂક્યો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) -COL 3 10 brx6 figs-metaphor ἐνδυσάμενοι τὸν νέον 1 and having put on the new man અગાઉના કલમ ([૩:૯](../૦૩/૦૯.md)) ની જેમ, **નવું માણસપણું** અનુવાદિત વાક્ય પુરૂષ વ્યક્તિનો સંદર્ભ આપતો નથી, પરંતુ જ્યારે કોઈ વ્યક્તિ ઉછરે છે ત્યારે તે શું બને છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. ખ્રિસ્ત સાથે. તે વ્યક્તિના એક ભાગનો ઉલ્લેખ કરતું નથી, પરંતુ ખ્રિસ્ત સાથે ઉછરેલા પછી આખી વ્યક્તિ શું બની છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. જો **નવું માણસપણું** ને તમારી ભાષામાં ગેરસમજ કરવામાં આવશે, તો તમે એવા શબ્દનો ઉપયોગ કરી શકો છો જે સમગ્ર વ્યક્તિ અને તે કોણ છે તેનો સંદર્ભ આપે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “નવું 'તમે'” અથવા “તમારી નવી ઓળખ” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -COL 3 10 q1ts figs-idiom τὸν νέον 1 જો તમારી ભાષા આ નિષ્ક્રિય સ્વરૂપનો ઉપયોગ કરતી નથી, તો તમે વિષય તરીકે ઈશ્વર સાથે સક્રિય સ્વરૂપમાં વિચાર વ્યક્ત કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “જેમને ઈશ્વર નવીકરણ કરે છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]]) -COL 3 10 sr6v figs-activepassive τὸν ἀνακαινούμενον 1 પાઉલ “નવીકરણ” વિશે કહે છે તે પ્રથમ બાબત તેનો હેતુ છે, જે **જ્ઞાન** છે. જો **જ્ઞાનમાં**ને તમારી ભાષામાં ઉદ્દેશ્ય નિવેદન તરીકે ન સમજાય, તો તમે એવા અભિવ્યક્તિનો ઉપયોગ કરી શકો છો જે સૂચવે છે કે **જ્ઞાન** મેળવવું એ **નવીકરણ**નો એક હેતુ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “જ્ઞાન મેળવવા” અથવા “વધુ જાણવા માટે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -COL 3 10 jlhz grammar-connect-logic-goal εἰς ἐπίγνωσιν, 1 જ્યારે પાઉલ અહીં નથી કહેતો કે આ **જ્ઞાન** શું સંબંધિત છે, તે સંભવતઃ ઈશ્વર ને જાણવાનો સંદર્ભ આપે છે (જેમ કે [૧:૧૦](../૦૧/૧૦.md)) અને ઈશ્વરની ઇચ્છા (જેમ કે [૧: ૯](../૦૧/૦૯.md)). જો કોઈપણ વર્ણન વિના **જ્ઞાન**ને તમારી ભાષામાં ગેરસમજ કરવામાં આવશે, તો તમે સ્પષ્ટ કરી શકશો કે આ જ્ઞાનની ચિંતા શું છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “ઈશ્વરનું જ્ઞાન અને તેની ઇચ્છા” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]]) -COL 3 10 degc figs-explicit ἐπίγνωσιν 1 જો તમારી ભાષા **જ્ઞાન** પાછળના વિચાર માટે અમૂર્ત સંજ્ઞાનો ઉપયોગ કરતી નથી, તો તમે વિચારને અલગ રીતે વ્યક્ત કરી શકો છો, જેમ કે સંબંધિત કલમ સાથે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “તમે જે જાણો છો તેમાં” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) -COL 3 10 mw3q figs-abstractnouns ἐπίγνωσιν 1 બીજી બાબત “નવીકરણ” વિશે પાઉલ કહે છે તે ધોરણ અથવા ઢબ છે જેના દ્વારા ઈશ્વર તેના લોકોનું નવીકરણ કરે છે: **જેણે તેને બનાવ્યું તેની પ્રતિમા**. તમારી ભાષામાં એવા શબ્દ અથવા શબ્દસમૂહનો ઉપયોગ કરો જે પ્રમાણભૂત અથવા શૈલી સૂચવે છે કે જેના અનુસાર કંઈક પરિપૂર્ણ થાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “જેથી તે તેને બનાવનારની પ્રતિમા સાથે મેળ ખાય”(જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -COL 3 10 v7xq grammar-connect-logic-goal κατ’ εἰκόνα τοῦ κτίσαντος αὐτόν 1 **પ્રતિમા**નું ભાષાંતર થયેલો શબ્દ (૧) જે રીતે મનુષ્યો પરમેશ્વરનો મહિમા દર્શાવે છે અથવા તેને પ્રતિબિંબિત કરે છે, જેમ કે તેણે તેઓને કરવા માટે બનાવ્યા છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “મહિમાનું પ્રતિબિંબ”(૨) ખ્રિસ્ત, જે ઈશ્વરની પ્રતિમા છે, જે રીતે મનુષ્યો અદ્રશ્ય ઈશ્વરને જોઈ શકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “ખ્રિસ્ત, પ્રતિમા” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]]) -COL 3 10 d15v translate-unknown εἰκόνα 1 the image જો તમારી ભાષા **પ્રતિમા** પાછળના વિચાર માટે અમૂર્ત સંજ્ઞાનો ઉપયોગ કરતી નથી, તો તમે વિચારને અલગ રીતે વ્યક્ત કરી શકો છો, જેમ કે સંબંધિત કલમ સાથે. ખાતરી કરો કે તમારો અનુવાદ **પ્રતિમા** જેનો સંદર્ભ આપે છે તેની સાથે બંધબેસે છે, જેમ કે અગાઉની નોંધમાં ચર્ચા કરવામાં આવી છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “તમે એકને કેવી રીતે પ્રતિબિંબિત કરો છો તે મુજબ” અથવા “ખ્રિસ્ત અનુસાર, જે એકને પ્રતિબિંબિત કરે છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-unknown]]) -COL 3 10 rqsf figs-abstractnouns κατ’ εἰκόνα τοῦ 1 the image **જેમણે તેને બનાવ્યું છે** તે ઈશ્વર નો સંદર્ભ આપે છે. જો **જેમણે તેને બનાવ્યું છે** તે શું છે તે ગેરસમજ થશે, તો તમે સ્પષ્ટ કરી શકો છો કે ઈશ્વર **એક** છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “ઈશ્વરે, જેમણે સર્જન કર્યું” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -COL 3 10 jep5 writing-pronouns τοῦ κτίσαντος 1 **તે**નું ભાષાંતર કરાયેલ સર્વનામ “નવું માણસ” નો સંદર્ભ આપે છે. જો તમારા વાચકો આને ગેરસમજ કરશે કે **તે** શું સૂચવે છે, તો તમે **તે**નો એક શબ્દસમૂહ સાથે અનુવાદ કરી શકો છો જે વધુ સ્પષ્ટ રીતે “નવા માણસ”નો સંદર્ભ આપે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “આ નવું માણસપણું” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-pronouns]]) -COL 3 10 xnc0 writing-pronouns αὐτόν 1 "અહીં, પાઊલ અગાઉના કલમ માંથી ""નવા માણસ"" નો ઉલ્લેખ કરે છે જેમ કે તે એક એવી જગ્યા હતી જેમાં કોઈ હોઈ શકે છે. આનો અર્થ એ થાય છે કે **જ્યાં** ભાષાંતર કરાયેલ શબ્દ તે લોકોની નવી પરિસ્થિતિનો સંદર્ભ આપે છે જેમણે આ “નવું માણસ.” જો **જ્યાં** તમારી ભાષામાં ગેરસમજ થશે, તો તમે આ વિચારને “નવા માણસપણું”પહેરનારને ઓળખીને વ્યક્ત કરી શકો છો જેમને આ કલમ દ્વારા સંબોધવામાં આવ્યા છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: (નવું વાક્ય શરૂ કરો) “જેઓએ નવો માણસ પહેર્યો છે તેમના માટે,” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-pronouns]])" +COL 3 10 ya9k grammar-connect-logic-result ἐνδυσάμενοι 1 **મૂક્યું** થી શરૂ થતી કલમ અગાઉની કલમ ([૩:૯](../03/09.md)) માં “ઉતારી મૂક્યું” થી શરૂ થતી કલમની સમાંતર છે. તમે અગાઉના કલમ માં ઉપયોગ કર્યો હતો તે જ રચના સાથે આ કલમનો અનુવાદ કરો. આ કલમ (૧) કારણ આપી શકે છે કે શા માટે કલોસ્સીઓએ એકબીજા સાથે જૂઠું ન બોલવું જોઈએ (અને [૩:૮](../03/08.md)) માં સૂચિબદ્ધ પાપોને દૂર કરવા જોઈએ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “કારણ કે તમે પહેર્યું છે” (૨) બીજો આદેશ આપો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “પહેર્યું” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) +COL 3 10 brx6 figs-metaphor ἐνδυσάμενοι τὸν νέον 1 and having put on the new man અહીં, પાઉલ કપડાં બદલવાનું રૂપક ચાલુ રાખે છે જે તેણે [૩:૯](../03/09.md) માં શરૂ કર્યું હતું. એકવાર કલોસસીઓ એ “જૂના માણસપણુંને” “ઉતારી” પછી, તેઓ **નવા માણસપણા**ને ** પહેરે છે. આ અભિવ્યક્તિનો અનુવાદ અગાઉના કલમ માં “ઉતારી મૂક્યું” ના તમારા અનુવાદની વિરુદ્ધમાં કરો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “તમારી નવી ઓળખમાં પગ મૂક્યો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +COL 3 10 q1ts figs-idiom τὸν νέον 1 અગાઉના કલમ ([૩:૯](../03/09.md)) ની જેમ, **નવું માણસપણું** અનુવાદિત વાક્ય પુરૂષ વ્યક્તિનો સંદર્ભ આપતો નથી, પરંતુ જ્યારે કોઈ વ્યક્તિ ઉછરે છે ત્યારે તે શું બને છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. ખ્રિસ્ત સાથે. તે વ્યક્તિના એક ભાગનો ઉલ્લેખ કરતું નથી, પરંતુ ખ્રિસ્ત સાથે ઉછરેલા પછી આખી વ્યક્તિ શું બની છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. જો **નવું માણસપણું** ને તમારી ભાષામાં ગેરસમજ કરવામાં આવશે, તો તમે એવા શબ્દનો ઉપયોગ કરી શકો છો જે સમગ્ર વ્યક્તિ અને તે કોણ છે તેનો સંદર્ભ આપે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “નવું 'તમે'” અથવા “તમારી નવી ઓળખ” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]]) +COL 3 10 sr6v figs-activepassive τὸν ἀνακαινούμενον 1 જો તમારી ભાષા આ નિષ્ક્રિય સ્વરૂપનો ઉપયોગ કરતી નથી, તો તમે વિષય તરીકે ઈશ્વર સાથે સક્રિય સ્વરૂપમાં વિચાર વ્યક્ત કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “જેમને ઈશ્વર નવીકરણ કરે છે” \n (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +COL 3 10 jlhz grammar-connect-logic-goal εἰς ἐπίγνωσιν, 1 પાઉલ “નવીકરણ” વિશે કહે છે તે પ્રથમ બાબત તેનો હેતુ છે, જે **જ્ઞાન** છે. જો **જ્ઞાનમાં**ને તમારી ભાષામાં ઉદ્દેશ્ય નિવેદન તરીકે ન સમજાય, તો તમે એવા અભિવ્યક્તિનો ઉપયોગ કરી શકો છો જે સૂચવે છે કે **જ્ઞાન** મેળવવું એ **નવીકરણ**નો એક હેતુ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “જ્ઞાન મેળવવા” અથવા “વધુ જાણવા માટે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]]) +COL 3 10 degc figs-explicit ἐπίγνωσιν 1 જ્યારે પાઉલ અહીં નથી કહેતો કે આ **જ્ઞાન** શું સંબંધિત છે, તે સંભવતઃ ઈશ્વર ને જાણવાનો સંદર્ભ આપે છે (જેમ કે [૧:૧૦](../01/10.md)) અને ઈશ્વરની ઇચ્છા (જેમ કે [૧: ૯](../01/09.md)). જો કોઈપણ વર્ણન વિના **જ્ઞાન**ને તમારી ભાષામાં ગેરસમજ કરવામાં આવશે, તો તમે સ્પષ્ટ કરી શકશો કે આ જ્ઞાનની ચિંતા શું છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “ઈશ્વરનું જ્ઞાન અને તેની ઇચ્છા” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) +COL 3 10 mw3q figs-abstractnouns ἐπίγνωσιν 1 જો તમારી ભાષા **જ્ઞાન** પાછળના વિચાર માટે અમૂર્ત સંજ્ઞાનો ઉપયોગ કરતી નથી, તો તમે વિચારને અલગ રીતે વ્યક્ત કરી શકો છો, જેમ કે સંબંધિત કલમ સાથે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “તમે જે જાણો છો તેમાં” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +COL 3 10 v7xq grammar-connect-logic-goal κατ’ εἰκόνα τοῦ κτίσαντος αὐτόν 1 બીજી બાબત “નવીકરણ” વિશે પાઉલ કહે છે તે ધોરણ અથવા ઢબ છે જેના દ્વારા ઈશ્વર તેના લોકોનું નવીકરણ કરે છે: **જેણે તેને બનાવ્યું તેની પ્રતિમા**. તમારી ભાષામાં એવા શબ્દ અથવા શબ્દસમૂહનો ઉપયોગ કરો જે પ્રમાણભૂત અથવા શૈલી સૂચવે છે કે જેના અનુસાર કંઈક પરિપૂર્ણ થાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “જેથી તે તેને બનાવનારની પ્રતિમા સાથે મેળ ખાય” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]]) +COL 3 10 d15v translate-unknown εἰκόνα 1 the image **પ્રતિમા**નું ભાષાંતર થયેલો શબ્દ (૧) જે રીતે મનુષ્યો પરમેશ્વરનો મહિમા દર્શાવે છે અથવા તેને પ્રતિબિંબિત કરે છે, જેમ કે તેણે તેઓને કરવા માટે બનાવ્યા છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “મહિમાનું પ્રતિબિંબ”(૨) ખ્રિસ્ત, જે ઈશ્વરની પ્રતિમા છે, જે રીતે મનુષ્યો અદ્રશ્ય ઈશ્વરને જોઈ શકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “ખ્રિસ્ત, પ્રતિમા” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-unknown]]) +COL 3 10 rqsf figs-abstractnouns κατ’ εἰκόνα τοῦ 1 the image જો તમારી ભાષા **પ્રતિમા** પાછળના વિચાર માટે અમૂર્ત સંજ્ઞાનો ઉપયોગ કરતી નથી, તો તમે વિચારને અલગ રીતે વ્યક્ત કરી શકો છો, જેમ કે સંબંધિત કલમ સાથે. ખાતરી કરો કે તમારો અનુવાદ **પ્રતિમા** જેનો સંદર્ભ આપે છે તેની સાથે બંધબેસે છે, જેમ કે અગાઉની નોંધમાં ચર્ચા કરવામાં આવી છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “તમે એકને કેવી રીતે પ્રતિબિંબિત કરો છો તે મુજબ” અથવા “ખ્રિસ્ત અનુસાર, જે એકને પ્રતિબિંબિત કરે છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +COL 3 10 jep5 writing-pronouns τοῦ κτίσαντος 1 **જેમણે તેને બનાવ્યું છે** તે ઈશ્વર નો સંદર્ભ આપે છે. જો **જેમણે તેને બનાવ્યું છે** તે શું છે તે ગેરસમજ થશે, તો તમે સ્પષ્ટ કરી શકો છો કે ઈશ્વર **એક** છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “ઈશ્વરે, જેમણે સર્જન કર્યું” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-pronouns]]) +COL 3 10 xnc0 writing-pronouns αὐτόν 1 **તે**નું ભાષાંતર કરાયેલ સર્વનામ “નવું માણસ” નો સંદર્ભ આપે છે. જો તમારા વાચકો આને ગેરસમજ કરશે કે **તે** શું સૂચવે છે, તો તમે **તે**નો એક શબ્દસમૂહ સાથે અનુવાદ કરી શકો છો જે વધુ સ્પષ્ટ રીતે “નવા માણસ”નો સંદર્ભ આપે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “આ નવું માણસપણું” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-pronouns]])" COL 3 11 wnmm figs-metaphor ὅπου 1 અહીં, પાઉલ એવી રીતે બોલે છે કે જાણે તે જે પ્રકારના લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે તેમાંથી કોઈ પણ આ નવી પરિસ્થિતિમાં અસ્તિત્વમાં નથી. કલોસસીઓ એ આને એ વાત પર ભાર મૂકવાની રીત તરીકે સમજ્યા હશે કે એકવાર તેઓ મૃત્યુ પામ્યા અને ખ્રિસ્ત સાથે સજીવન થયા પછી આ તમામ પ્રકારના લોકો વચ્ચેના તફાવતો કેટલા ઓછા મહત્વના છે. તે બધા હવે “નવી ઉત્પતિ” ની શ્રેણીમાં ફિટ છે. જો તમારી ભાષામાં **કોઈ ન હોય તો** ગેરસમજ થશે, તો તમે આ બધા વર્ગોના લોકોની નવી એકતા પર ભાર મૂકીને અતિશય વગર આ વિચારને વ્યક્ત કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “બધા લોકો સમાન છે,” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) COL 3 11 mrpc figs-hyperbole οὐκ ἔνι 1 આ તમામ શબ્દો એવા સંજ્ઞાઓ છે જે લોકોના જૂથનો સંદર્ભ આપે છે જે સંજ્ઞાના નામની વિશેષતા દ્વારા વર્ગીકૃત થયેલ છે. આ શબ્દો માત્ર એક વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરતા નથી. જો તમારી ભાષામાં લક્ષણો દ્વારા લોકોને વર્ગીકૃત કરવાની રીત હોય, તો તમે તે સ્વરૂપનો અહીં ઉપયોગ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “ત્યાં કોઈ ગ્રીક અને યહૂદી લોકો નથી, સુન્નત અને બેસુન્નત લોકો, બર્બર લોકો, સિથિયન લોકો, ગુલામ લોકો, મુક્ત લોકો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) COL 3 11 t2w2 figs-genericnoun οὐκ ἔνι Ἕλλην καὶ Ἰουδαῖος, περιτομὴ καὶ ἀκροβυστία, βάρβαρος, Σκύθης, δοῦλος, ἐλεύθερος 1 there is no Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, slave, freeman **અસંસ્કારી** શબ્દનો અનુવાદ ગ્રીક બોલતા લોકો દ્વારા ગ્રીક ન બોલતા કોઈપણ વ્યક્તિનું વર્ણન કરવા માટે કરવામાં આવ્યો હતો. જો તમારી ભાષામાં **બર્બર**ને ગેરસમજ થશે, તો તમે આ વિચારને “વિદેશી” જેવા શબ્દ વડે વ્યક્ત કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “અન્ય દેસીય” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-genericnoun]])