Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
WilsonJacob 2021-05-31 13:45:30 +00:00
parent 5533060843
commit 113a9e9b4c
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -93,7 +93,7 @@ TIT 2 5 abcq figs-activepassive ἵνα μὴ ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ
TIT 2 6 i3hv ὡσαύτως 1 In the same way જેમ તિતસે વૃદ્ધ લોકોને તાલીમ આપવાની હતી તેમ તેણે જુવાન પુરુષોને પણ તાલીમ આપવાની હતી.
TIT 2 7 x73u σεαυτὸν παρεχόμενος 1 present yourself “તું પોતાને દર્શાવે” અથવા “તારે સ્વયં હોવું જોઈએ"
TIT 2 7 ym6x τύπον καλῶν ἔργων 1 as an example of good works “જે સાચી અને યોગ્ય બાબતો કરે છે, તેવા વ્યક્તિના ઉદાહરણરૂપ બનવું"
TIT 2 8 xy14 ὑγιῆ 1 uncorrupted…sound This word has the same basic meaning as **uncorrupted** in 2:7. In 2:7, Paul states the meaning negatively: **uncorrupted**, meaning, **without error**, and in 2:8 he states the meaning positively: **sound, whole**, meaning **correct**. Both terms refer to Tituss teaching. Use either positive or negative terms in the target language, or use one term with this meaning in both places if it is difficult to use two terms.
TIT 2 8 xy14 ὑγιῆ 1 uncorrupted…sound કલમ ૨:૭માં આ શબ્દનો મૂળભૂત અર્થ **ભ્રષ્ટ નહિ** હોવાના સમાનઅર્થી છે. કલમ ૨"૭માં પાઉલ આ અર્થને નકારાત્મક અર્થમાં રજૂ કરે છે: **ભ્રષ્ટ નહિ**, જેનો અર્થ **ખામી/દોષ વગર** અને કલમ ૨:૮માં તે આ અર્થને હકારાત્મક રીતે રજૂ કરે છે: **સાચું, સમ્પૂર્ણ** જેનો અર્થ થાય **સાચું.** બંને શબ્દો તિતસના શિક્ષણનો ઉલ્લેખ કરે છે. તમારી ભાષાંતર ભાષમાં કાં તો હકારાત્મક અથવા નકારાત્મક શબ્દોનો ઉપયોગ કરો, અને જો બંને શબ્દોનો ઉપયોગ કરવું અઘરું હોય તો આ અર્થ સાથેના એક શબ્દનો ઉપયોગ કરો.
TIT 2 8 xt6v figs-hypo ἵνα ὁ ἐξ ἐναντίας ἐντραπῇ 1 so that the opponent may be ashamed This presents a hypothetical situation in which someone opposes Titus and then becomes ashamed for having done so. Alternate translation: “so that if anyone opposes you, he may be ashamed” or “so that when people oppose you, they may be ashamed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
TIT 2 8 xy15 figs-exclusive ἡμῶν 1 us This includes Paul, Titus, and all Christians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
TIT 2 9 xyz5 figs-ellipsis δούλους ἰδίοις δεσπόταις ὑποτάσσεσθαι 1 Slaves are to be subject to their masters The Greek does not have **are**, but only **slaves to be subject to their masters**. We need to apply the verbal idea from verse 6 to here, which is **urge** or **exhort**. Alternate translation: “Exhort slaves to be subject to their masters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 3152.