Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
WilsonJacob 2021-09-29 12:19:14 +00:00
parent 4f794dbc8d
commit 09a1db53a7
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -170,7 +170,7 @@ JAS 2 2 h5uh figs-hypo ἐὰν γὰρ 1 For if યાકૂબ શિક્ષ
JAS 2 2 j8d5 figs-explicit ἀνὴρ χρυσοδακτύλιος, ἐν ἐσθῆτι λαμπρᾷ 1 a gold-ringed man in splendid clothing યાકૂબ ધારે છે કે તેના વાચકો સમજશે કે ધનવાન માણસ શું પહેરી શકે તે વિશેનું તે એક ઉદાહરણ આપે છે. (એક **સોનાની-વીંટીવાળો માણસ** અભિવ્યક્તિનો અર્થ એ નથી કે તે માણસ ચારેતરફ સોનાથી મઢેલો છે પરંતુ એ અર્થ છે કે તેણે સોનાની વીંટી પહેરેલી છે.) જો તમારા વાચકો માટે તે મદદરૂપ હોય તો, તમે તમારી સંસ્કૃતિમાંથી એક અલગ ઉદાહરણનો ઉપયોગ શકો છો, અથવા તમે સામન્ય અભિવ્યક્તિનો ઉપયોગ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “કોઈ એક કે જે ધનવાન વ્યક્તિની જેમ પોષાક પહેરેલ છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
JAS 2 2 j086 figs-gendernotations ἀνὴρ 1 man યાકૂબ **પુરુષ/ભાઈ** શબ્દનો ઉપયોગ સામાન્ય અર્થમાં કરી રહ્યો છે જેનો અર્થ કાં તો પુરુષ/ભાઈ અથવા સ્ત્રી/બહેન થઇ શકે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “વ્યક્તિ” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
JAS 2 2 j087 translate-unknown συναγωγὴν 1 synagogue આરાધના માટે એકઠા થવાનું યહૂદી સ્થળ **સભાસ્થાન** છે. યાકૂબ આ શબ્દનો ઉપયોગ કરે છે કારણ કે મૂળભૂત રીતે તે યહૂદીઓને લખી રહ્યો છે જેઓએ તેમનો વિશ્વાસ ઈસુમાં તેમના ઉદ્ધારક તરીકે મૂક્યો છે. (યાકૂબના પત્રની પ્રસ્તાવનાના ભાગ ૧ ને જુઓ.) તમારા ભાષાંતરમાં તમે વધુ સામાન્ય શબ્દનો ઉપયોગ કરી શકો. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “મળવાનું સભાસ્થળ” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-unknown]])
JAS 2 2 j088 figs-nominaladj πτωχὸς 1 a poor one James is using the adjective **poor** as a noun in order to mean a kind of person. (ULT adds **one** to indicate this.) Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this with an equivalent phrase. Alternate translation: “a person who is poor” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
JAS 2 2 j088 figs-nominaladj πτωχὸς 1 a poor one વિશેષણ **ગરીબ**નો ઉપયોગ યાકૂબ એક નામ તરીકે કરે છે તે પ્રકારના વ્યક્તિને દર્શાવવા માટે. (આને સૂચિત કરવા યુ.એલ.ટી. **એક** નો ઉમેરો કરે છે.) તમારી ભાષામાં વિશેષણનો ઉપયોગ એ જ રીતે થતો હોય. જો તેમ ના હોય તો, આનું ભાષાંતર તમે એક સમાન શબ્દસમૂહ દ્વારા કરી શકો. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “એક વ્યક્તિ કે જે ગરીબ છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
JAS 2 3 j089 figs-hypo δὲ 1 and James is continuing to describe the condition in the hypothetical situation that he introduced in the previous verse. Alternate translation, as in UST: “and suppose” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
JAS 2 3 j090 figs-you ἐπιβλέψητε…εἴπητε…εἴπητε 1 you look … you say … you say In these three instances **you** is plural, since James is speaking to all of his readers about what they might do in such a situation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
JAS 2 3 j091 figs-idiom ἐπιβλέψητε…ἐπὶ 1 you look at In this context, this expression means to look at someone or something with admiration. Alternate translation: “you look admiringly at” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 3842.