translationCore-Create-BCS_.../Stage 3/gu_tn_45-ACT.tsv

2796 lines
1.1 MiB
Plaintext
Raw Normal View History

2020-06-04 10:24:45 +00:00
Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
ACT front intro mw28 0 "# પ્રેરિતોનાં કૃત્યોનો પરિચય<br>## ભાગ 1: સામાન્ય પરિચય<br><br>### પ્રેરિતોનાં કૃત્યોના પુસ્તકની રૂપરેખા<br><br>1. મંડળીની શરૂઆત અને તેનું સેવાકાર્ય (1:1-2:41)<br>1. યરૂશાલેમની શરૂઆતની મંડળી (2:41-6:7)<br>1. વધતો વિરોધ અને સ્તેફનની શહાદત (6:8-7:60)<br>1. મંડળીની સતાવણી અને ફિલિપનું સેવાકાર્ય (8:1-40)<br>1. પાઉલ પ્રેરિત બને છે (9:1-31)<br>1. પિતરનું સેવાકાર્ય અને પ્રથમ વિદેશીનું બદલાણ (9:32-12:24)<br>1. પાઉલ, વિદેશીઓ માટેનો પ્રેરિત, યહૂદી નિયમશાસ્ત્ર અને યરૂશાલેમની મંડળીની સભાનો આગેવાન (12:25-16:5)<br>1. મધ્ય ભૂમધ્ય વિસ્તાર અને નાના એશિયા માઇનોર વિસ્તારમાંની મંડળીનો ફેલાવો (16:6-19:20)<br>1 પાઉલ યરૂશાલેમની મુસાફરી કરે છે અને રોમમાં બંદીવાન થાય છે (19:21-28:31)<br><br>### પ્રેરિતોનું પુસ્તક શેના વિશે છે?<br><br>પ્રેરિતોનું પુસ્તક શરૂઆતની મંડળી વિશે અને વધારે ને વધારે લોકો વિશ્વાસીઓ બન્યા તેનું વર્ણન કરે છે. પવિત્ર આત્માનું કાર્ય પહેલાના ખ્રિસ્તીઓમાં થયું તેનું સામર્થ્ય રજૂ કરે છે. આ પુસ્તકની ઘટનાઓ ત્યારે શરૂ થઈ જ્યારે ઈસુ સ્વર્ગમાં પાછા ગયા અને લગભગ ત્રીસ વર્ષ પછી સમાપ્ત થઈ.<br><br>### આ પુસ્તકનું શીર્ષક કેવી રીતે અનુવાદ કરવું જોઈએ?<br><br>અનુવાદકો આ પુસ્તકને તેના પરંપરાગત શીર્ષક દ્વારા કહેવાનું પસંદ કરી શકે છે, ""પ્રેરિતોનાં કૃત્યો."" અથવા અનુવાદકો સ્પષ્ટ શીર્ષક પસંદ કરી શકે છે, ઉદાહરણ તરીકે, ""પ્રેરિતો મારફતે પવિત્ર આત્માના કાર્યો.""<br><br>### પ્રેરિતોનાં કૃત્યોનું પુસ્તક કોણે લખ્યું? આ પુસ્તક લેખકનું નામ જણાવતું નથી. જો કે, તે થિયોફિલને સંબોધિત કરવામાં આવે છે, આ તે જ વ્યક્તિ જેને સંબોધિને લૂકની સુવાર્તા લખવામાં આવી હતી. આ ઉપરાંત, પુસ્તકના ભાગોમાં લેખક ""અમે"" શબ્દનો ઉપયોગ કરે છે. આ સૂચવે છે કે લેખકે પાઉલ સાથે મુસાફરી કરી હતી. મોટાભાગના વિદ્વાનો માને છે કે આ વ્યક્તિ લૂક હતો જે પાઉલ સાથે મુસાફરી કરી રહ્યો હતો. તેથી, શરૂઆતના ખ્રિસ્તી સમયથી, મોટાભાગના ખ્રિસ્
ACT 1 intro vyg9 0 "# પ્રેરિતોનાં કૃત્યોની 01 સામાન્ય નોંધો<br>## માળખું અને બંધારણ<br><br> આ અધ્યાયમાં એક ઘટના નોંધાય છે, જે સામાન્ય રીતે ""સ્વર્ગારોહણ"" તરીકે જાણીતી છે, જ્યારે ઈસુ ફરીથી જીવંત થયા પછી સ્વર્ગમાં પાછા ગયા. જ્યાં સુધી તેમનું ""બીજું આગમન"" નથી થતું ત્યાં સુધી તેઓ ફરી આવનાર નથી. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/heaven]] અને [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/resurrection]])<br><br> યુએસટીમાં “પ્રિય થિયોફીલ” શબ્દો સુયોજિત કર્યા છે. કારણ કે અંગ્રેજી બોલનારાઓ ઘણીવાર આ રીતે પત્રોની શરૂઆત કરે છે. લોકો તમારી સંસ્કૃતિમાં જે રીતે પત્રો લખવાનું શરૂ કરે છે તે રીતે તમે શરૂ કરવાનું પસંદ કરી શકો છો.<br><br>કેટલાક અનુવાદોમાં બાકીના લખાણની તુલનામાં પાના પરના જૂના કરારનું લખાણ અવતરણ ચિહ્નમાં જમણી બાજુએ ગોઠવવામાં આવે છે. યુએલટી ગીતશાસ્ત્ર 1:20 માં બે અવતરણો સાથે આ પ્રમાણે કરે છે.<br><br>## આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### બાપ્તિસ્મા<br><br>આ અધ્યાયમાં “બાપ્તિસ્મા” શબ્દના બે અર્થ છે. તે યોહાનના પાણીના બાપ્તિસ્મા અને પવિત્ર આત્માના બાપ્તિસ્માનો ઉલ્લેખ કરે છે ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 1:5](../../act/01/05.md)). (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/baptize]])<br><br>### ""તેમણે ઈશ્વરના રાજ્ય વિષે વાત કરી""<br><br>કેટલાક વિદ્વાનોનું માનવું છે કે જ્યારે ઈસુએ “ઈશ્વરના રાજ્ય વિષે વાત કરી,” ત્યારે તેમણે શિષ્યોને સમજાવ્યું કે કેમ ઈશ્વરનું રાજ્ય તેમના મરણ પહેલાં ન આવ્યું? અન્ય એવો વિશ્વાસ કરે છે કે ઈસુ જીવંત હતા ત્યારે ઈશ્વરનું રાજ્ય શરૂ થયું હતું અને અહીં ઈસુ સમજાવી રહ્યા કે તેઓ શરૂઆતમાં એક નવા રૂપમાં હાજર હતા.<br><br>## આ અધ્યાયમાં અનુવાદ અંગેની અન્ય સંભવિત મુશ્કેલીઓ<br><br>### બાર શિષ્યો<br><br>બાર શિષ્યોની સૂચિ નીચે મુજબ છે: માથ્થીમાં:<br><br>સિમોન (પિતર), આન્દ્રિયા, ઝબદીનો પુત્ર યાકૂબ, ઝબદીનો પુત્ર યોહાન, ફિલિપ, બર્થોલ્મી, થોમા, માથ્થી, અલ્ફીનો પુત્ર યાકૂબ, થદ્દી, સિમોન કનાની અને યહૂદા ઇશ્કરિયોત.<br><br>માર્કમાં:<br><br>સિમોન (પિતર), આન્દ્ર
ACT 1 1 q9ep τὸν μὲν πρῶτον λόγον ἐποιησάμην 1 The former book I wrote અગાઉનું પુસ્તક એ લૂકની સુવાર્તા છે.
ACT 1 1 ryj5 translate-names ὦ Θεόφιλε 1 Theophilus "લૂકે આ પુસ્તક થિઓફિલ નામના વ્યક્તિને લખ્યું હતું. કેટલાક અનુવાદ તેમની સંસ્કૃતિમાં પત્રને સંબોધવાની રીત અનુસરે છે અને વાક્યની શરૂઆતમાં ""પ્રિય થિયોફિલ"" એમ લખે છે. થિયોફિલ એટલે ""ઈશ્વરનો મિત્ર"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])"
ACT 1 2 n435 figs-activepassive ἄχρι ἧς ἡμέρας ... ἀνελήμφθη 1 until the day that he was taken up "આ ઈસુના સ્વર્ગારોહણનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વર તેમને સ્વર્ગમાં લઈ લીધા તે દિવસ સુધી"" અથવા ""તેઓ સ્વર્ગમાં ગયા તે દિવસ સુધી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 1 2 a394 ἐντειλάμενος ... διὰ Πνεύματος Ἁγίου 1 commands through the Holy Spirit પવિત્ર આત્મા પ્રેરિતોને કંઈક કહેવા માટે ઈસુને માર્ગદર્શન આપે છે.
ACT 1 3 dup3 μετὰ τὸ παθεῖν αὐτὸν 1 After his suffering આ વધસ્તંભ પર ઈસુનું દુઃખ અને મરણનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT 1 3 yc16 0 he presented himself alive to them ઈસુ પ્રેરિતો અને ઘણાં શિષ્યોને દેખાયા.
ACT 1 4 d3kr figs-you 0 General Information: "અહીં “તે"" શબ્દ ઈસુનો ઉલ્લેખ કરે છે. સિવાય કે જ્યાં નોંધ્યું છે, પ્રેરિતોનાં કૃત્યોના પુસ્તકમાં ""તમે"" શબ્દ બહુવચન છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]])"
ACT 1 4 lw3e 0 Connecting Statement: આ ઘટના 40 દિવસની દરમિયાન બની હતી જ્યારે ઈસુ મરણમાંથી સજીવન થઈ શિષ્યોને દર્શન આપે છે.
ACT 1 4 vb7g καὶ συναλιζόμενος 1 When he was meeting together with them જ્યારે ઈસુ પ્રેરિતો સાથે એકત્ર થાય છે
ACT 1 4 sg4h figs-metonymy τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ Πατρὸς 1 the promise of the Father "આ પવિત્ર આત્માનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પવિત્ર આત્મા, જેમને પિતાએ મોકલવાનું વચન આપ્યું હતું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 1 4 tj6r ἣν 1 about which, he said "જો તમે ""પવિત્ર આત્મા"" શબ્દો શામેલ કરવા માટે અગાઉના વાક્યનું અનુવાદ કર્યું છે, તો તમે શબ્દ ""જે"" ને ""કોને"" તરીકે બદલી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેના વિષે ઈસુએ કહ્યું હતું”"
ACT 1 5 uu4k 0 John indeed baptized with water ... baptized in the Holy Spirit ઈસુ યોહાન બાપ્તિસ્તનું લોકોને પાણીમાં બાપ્તિસ્મા અને ઈશ્વર પિતાનું પવિત્ર આત્માનું વિશ્વાસીઓને બાપ્તિસ્મા બંને વિષે ભેદ જણાવે છે.
ACT 1 5 fnq5 Ἰωάννης μὲν ἐβάπτισεν ὕδατι 1 John indeed baptized with water યોહાન બાપ્તિસ્ત લોકોને પાણીનું બાપ્તિસ્મા આપતો હતો.
ACT 1 5 dzj1 figs-activepassive ὑμεῖς ... βαπτισθήσεσθε 1 you shall be baptized "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વર તમને પવિત્ર આત્માનું બાપ્તિસ્મા આપશે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 1 6 n9wt 0 General Information: અહીં શબ્દ “તેઓ” પ્રેરિતોનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT 1 6 f7uj εἰ ἐν τῷ χρόνῳ τούτῳ, ἀποκαθιστάνεις τὴν βασιλείαν τῷ Ἰσραήλ 1 is this the time you will restore the kingdom to Israel શું તમે હવે ઇઝરાએલને ફરીથી મહાન રાજ્ય બનાવશો
ACT 1 7 y1fu figs-doublet χρόνους ἢ καιροὺς 1 the times or the seasons "શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ""સમય"" અને ""ઋતુઓ"" શબ્દો વિવિધ પ્રકારનાં સમયનો દર્શાવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સમયનો સામાન્ય સમયગાળો અથવા ચોક્કસ તારીખ"" અથવા 2) બંને શબ્દો મૂળ રૂપે સમાનાર્થી છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ચોક્કસ સમય"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-doublet]])"
ACT 1 8 ld4k 0 you will receive power ... and you will be my witnesses "પ્રેરિતો સામર્થ્ય પામશે અને તેઓ ઈસુના સાક્ષી બનશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વર તમને સામર્થ્ય આપશે ... અને તમે મારા સાક્ષી થશો."""
ACT 1 8 vb4m figs-idiom 0 to the ends of the earth "શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ""સમગ્ર વિશ્વમાં"" અથવા 2) ""પૃથ્વી પરના સ્થાનો પર જે ખૂબ દૂર છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT 1 9 e1q1 figs-explicit βλεπόντων αὐτῶν 1 as they were looking up "જેમ તેઓએ જોયુ હતું. પ્રેરિતોએ ઈસુ તરફ ""નજર કરી"" હતી કારણ કે ઈસુ આકાશમાં ચડી ગયા હતા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યારે તેઓ આકાશ તરફ જોઈ રહ્યા હતા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 1 9 l1cq figs-activepassive ἐπήρθη 1 he was raised up આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે આકાશમાં ચઢી ગયા"" અથવા ""ઈશ્વરે તેમને આકાશમાં લઈ લીધા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 1 9 ug58 νεφέλη ὑπέλαβεν αὐτὸν ἀπὸ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν 1 a cloud hid him from their eyes વાદળોએ તેમના દ્રશ્યને અવરોધિત કર્યું જેથી તેઓ તેમને જોઈ શક્યા નહિ"
ACT 1 10 enu1 ἀτενίζοντες ... εἰς τὸν οὐρανὸν 1 looking intensely to heaven તેઓ આકાશ તરફ નજર કરી રહ્યા અથવા “આકાશ તરફ જોઈ રહ્યા”
ACT 1 11 gpg3 0 You men of Galilee દૂતોએ પ્રેરિતોને ગાલીલના લોકો તરીકે સંબોધન કરે છે.
ACT 1 11 cue7 0 will return in the same manner જ્યારે ઈસુને આકાશમાં લઈ લેવામાં આવ્યા જે રીતે વાદળોએ તેમને ઢાંકી દીધા, તેમ જ તે આકાશમાં ફરીથી પાછા આવશે.
ACT 1 12 x2nk τότε ὑπέστρεψαν 1 Then they returned પ્રેરિતો પરત ફર્યા
ACT 1 12 p19g figs-explicit Σαββάτου ἔχον ὁδόν 1 a Sabbath day's journey "આ અંતરનો ઉલ્લેખ કરે છે જે રાબ્બોની પરંપરા મુજબ, વ્યક્તિને સબ્બાથના દિવસે ચાલવાની મંજૂરી આપવામાં આવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આશરે એક કિલોમીટર દૂર"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT 1 13 vis2 0 When they arrived "જ્યારે તેઓ તેમના સ્થળે પહોંચ્યા. કલમ 12 કહે છે કે તેઓ યરૂશાલેમ પરત ફરી રહ્યા હતા.
ACT 1 13 zt12 τὸ ὑπερῷον 1 the upper chamber ઘરની ઉપરના સ્તર પર નો ઓરડો"
ACT 1 14 z6cf 0 They were all united as one આનો અર્થ એ છે કે ત્યાંના સર્વ પ્રેરિતો અને વિશ્વાસીઓ એક સમાન પ્રતિબદ્ધતા અને હેતુ સહભાગિતા ધરાવે છે, અને તેઓની મધ્યે કોઈ ઝઘડો ન હતો.
ACT 1 14 u4pr 0 as they diligently continued in prayer આનો અર્થ કે શિષ્યો એકસાથે મળીને નિયમિત અને હંમેશા પ્રાર્થના કરતા હતા.
ACT 1 15 cup2 0 Connecting Statement: આ ઘટના તે સમય દરમિયાન થઈ જ્યારે પિતર અને અન્ય વિશ્વાસીઓ એકસાથે ઉપલી મેડી પર રહેતા હતા.
ACT 1 15 il8w writing-newevent 0 In those days "આ શબ્દો વાર્તાના નવા ભાગની શરૂઆતને રજૂ કરે છે. આ એ સમય છે જ્યારે ઈસુનું સ્વર્ગારોહણ થયું અને ત્યાર બાદ શિષ્યો ઉપલી મેડી પર નિયમિત રીતે મળતા હતા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે સમય દરમિયાન"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-newevent]])"
ACT 1 15 tl5m translate-numbers ὀνομάτων 1 120 people "એકસો વીસ લોકો (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-numbers]])
ACT 1 15 liz1 ἐν ... μέσῳ τῶν ἀδελφῶν 1 in the midst of the brothers અહીં ""ભાઈઓ"" શબ્દ સાથી વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે અને તેમાં પુરુષો અને સ્ત્રીઓ બંનેનો સમાવેશ થાય છે.
ACT 1 16 i8tl figs-activepassive ἔδει πληρωθῆναι τὴν Γραφὴν 1 it was necessary that the scripture should be fulfilled આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જે બાબતો વિષે આપણે શાસ્ત્રમાં વાંચીએ છીએ તે બનવું જરૂરી હતું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 1 16 f3um figs-metonymy διὰ στόματος Δαυεὶδ 1 by the mouth of David ""મુખ"" શબ્દ દાઉદે લખેલા શબ્દોનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""દાઉદના શબ્દો દ્વારા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 1 17 tmv1 writing-background 0 General Information: કલમ 18-19 માં લેખક યહૂદાનું મરણ કેવી રીતે થયું અને જ્યાં તે મરણ પામ્યો હતો ત્યાના લોકો તે જગ્યાને શું કહે છે તે વિષેની વાચકોને પૃષ્ઠભૂમિ માહિતી જણાવે છે. આ પિતરના ઉપદેશનો ભાગ નથી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
ACT 1 17 tmv1 figs-exclusive 0 General Information: જો કે પિતર લોકોના આખા જૂથને સંબોધિત કરી રહ્યો છે, અહીં ""આપણને"" શબ્દ ફક્ત પ્રેરિતોનો જ ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT 1 17 q73y 0 Connecting Statement: કલમ 17 માં પિતર વિશ્વાસીઓ માટે ઉપદેશ ચાલુ રાખે છે કે જેની શરૂઆત તેણે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 1:16](../01/16.md) માં કરી હતી.
ACT 1 18 dd58 0 Now this man “આ માણસ” શબ્દો એ યહૂદા ઇશ્કરિયોતનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT 1 18 w83j figs-explicit 0 the earnings he received for his wickedness જે પૈસા તેણે દુષ્ટ કાર્યથી મેળવ્યા હતા. ""તેની દુષ્ટતા"" શબ્દોમાં યહૂદા ઇશ્કારીયોતે ઈસુને મારવાને માટે તેને દગો કર્યો હતો તે લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 1 18 kg3q figs-explicit 0 there he fell headfirst, and his body burst open, and all his intestines poured out આ સૂચવે છે કે યહૂદા ફક્ત નીચે પડવાને બદલે, ઊંચી જગ્યાએથી નીચે પડ્યો. તેનું પડવું એટલુ ગંભીર હતું કે તેનું શરીર પણ ફાટી ગયું. શાસ્ત્રમાં અન્ય જગ્યાએ ઉલ્લેખ કરે છે કે તેણે પોતાને ફાંસીએ લટકાવી દીધો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 1 19 mxf3 Χωρίον Αἵματος 1 Field of Blood જ્યારે યરૂશાલેમમાં રહેતા લોકોએ જે રીતે યહૂદાનું મરણ થયું તે સંભાળ્યું, ત્યારે તેઓએ તે ખેતરનું નામ બદલી નાખ્યું.
ACT 1 20 d7pk 0 General Information: યહૂદાની પરિસ્થિતિને આધારે કે પિતરે હમણાં જ કહ્યું, તે દાઉદના બે ગીતોને યાદ કરે છે જે આ ઘટના સાથે સંબંધિત છે. અવતરણ આ કલમના અંત ભાગમાં પૂર્ણ થાય છે.
ACT 1 20 mz13 0 Connecting Statement: [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 1:16](../01/16.md) માં પિતરે વિશ્વાસીઓને ઉપદેશ આપવવાનું શરૂ કર્યું હતું.
ACT 1 20 ip5w figs-activepassive γέγραπται γὰρ ἐν βίβλῳ Ψαλμῶν 1 For it is written in the Book of Psalms આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""માટે દાઉદે ગીતશાસ્ત્રમાં લખ્યું છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 1 20 mc45 figs-parallelism γενηθήτω‘ ἡ ἔπαυλις αὐτοῦ ἔρημος, καὶ μὴ ἔστω ὁ κατοικῶν ἐν αὐτῇ 1 Let his field be made desolate, and do not let even one person live there આ બે શબ્દનો અર્થ મૂળભૂત રીતે એક જ વસ્તુ છે. બીજો વિચાર વિવિધ શબ્દોથી પુનરાવર્તિત કરીને પ્રથમના અર્થ પર ભાર મૂકે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-parallelism]])
ACT 1 20 chq4 figs-metaphor γενηθήτω‘ ἡ ἔπαυλις αὐτοῦ ἔρημος 1 Let his field be made desolate શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) એ છે કે ""ખેતર"" શબ્દ એ ખેતર જ્યાં યહૂદા મરણ પામ્યો હતો અથવા 2) કે ""ખેતર"" શબ્દ એ યહૂદાના રહેઠાણ સ્થળનો ઉલ્લેખ કરે છે અને તે તેની કુટુંબની રેખાના રૂપક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 1 20 lsm2 γενηθήτω ... ἔρημος 1 be made desolate ખાલી થઈ જવું"
ACT 1 21 xz69 figs-exclusive 0 General Information: "અહીં ""અમને"" શબ્દ પ્રેરિતોને સૂચવે છે અને પિતર જેની સાથે વાત કરી રહ્યા છે તે શ્રોતાઓનો સમાવેશ કરતો નથી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
ACT 1 21 t916 0 Connecting Statement: પિતર વિશ્વાસીઓ સાથેનો ઉપદેશ પૂર્ણ કરે છે જે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 1:16](../01/16.md) શરૂ કર્યો હતો.
ACT 1 21 c5k2 δεῖ οὖν 1 It is necessary, therefore તેમણે ટાંકેલા શાસ્ત્રો અને યહૂદાએ જે કર્યું તેના આધારે પિતર સમૂહને કહે છે કે તેઓએ શું કરવું જોઈએ.
ACT 1 21 zuf7 figs-idiom 0 the Lord Jesus went in and out among us "લોકોના સમૂહની સાથે જવું અને આવવું તે જાહેર જૂથનો ભાગ હોવાનું રૂપક છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પ્રભુ ઈસુ આપણી મધ્યે રહ્યા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT 1 22 mrx7 0 beginning from the baptism of John ... become a witness with us of his resurrection "નવા પ્રેરિત માટેની લાયકાત કે જેની શરૂઆત કલમ 21 માં ""તે જરૂરી છે ... જે વ્યક્તિ આપણી સાથે આવ્યો હતો"" તે અહીં સમાપ્ત થાય છે. ક્રિયાપદનો વિષય ""હોવો જ જોઈએ"" એ ""તેઓમથી એક"" એમ થાય છે. અહીં વાક્યનું એક ઓછું સ્વરૂપ છે: ""તે જરૂરી છે ... કે જે માણસ અમારી સાથે આવ્યો હતો ... જે યોહાન બાપ્તિસ્માથી શરૂ થયુ ... તે અમારી સાથે સાક્ષીરૂપ થવો જોઈએ."""
ACT 1 22 qb8j figs-abstractnouns ἀρξάμενος ἀπὸ τοῦ βαπτίσματος Ἰωάννου 1 beginning from the baptism of John """બાપ્તિસ્મા"" નું નામ ક્રિયાપદ તરીકે અનુવાદ કરી શકાય છે. શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે: 1) ""યોહાને જ્યારે ઈસુનુ બાપ્તિસ્મા કર્યું તે શરૂઆતથી"" અથવા 2) ""યોહાને લોકોને બાપ્તિસ્મા આપ્યું તે શરૂઆતથી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
ACT 1 22 yi3a figs-activepassive ἕως τῆς ἡμέρας ἧς ἀνελήμφθη ἀφ’ ἡμῶν 1 to the day that he was taken up from us "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈસુ અમને મુકીને આકાશમાં ચઢી ગયા ત્યારથી તે દિવસ સુધી"" અથવા ""જે દિવસથી ઈશ્વરે તેમને અમારી પાસેથી લઈ લીધા ત્યારથી” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 1 22 g3n9 μάρτυρα τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ σὺν ἡμῖν, γενέσθαι 1 become a witness with us of his resurrection તેમના પુનરુત્થાન વિષે અમારી સાથે સાક્ષી થાઓ
ACT 1 23 lz7y figs-explicit 0 They put forward two men "અહીં ""તેઓ"" શબ્દ એ હાજર રહેલા સર્વ વિશ્વાસીઓને સૂચવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓએ બે માણસોના નામ રજૂ કર્યા જે વિશે પિતરે આવશ્યકતાઓનો ઉલ્લેખ કર્યો હતો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT 1 23 s1ff figs-activepassive Ἰωσὴφ τὸν καλούμενον Βαρσαββᾶν, ὃς ἐπεκλήθη Ἰοῦστος 1 Joseph called Barsabbas, who was also named Justus "આ વાક્યને સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""યૂસફ, જેને લોકો બર્સબા અને યુસ્તસ કહેતા હતા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])"
ACT 1 24 zd1f figs-explicit 0 They prayed and said "અહીં શબ્દ ""તેઓ"" સર્વ વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે કરે છે, પરંતુ શક્ય છે કે પ્રેરિતોમાંના એક પ્રેરિત આ શબ્દો બોલતા હતા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""વિશ્વાસીઓએ એકસાથે પ્રાર્થના કરી અને પ્રેરિતોમાંના એકે કહ્યું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT 1 24 se6m figs-metonymy 0 You, Lord, know the hearts of all people "અહીં ""હૃદયો"" શબ્દ એ વિચારો અને હેતુઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે, પ્રભુ, સર્વના વિચારો અને હેતુઓ જાણો છો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 1 25 mg47 figs-doublet λαβεῖν τὸν τόπον τῆς διακονίας ταύτης καὶ ἀποστολῆς 1 to take the place in this ministry and apostleship "અહીં ""પ્રેરિતપદ"" શબ્દ વ્યાખ્યારૂપ કરે છે કે આ કયા પ્રકારની “સેવા” છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેને યહૂદાને સ્થાને પ્રેરિતની સેવા કરવાની છે” અથવા ""પ્રેરિત તરીકે સેવા આપવા માટે યહૂદાનું સ્થાન લેવું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-doublet]])"
ACT 1 25 ryv6 ἀφ’ ἧς παρέβη Ἰούδας 1 from which Judas turned away "અહીં ""પાછા ફરવું"" ભાવનાત્મક અર્થ છે કે યહૂદાની સેવા પૂર્ણ થઈ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જે યહૂદાએ પૂર્ણ કરવાનું મૂકી દીધું"""
ACT 1 25 tx6n figs-euphemism πορευθῆναι εἰς τὸν τόπον τὸν ἴδιον 1 to go to his own place "આ શબ્દસમૂહ યહૂદાના મરણ અને મરણ પછીના ન્યાયની સંભાવનાનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યાં તેને જવું જોઈએ ત્યાં જવું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-euphemism]])"
ACT 1 26 r84c 0 They cast lots for them પ્રેરિતોએ યૂસફ અને માથ્થિયાસ માટે ચિઠ્ઠીઓ નાખી.
ACT 1 26 w4ph ἔπεσεν ὁ κλῆρος ἐπὶ Μαθθίαν 1 the lot fell to Matthias ચિઠ્ઠીએ નિર્ણય કર્યો કે યહૂદાની જગ્યાએ માથ્થિયાસનો સમાવેશ થાય.
ACT 1 26 fk4x figs-activepassive συνκατεψηφίσθη μετὰ τῶν ἕνδεκα ἀποστόλων 1 he was numbered with the eleven apostles "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""વિશ્વાસીઓએ અગિયાર પ્રેરિતોની સાથે તેને પ્રેરિત તરીકે માન્ય રાખ્યો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 2 intro x8fr 0 "# પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 02 સામાન્ય નોંધો<br>## માળખું અને બંધારણ<br><br>કેટલાક અનુવાદકોએ વાંચનને સરળ બનાવવા માટે કવિતાઓની પ્રત્યેક પંક્તિને બાકીના લખાણ કરતાં દૂર જમણી બાજુએ ગોઠવી છે. યુએલટી આ પ્રમાણે કવિતાની સાથે જે જૂના કરારના અવતરણમાંથી છે જે 2:17-21,25-28 અને 34-35 માંથી ટાંકવામાં આવ્યું છે.<br><br> કેટલાક અનુવાદકોએ જૂના કરારમાંથી પ્રત્યેક પંક્તિ બાકીના લખાણ કરતાં દૂર જમણી બાજુએ ગોઠવી છે. યુએલટી આ પ્રમાણે 2:31 માંના સમાવેશ અવશેષોના અવતરણ સાથે કરે છે. આ અધ્યાયમાં વર્ણવેલ ઘટનાઓને સામાન્ય રીતે ""પચાસમાંનો દિવસ"" કહેવામાં આવે છે. ઘણાં લોકો માને છે કે આ અધ્યાયમાં પવિત્ર આત્મા વિશ્વાસીઓમાં આવ્યા ત્યારથી મંડળીનું અસ્તિત્વ શરૂ થયું.<br><br>## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### જીભો<br><br>”જીભો” શબ્દના આ અધ્યાયમાં બે અર્થો છે. લૂક વર્ણવે છે કે જે સ્વર્ગમાંથી શું આવ્યું છે ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 2:3](../../act/02/03.md)) અગ્નિ જેવી દેખાતી જીભો તરીકે. આ ""અગ્નિની જીભ"" કરતા અલગ છે, જે અગ્નિ છે તે જીભ જેવી દેખાય છે. લૂક વર્ણન કરે છે કે પવિત્ર આત્માએ તેમને ભરપૂર કર્યા પછી લોકો ભિન્ન ભાષાઓ બોલવા લાગ્યા ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 2: 4](../02/04.md)).<br><br>### અંતિમ દિવસો<br><br>""અંતિમ દિવસો"" ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 2:17](../../act/02/17.md)) ક્યારે છે તેની કોઈને ખબર નથી. તમારા અનુવાદમાં આ વિષે યુએલટી કરતા વધુ કહેવાનું હોવું જોઈએ નહીં. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/lastday]])<br><br>### બાપ્તિસ્મા<br><br>આ અધ્યાયમાં ""બાપ્તિસ્મા"" શબ્દ ખ્રિસ્તી બાપ્તિસ્માનો ઉલ્લેખ કરે છે ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 2:38-41](../02/38.md)). જો કે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 2:1-11](./01.md) માં આ ઘટના વર્ણવવામાં આવી છે જે પવિત્ર આત્માનું બાપ્તિસ્મા છે ઈસુએ જેનું વચન આપ્યું હતું [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 1:5](../../act/01/05. md), અહીં ""બાપ્તિસ્મા"" શબ્દ તે ઘટનાનો ઉલ્લેખ કરતો નથી. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/baptize]])<br><br>### યોએલની ભવિષ્યવાણી<br><br>યોએલે જે ભવિષ્યવાણી કરી હતી તે પચાસમાંન<E0AA82>
ACT 2 1 i4sa 0 General Information: આ નવી ઘટના છે; પચાસમાંનો દિવસ, પાસ્ખાપર્વના 50 દિવસો પછી
ACT 2 1 i4sa 0 General Information: "અહીં ""તેઓ"" શબ્દ પ્રેરિતો અને અન્ય 120 વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે જેના વિષે લૂક [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 1:15](../01/15.md) માં વર્ણન કરે છે."
ACT 2 2 jc1w 0 Suddenly આ એવી ઘટનાનો ઉલ્લેખ કરે છે જે અનપેક્ષિત રીતે બની હતી.
ACT 2 2 qjc3 ἐγένετο ... ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἦχος 1 there came from heaven a sound "શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ""આકાશ"" એ ઈશ્વરનું રહેઠાણ દર્શાવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આકાશમાંથી વાણી થઈ” અથવા 2) ""સ્વર્ગ"" એ આકાશને સૂચવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આકાશમાંથી વાણી થઈ”"
ACT 2 2 jec5 ἦχος, ὥσπερ φερομένης πνοῆς βιαίας 1 a sound like the rush of a violent wind એવો ભયંકર અવાજ થયો જાણે કે ભારે પવન ફૂંકાયો હોય
ACT 2 2 t4y4 ὅλον τὸν οἶκον 1 the whole house આ એક ઘર અથવા એક મોટું મકાન હોઈ શકે છે.
ACT 2 3 re3t figs-simile 0 There appeared to them tongues like fire આ વાસ્તવિક રીતે જીભ અથવા અગ્નિ ન હોઈ શકે, પરંતુ તેમના જેવું કંઈક લાગતું હતું. શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) જીભ જાણે કે અગ્નિની બનાવેલી હોય તેવું લાગ્યું અથવા 2) અગ્નિની જ્યોતિ જીભ સમાન દેખાતી હોય. જ્યારે અગ્નિ દીવા પર બળે છે, ત્યારે જ્યોત જીભ સમાન આકાર જોવા મળે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-simile]])
ACT 2 3 xtk4 διαμεριζόμεναι ... καὶ ἐκάθισεν ἐφ’ ἕνα ἕκαστον αὐτῶν 1 that were distributed, and they sat upon each one of them "આનો અર્થ એ છે કે ""અગ્નિ જેવી જીભો"" ફેલાય ગઈ જેથી દરેક વ્યક્તિ પર એક એક હતી."
ACT 2 4 v7hi figs-activepassive 0 They were all filled with the Holy Spirit and "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેઓ સર્વ ત્યાં હાજર હતા તેઓ પવિત્ર આત્માથી ભરપૂર થયા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 2 4 nr9f λαλεῖν ἑτέραις γλώσσαις 1 speak in other tongues તેઓ એવી ભાષા બોલતા હતા કે જે તેઓ જણતા પણ ન હતા.
ACT 2 5 dz1l writing-background 0 General Information: "અહીં ""તેમને"" શબ્દ વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે; શબ્દ ""તેમનુ"" ટોળાના દરેક વ્યક્તિને સૂચવે છે. કલમ 5 એ યરૂશાલેમમાં મોટી સંખ્યામાં રહેતા યહૂદીઓની માહિતી આપે છે, જેમાંથી ઘણાં આ ઘટના દરમિયાન હાજર હતા. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])"
ACT 2 5 yft2 ἄνδρες εὐλαβεῖς 1 godly men "અહીં ""ધાર્મિક માણસો"" એવા લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ ઈશ્વરની સ્તુતિમાં ભક્તિભાવ ધરાવતા હતા અને યહૂદી નિયમોનું પાલન કરવાનો પ્રયાસ કરતા હતા."
ACT 2 5 stq9 figs-hyperbole παντὸς ἔθνους τῶν ὑπὸ τὸν οὐρανόν 1 every nation under heaven "જગતમાંના દરેક દેશ. ""દરેક"" શબ્દ એ અતિશયોક્તિ છે જે ભાર મૂકે છે કે લોકો ઘણાં વિવિધ દેશોમાંથી આવ્યા છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઘણાં વિવિધ દેશો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT 2 6 bpj7 figs-activepassive 0 When this sound was heard આ અવાજનો ઉલ્લેખ કરે છે કે જે તીવ્ર પવન જેવો હતો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યારે તેઓએ આ અવાજ સાંભળ્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 2 6 u9hc τὸ πλῆθος 1 the multitude લોકોનું વિશાળ ટોળું"
ACT 2 7 m8kd figs-doublet 0 They were amazed and marveled "આ બે શબ્દોનો અર્થ એક સમાન છે. સાથે તેઓ આશ્ચર્ય પર વધારે ભાર મૂકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓ ખૂબ જ દંગ થઈ ગયા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-doublet]])"
ACT 2 7 wnk2 figs-rquestion οὐχ ἰδοὺ, ἅπαντες οὗτοί εἰσιν οἱ λαλοῦντες Γαλιλαῖοι 1 Really, are not all these who are speaking Galileans? "લોકો આશ્ચર્યચકિત થઈને પ્રશ્ન પૂછ્યો. આ પ્રશ્નને ઉદ્ગાગાર વાક્યમાં બદલી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આ સર્વ ગાલીલના લોકો આપણી ભાષા કેવી રીતે બોલી શકે છે!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclamations]])"
ACT 2 8 hzm8 figs-rquestion 0 Why is it that we are hearing them, each in our own language in which we were born? શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) આ એક અલંકારિક પ્રશ્ન છે જે વ્યક્ત કરે છે કે તેઓ કેટલા આશ્ચર્યચકિત થયા હતા અથવા 2) આ એક વાસ્તવિક પ્રશ્ન છે જેના માટે લોકો જવાબની અપેક્ષા રાખે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT 2 8 wb5t τῇ ἰδίᾳ διαλέκτῳ ἡμῶν, ἐν ᾗ ἐγεννήθημεν 1 in our own language in which we were born આપણી પોતાની ભાષાઓમાં જે આપણે જન્મથી શીખ્યા છીએ
ACT 2 9 f1ve translate-names 0 Parthians ... Medes ... Elamites આ લોકોના જૂથોના નામો છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 2 9 dm23 translate-names 0 Mesopotamia ... Judea ... Cappadocia ... Pontus ... Asia આ ભૂમિના વિશાળ વિસ્તારોના નામો છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 2 10 tmb4 translate-names 0 Phrygia ... Pamphylia ... Egypt ... Libya ... Cyrene આ ભૂમિના વિશાળ વિસ્તારોના નામો છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 2 11 jnp7 translate-names 0 Cretans ... Arabians આ લોકોના જૂથોના નામો છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 2 11 w8jy προσήλυτοι 1 proselytes યહૂદી ધર્મમાં બદલાણ પામ્યા
ACT 2 12 el2f figs-doublet ἐξίσταντο ... καὶ διηποροῦντο 1 amazed and perplexed "આ બે શબ્દો સમાન અર્થ રજૂ કરે છે. જે ઘટના બની હતી તે વિષે તેઓ સમજી શક્યા ન હતા કે શું થઈ રહ્યું છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આશ્ચર્યચકિત થયા અને મૂંઝવણમાં પડ્યા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-doublet]])"
ACT 2 13 fg59 figs-idiom "ὅτι"" γλεύκους μεμεστωμένοι εἰσίν" 1 They are full of new wine "કેટલાક લોકો વિશ્વાસીઓ પર આરોપ લગાવવા લાગ્યા કે તેઓએ ખૂબ મદ્યપાન કર્યું છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓ પીધેલા છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT 2 13 jj1n "ὅτι"" γλεύκους" 1 new wine દ્રાક્ષારસનો ઉલ્લેખ કરે છે જે આથવાની પ્રક્રિયામાં છે.
ACT 2 14 k5hr 0 Connecting Statement: પચાસમાંનો દિવસના દિવસે જે યહૂદીઓ ત્યાં હાજર હતા તેઓને પિતર ઉપદેશ આપે છે.
ACT 2 14 c919 σταθεὶς ... σὺν τοῖς ἕνδεκα 1 stood with the eleven સર્વ પ્રેરિતો પિતરના નિવેદન સાથે સહમત થયા અને તેના સહકારમાં ઊભા રહ્યા.
ACT 2 14 d9tb ἐπῆρεν τὴν φωνὴν αὐτοῦ 1 raised his voice “ઊંચા અવાજે બોલવું” એ રૂઢીપ્રયોગ છે. (જુઓ: rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom)
ACT 2 14 ei5j figs-activepassive τοῦτο ὑμῖν γνωστὸν ἔστω 1 let this be known to you "આનો અર્થ એ છે કે લોકોએ જે જોયું છે પિતર તેનો અર્થ સમજાવવા જઈ રહ્યો છે. આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આ જાણો"" અથવા ""મને આ બાબત તમને સમજાવવા દો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 2 14 qp16 figs-metonymy καὶ ... ἐνωτίσασθε τὰ ῥήματά μου 1 pay attention to my words "પિતર જે કહે છે તેનો ઉલ્લેખ કરી રહ્યો હતો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું જે કહું છું તે વાત પર કાન ધરો."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 2 15 h28q figs-explicit γὰρ ... ὥρα τρίτη τῆς ἡμέρας 1 it is only the third hour of the day "અત્યારે હજુ સવારના નવ વાગ્યા છે. પિતરે તેના શ્રોતાઓને જાણવાની અપેક્ષા રાખી હતી કે લોકો દિવસના પ્રારંભમાં મદ્યપાન ન કરે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 2 16 ktw9 0 General Information: અહીં પિતર તેમને એક ઉપદેશ કરે છે જેના વિષે યોએલ પ્રબોધકે જૂના કરારમાં લખ્યું હતું કે વિશ્વાસીઓ જે ભાષાઓ બોલે છે તેનાથી શું થશે તે સબધી કહે છે. આ અવતરણ હોવા ઉપરાંત કવિતાના રૂપમાં લખાયેલું છે.
ACT 2 16 f9hz figs-activepassive τοῦτό ἐστιν τὸ εἰρημένον διὰ τοῦ προφήτου Ἰωήλ 1 this is what was spoken through the prophet Joel આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરે યોએલ પ્રબોધાકને જે લખવા માટે કહ્યું હતું તે આ છે"" અથવા ""આ તે જ છે જે યોએલ પ્રબોધકે કહ્યું હતું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 2 17 ijl8 0 It will be આ પ્રમાણે થશે અથવા “હું આ પ્રમાણે કરીશ”"
ACT 2 17 u2d1 figs-idiom 0 I will pour out my Spirit on all people "અહીં ""રેડવું"" શબ્દોનો અર્થ ઉદારતા અને પુષ્કળ પ્રમાણમાં આપવું થાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું સર્વ માણસો પર મારો આત્મા રેડી દઈશ."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT 2 18 uwd7 0 Connecting Statement: પિતર યોએલ પ્રબોધાકની વાતને ટાંકે છે.
ACT 2 18 nd34 0 my servants and my female servants "મારા પુરૂષ અને સ્ત્રી બંને સેવકો. આ શબ્દો ઇરાદાપૂર્વક જણાવે છે કે ઈશ્વર પુરુષ અને સ્ત્રી બંને પર તેમનો આત્મા રેડશે.
ACT 2 18 wz2i figs-idiom 0 I will pour out my Spirit અહીં ""રેડવું"" શબ્દોનો અર્થ ઉદારતા અને પુષ્કળ પ્રમાણમાં આપવું થાય છે. તમે [પ્રેરિતોનાં 2:17](../02/17.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું સર્વ માણસો પર મારો આત્મા રેડી દઈશ."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT 2 19 p5zi ἀτμίδα καπνοῦ 1 vapor of smoke ધુમાડો અથવા “વાદળાનો ધુમાડો"
ACT 2 20 ylv7 0 Connecting Statement: પિતર યોએલ પ્રબોધાકની વાતને પૂર્ણ કરે છે.
ACT 2 20 a6yh figs-activepassive ὁ ἥλιος μεταστραφήσεται εἰς σκότος 1 The sun will be turned to darkness "આનો અર્થ એ છે કે સૂર્ય અજવાળાને બદલે અંધકારરૂપ થઈ જશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સૂર્ય અંધકારરૂપ થઈ જશે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 2 20 f34k figs-metaphor ἡ σελήνη εἰς αἷμα 1 the moon to blood "આનો અર્થ એ છે કે ચંદ્ર રક્તની જેમ લાલ દેખાશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ચંદ્ર લાલ રંગ સમાન થઈ જશે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
ACT 2 20 swb2 figs-doublet ἡμέραν ... τὴν μεγάλην καὶ ἐπιφανῆ 1 the great and remarkable day """મહાન"" અને ""નોંધપાત્ર"" શબ્દો સમાન અર્થ રજૂ કરે છે અને મહાનતાની બાબત પર ભાર મૂકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ખૂબ જ મહાન દિવસ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-doublet]])"
ACT 2 20 lc4g ἐπιφανῆ 1 remarkable મહાન અને સુંદર
ACT 2 21 vql5 figs-activepassive πᾶς ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα Κυρίου σωθήσεται 1 everyone who calls on the name of the Lord will be saved "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જે કોઈ પ્રભુને નામે પોકારશે કરશે તે તેનો બચાવ કરશે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 2 22 sa78 0 Connecting Statement: [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 1:16](../01/16.md) માં પિતરે યહૂદીઓને જે કહેવાનું શરૂ કર્યું હતું તે ચાલુ રાખે છે.
ACT 2 22 g6vj ἀκούσατε τοὺς λόγους τούτους 1 hear these words હું તમને જે કહેવાને જઈ રહ્યો છું તે પર ધ્યાન આપો.
ACT 2 22 f2t1 ἀποδεδειγμένον ἀπὸ τοῦ Θεοῦ εἰς ὑμᾶς δυνάμεσι, καὶ τέρασι, καὶ σημείοις 1 accredited to you by God with the mighty deeds, and wonders, and signs આનો અર્થ એ છે કે ઈશ્વરે સાબિત કર્યું કે તેમણે ઈસુને ખાસ ઉદ્દેશ માટે નીમ્યા હતા, અને તેમના ઘણાં ચમત્કારો દ્વારા તે કોણ છે તે સાબિત કરી બતાવ્યું છે.
ACT 2 23 s38b figs-abstractnouns ἀνείλατε 1 by God's predetermined plan and foreknowledge "“યોજના” અને પૂર્વજ્ઞાન” નામોને ક્રિયાપદ તરીકે અનુવાદ કરી શકાય છે. આનો અર્થ એ છે કે ઈશ્વરની યોજના હતી અને તે જાણતા હતા કે ઈસુ સાથે શું થવાનું છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કારણ કે ઈશ્વરે સર્વ યોજના ઘડી હતી અને જે બનવાનું હતું તે પહેલેથી જ જાણતા હતા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
ACT 2 23 i6un figs-activepassive 0 This man was handed over "શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે: 1) ""તમે ઈસુને તેમના વૈરીના હાથમાં સમર્પિત કર્યા."" અથવા 2) ""યહૂદાએ ઈસુને પરસ્વાધીન કરીને તેમને આપ્યા.” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 2 23 f5kn προσπήξαντες ἀνείλατε 1 you, by the hand of lawless men, put him to death by nailing him to a cross "જોકે ""અધર્મી માણસો"" એ ખરેખર ઈસુને વધસ્તંભે જડ્યા હતા, પિતરે ટોળા પર આરોપ મૂક્યો કે તેઓએ તેમના મૃત્યુની માંગણી કરી હતી."
ACT 2 23 e38a figs-metonymy διὰ χειρὸς ἀνόμων 1 by the hand of lawless men "અહીં ""હાથ"" એ અધર્મી માણસોની ક્રિયાઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અન્યાયી માણસોની કૃત્યો મારફતે"" અથવા ""અધર્મી માણસોના કામોને લીધે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 2 23 f6kd ἀνόμων 1 lawless men શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) અવિશ્વાસુ યહૂદીઓ કે જેમણે ઈસુ પર અપરાધોનો આરોપ લગાવ્યો હતો અથવા 2) રોમન સૈનિકો કે જેમણે ઈસુને ફાંસી આપી હતી.
ACT 2 24 ei37 figs-idiom 0 But God raised him up "અહીં પાછા ઉઠવું એ રૂઢીપ્રયોગ છે કે કોઈ મરણ પામેલ વ્યક્તિ ફરી સજીવન થાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પરંતુ ઈશ્વરે ફરીથી તેમને સજીવન કર્યા” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT 2 24 s8j3 figs-metaphor 0 freeing him from the pains of death "પિતર મરવાની વાત કરે છે જાણે કે મરણ એ વ્યક્તિ છે જે લોકોને પીડાદાયક દોરડાઓથી બાંધે છે અને તેમને બંદીવાન રાખે છે. તે ખ્રિસ્તના મરણની વાતને પૂર્ણ કરે છે અને ઈશ્વર વિષે કહે છે કે જાણે ઈશ્વરે દોરડાઓને તોડી નાખ્યા હતા જે ખ્રિસ્તને બાંધ્યા હતા અને મુક્ત કર્યા છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મરણની વેદનાને નાબુદ કરી છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-personification]])"
ACT 2 24 ykq4 figs-activepassive κρατεῖσθαι αὐτὸν ὑπ’ αὐτοῦ 1 for him to be held by it આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “મૃત્યુ તેને પકડી રાખવા માટે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 2 24 vuf4 figs-personification κρατεῖσθαι αὐτὸν ὑπ’ αὐτοῦ 1 for him to be held by it "પિતર ખ્રિસ્તના મરણની વાત કરે છે કે કોઈ જાણે મરણના બંધનથી બંધાયેલો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે મૃત રહે માટે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-personification]])"
ACT 2 25 dd5a 0 General Information: "અહીં પિતર દાઉદ દ્વારા ગીતશાસ્ત્રમાં લખવામાં આવેલ ઈસુના વધસ્તંભ અને પુનરુત્થાન સંબંધનું વર્ણન કરે છે. પિતર કહે છે કે દાઉદે આ શબ્દો ઈસુ વિષે કહ્યા છે, તેથી ""હું"" અને ""મારું"" શબ્દો ઈસુને દર્શાવે છે અને ""પ્રભુ"" અને ""તે"" શબ્દો ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે."
ACT 2 25 n2ls figs-synecdoche ἐνώπιόν μου 1 before my face "મારી સંમુખ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “મારી સંમુખ” અથવા “મારી સાથે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT 2 25 l6xp figs-synecdoche ἐκ δεξιῶν μού 1 beside my right hand કોઈના ""જમણા હાથ"" પર રહેવાનો અર્થ એ છે કે સત્તા પર રહેવું અને કોઈની મદદ કરવી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મારી બાજુમાં જ"" અથવા ""મારી સહાય કરવા માટે મારી સાથે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT 2 25 s4yp figs-activepassive μὴ σαλευθῶ 1 I should not be moved અહીં ""ખસેડવું"" શબ્દનો અર્થ મુશ્કેલીમાં મુકવું છે. આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""લોકો મારા માટે તકલીફ ઉભી કરી શકશે નહીં"" અથવા ""કંઈપરંતુ મને અડચણરૂપ થશે નહીં"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 2 26 z8vw figs-synecdoche ηὐφράνθη ἡ καρδία μου, καὶ ἠγαλλιάσατο ἡ γλῶσσά μου 1 my heart was glad and my tongue rejoiced લોકો ""હૃદય"" ને ભાવનાઓનું કેન્દ્ર માને છે અને ""જીભ"" તે ભાવનાઓને અવાજ આપે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મને આનંદ અને મને હર્ષ થયો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 2 26 zz6k figs-synecdoche 0 my flesh will live in certain hope ""દેહ"" શબ્દના શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) તે સામાન્ય માણસ છે જે મરણ પામશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જોકે હું માત્ર સામાન્ય માણસ છું, પરંતુ મને ઈશ્વરમાં આશા છે"" અથવા 2) તે તેના સંપૂર્ણ વ્યક્તિ માટે અલંકાર છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું ઈશ્વરમાં આશા સાથે જીવીશ."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 2 27 whi3 0 General Information: પિતર કહે છે કે દાઉદ આ શબ્દો ઈસુ વિષે કહ્યા છે, શબ્દ ""મારૂ"", ""પવિત્ર"" અને ""હું"" શબ્દો ઈસુનો ઉલ્લેખ કરે છે અને ""તમે"" અને ""તમારૂ"" શબ્દો ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT 2 27 m3ij 0 Connecting Statement: પિતર દાઉદની વાત ટાંકવાનું પૂર્ણ કરે છે.
ACT 2 27 rld3 figs-123person οὐδὲ δώσεις τὸν Ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν 1 neither will you allow your Holy One to see decay મસીહ, ઈસુ, ""તમારા પવિત્ર એક"" શબ્દોથી પોતાનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે તમારા પવિત્રને, કોહવાણ લાગવા દેશો નહિ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-123person]])
ACT 2 27 l5cd figs-explicit ἰδεῖν διαφθοράν 1 to see decay અહીં ""જુઓ"" શબ્દનો અર્થ કંઈક અનુભવ કરવો. ""સડવું"" શબ્દ મરણ પછી તેના શરીરના વિઘટનને સૂચવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કોહવાણ થવું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 2 28 gsk6 0 the ways of life માર્ગો કે જે જીવન તરફ દોરી જાય છે"
ACT 2 28 y7gf figs-metonymy 0 full of gladness with your face "અહીં ""મુખ"" શબ્દ ઈશ્વરની હાજરીનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યારે હું તમને જોઈશ ત્યારે ખૂબ હર્ષ પામીશ"" અથવા ""જ્યારે હું તમારી હાજરીમાં હોઉં છું ત્યારે ખૂબ આનંદ થાય છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 2 28 ej5m εὐφροσύνης 1 gladness આનંદ, હર્ષ
ACT 2 29 wh97 0 General Information: "કલમ 29 અને 30 માં, તે, ""તેનું"" અને ""તેને"" શબ્દો દાઉદનો ઉલ્લેખ કરે છે. કલમ 31 માં, પ્રથમ ""તે"" દાઉદનો ઉલ્લેખ કરે છે અને ""તે"" અને ""તેનું” શબ્દમાં અવતરણ ખ્રિસ્તનો ઉલ્લેખ કરે છે."
ACT 2 29 pv1x 0 Connecting Statement: પિતરે જે ઉપદેશ [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 1:16](../01/16.md) માં તેની આસપાસના યહૂદીઓ અને યરૂશાલેમમાંના અન્ય વિશ્વાસીઓ માટે શરૂ કર્યો હતો તે ચાલુ રાખે છે.
ACT 2 29 ps7c 0 Brothers, I મારા સાથી યહૂદીઓ, હું
ACT 2 29 vtc6 figs-activepassive καὶ ἐτελεύτησεν καὶ ἐτάφη 1 he both died and was buried "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે મરણ પામ્યો અને લોકોએ તેને દફનાવી દીધો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 2 30 hq71 figs-metonymy ἐκ‘ καρποῦ τῆς ὀσφύος αὐτοῦ, καθίσαι ἐπὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ 1 he would set one of the fruit of his body upon his throne "ઈશ્વર દાઉદના પૂર્વજમાંથી દાઉદના રાજ્યાસન પર કોઈને બેસાડશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વર દાઉદની જગ્યાએ રાજા બનાવવા માટે દાઉદના વંશજોમાંથી એકને નિયુક્ત કરશે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 2 30 x11q figs-idiom ἐκ‘ καρποῦ τῆς ὀσφύος αὐτοῦ 1 one of the fruit of his body અહીં ""ફળ"" શબ્દ “તેનું શરીર” જે ઉત્પન્ન કરે છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેના વંશજોમાંથી એકને"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT 2 31 tn4b figs-activepassive οὔτε‘ ἐνκατελείφθη εἰς ᾍδην 1 He was neither abandoned to Hades આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરે તેમને હાદેસમાં રહેવા દીધા નહિ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 2 31 up5x figs-explicit οὔτε ... ἡ σὰρξ αὐτοῦ εἶδεν‘ διαφθοράν 1 nor did his flesh see decay અહીં ""જુઓ"" શબ્દ નો અર્થ કંઈક અનુભવ કરવો છે. ""સડવું"" શબ્દ મરણ પછી તેના શરીરના વિઘટનને સૂચવે છે. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 2:27](../02/27.md) માં આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેમના દેહે કોહવાણ જોયું નહિ"" અથવા ""તેમના દેહને કોહવાણ થાય માટે તેમને મરણ પથારીએ રહેવા દીધા નહિ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 2 32 kw6a figs-exclusive 0 General Information: અહીં, બીજો શબ્દ ""આ"" જ્યારે શિષ્યો પવિત્ર આત્મા પામ્યા ત્યારે તેઓ અન્ય ભાષાઓમાં બોલવા લાગ્યા તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""અમે"" શબ્દ શિષ્યો અને તેમના પુનરુત્થાન પછી જે લોકો ઈસુની સાક્ષી આપનારા છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT 2 32 udn1 figs-idiom ἀνέστησεν ὁ Θεός 1 God raised him up આ એક રૂઢીપ્રયોગ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “ઈશ્વરે તેમને ફરી સજીવન કર્યા” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT 2 33 kij2 figs-activepassive τῇ δεξιᾷ ... τοῦ Θεοῦ ὑψωθεὶς 1 having been exalted to the right hand of God આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કેમ કે ઈશ્વરે ઈસુને ઉપર લઈને તેમના જમણા હાથે બેસાડ્યા” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 2 33 c9mr figs-idiom τῇ δεξιᾷ ... τοῦ Θεοῦ ὑψωθεὶς 1 having been exalted to the right hand of God અહીં ઈશ્વરનો જમણો હાથ એક રૂઢીપ્રયોગ છે જેનો અર્થ છે કે ઈશ્વરના અધિકારથી ખ્રિસ્ત ઈશ્વર તરીકે રાજ કરશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ખ્રિસ્ત ઈશ્વરના પદે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT 2 33 c1dr figs-idiom 0 he has poured out what અહીં ""રેડવામાં"" શબ્દોનો અર્થ છે કે ઈસુ, જે ઈશ્વર છે, આ ઘટનાઓ બનવા દીધી. તે બાબત સ્પષ્ટ છે કે તેઓ આવું વિશ્વાસીઓને પવિત્ર આત્મા આપવા દ્વારા કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓ આ બાબતો બનવાનું કારણ છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 2 33 wsg9 figs-idiom ἐξέχεεν 1 poured out અહીં ""રેડવું"" શબ્દનો અર્થ ઉદારતા અને પુષ્કળ પ્રમાણમાં આપવાનો છે. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 2:17](../02/17.md) માં સમાન શબ્દોનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ભરપૂરીપણામાં આપવું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT 2 34 i8wu 0 General Information: પિતર ફરીથી દાઉદના ગીતોમાંથી એકને ટાંકે છે. આ ગીતમાં દાઉદ પોતાના વિશે બોલતો નથી. ""પ્રભુ"" અને ""મારા"" એ ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે; ""મારા પ્રભુ"" અને ""તમારા"" એ ઈસુ મસીહાનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT 2 34 m7fy 0 Connecting Statement: પિતરે જે ઉપદેશ યહૂદીઓને આપવાની શરૂઆત [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 1:16](../01/16.md) માં કરી હતી તે પૂર્ણ કરે છે.
ACT 2 34 kvn8 translate-symaction κάθου ἐκ δεξιῶν μου 1 Sit at my right hand ""ઈશ્વરના જમણા હાથે” બેસવું એ ઈશ્વર તરફથી મહાન સન્માન અને અધિકાર પ્રાપ્ત કરવાનું એક પ્રતિકાત્મક કાર્ય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સન્માનના સ્થાને ઈશ્વર સાથે બેસવું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-symaction]])
ACT 2 35 nf1x figs-metaphor ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου 1 until I make your enemies the stool for your feet આનો અર્થ એ છે કે ઈશ્વર મસીહાના દુશ્મનોને સંપૂર્ણપણે પરાજિત કરશે અને તેને તેમના આધીન કરશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યાં સુધી હું તને તારા સર્વ શત્રુઓને પર વિજયી બનવું નહિ ત્યાં સુધી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 2 36 pnp5 figs-idiom πᾶς οἶκος Ἰσραὴλ 1 all the house of Israel આ સમગ્ર ઇઝરાએલ દેશનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""દરેક ઇઝરાએલી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT 2 37 xan1 0 General Information: અહીં શબ્દ “તેઓ” એ લોકોના ટોળાનો ઉલ્લેખ કરે છે જેની સાથે પિતર વાત કરી રહ્યો છે.
ACT 2 37 w1ma 0 Connecting Statement: યહૂદીઓએ પિતરના ઉપદેશનો પ્રત્યુત્તર આપ્યો અને પિતરે તેમને જવાબ આપ્યો.
ACT 2 37 zls6 ἀκούσαντες 1 when they heard this જ્યારે લોકોએ સાંભળ્યું કે પિતર શું કહે છે"
ACT 2 37 s85q figs-activepassive 0 they were pierced in their hearts "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પિતરના શબ્દોથી તેમના હૃદય વીંધાઈ ગયા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 2 37 l15x figs-idiom 0 pierced in their hearts "આનો અર્થ એ થયો કે લોકો અપરાધ ભાવ અનુભવ્યો અને ખૂબ દુખી થઈ ગયા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ગંભીર મુશ્કેલીમાં મુકાઈ જવું""(જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT 2 38 cmb7 figs-activepassive βαπτισθήτω 1 be baptized આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “અમને તમારું બપ્તિસ્મા કરવાની મંજૂરી આપો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 2 38 geb2 figs-metonymy ἐπὶ τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 in the name of Jesus Christ "અહીં ""ના અધિકારથી” નામમાં એ એક ઉપનામ છે, વૈકલ્પિક અનુવાદના:""ઈસુ ખ્રિસ્તના અધિકારથી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 2 39 v8vi πᾶσι τοῖς εἰς μακρὰν 1 all who are far off આનો અર્થ 1) ""સર્વ લોકો કે જેઓ દૂર રહે છે"" અથવા 2) ""જે સર્વ લોકો ઈશ્વરથી દૂર છે"" થાય છે."
ACT 2 40 k1kj writing-endofstory 0 પચાસમાંનો દિવસના દિવસે જે ઘટના બની હતી તેનો અંત ભાગ છે. કલમ 42 એ જણાવે છે કે પચાસમાંનો દિવસના દિવસ પછી વિશ્વાસીઓ કેવી રીતે જીવન જીવ્યા. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-endofstory]])
ACT 2 40 v6ip figs-doublet διεμαρτύρατο, καὶ παρεκάλει αὐτοὺς 1 he testified and urged them "તેમણે ગંભીરતાથી તેમને કહ્યું અને તેમને આજીજી કરી. અહીં ""જુબાની આપવી"" અને ""વિનંતી કરવી"" શબ્દો સમાન અર્થો અને ભારપૂર્વક જણાવે છે કે પિતરે તેઓને જે કહ્યું તેનો જવાબ આપવા માટે ભારપૂર્વક વિનંતી કરી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેણે તેઓને ભારપૂર્વક વિનંતી કરી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-doublet]])
ACT 2 40 wtd5 figs-explicit σώθητε ἀπὸ τῆς γενεᾶς τῆς σκολιᾶς ταύτης 1 Save yourselves from this wicked generation ગર્ભિત અર્થ એ છે કે ઈશ્વર ""આ દુષ્ટ પેઢી"" ને શિક્ષા કરશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “આ દુષ્ટ લોકો જે પીડા ભોગવશે તેમાંથી તમે પોતાને બચાવી લો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 2 41 r9qz figs-idiom 0 they received his word અહીંયા ""પ્રાપ્ત કરવું"" શબ્દનો અર્થ એ છે કે તેઓએ સ્વીકાર્યું કે જે પિતરે કહ્યું છે તે સત્ય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓએ પિતરે જે કહ્યું તેના પર વિશ્વાસ કર્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT 2 41 kz64 figs-activepassive ἐβαπτίσθησαν 1 were baptized આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""લોકો બાપ્તિસ્મા પામ્યા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 2 41 a47f figs-activepassive προσετέθησαν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, ψυχαὶ ὡσεὶ τρισχίλιαι 1 there were added in that day about three thousand souls આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “તે દિવસે આશરે ત્રણ હજાર આત્માઓ વિશ્વાસીઓની સાથે જોડાયા” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 2 41 sv5j figs-synecdoche ψυχαὶ ὡσεὶ τρισχίλιαι 1 about three thousand souls અહીંયા ""આત્માઓ"" શબ્દ લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""લગભગ 3,000 લોકો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/translate-numbers]])
ACT 2 42 gc59 figs-synecdoche τῇ ... κλάσει τοῦ ἄρτου 1 the breaking of bread રોટલી તેમના ભોજનનો એક ભાગ હતો. શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) આ કોઈપણ ભોજનનો ઉલ્લેખ કરે છે જે તેઓ સાથે મળીને ખાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""એકસાથે ભોજન લેવું"" અથવા 2) આ ખ્રિસ્તના મરણ અને પુનરુત્થાનને યાદ રાખવા માટે તેઓ એકસાથે સંગતમાં ભોજન લે છે તેનો સંદર્ભ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પ્રભુ ભોજન એક સાથે ખાવું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 2 43 gi9v figs-synecdoche 0 Fear came upon every soul અહીંયા ""ડર"" શબ્દ ઈશ્વરને અત્યંત આદર અને સન્માનનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""આત્મા"" શબ્દ એ સંપૂર્ણ વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પ્રત્યેક વ્યક્તિ ઈશ્વર માટે અત્યંત આદર અને સન્માન અનુભવતો હતો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 2 43 ys3y figs-activepassive 0 many wonders and signs were done through the apostles શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ""પ્રેરિતોએ ઘણાં અજાયબ કૃત્યો અને ચમત્કારો કર્યા"" અથવા 2) ""ઈશ્વરે પ્રેરિતો મારફતે ઘણાં અજાયબ કાર્યા અને ચિહ્નો કર્યા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 2 43 q6dm τέρατα καὶ σημεῖα 1 wonders and signs ચમત્કારિક કાર્યો અને અલૌકિક ઘટનાઓ. તમે [પ્રેરિતોનાં 2:22](../02/22.md) માં આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ.
ACT 2 44 u8qk 0 All who believed were together શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ""તેઓ સર્વએ સમાન બાબત પર વિશ્વાસ કર્યો"" અથવા 2) ""જેઓ વિશ્વાસ કરતા હતા તેઓ સર્વ એક જ જગ્યાએ એકઠા થયા હતા."""
ACT 2 44 jy2w εἶχον ἅπαντα κοινά 1 had all things in common તેઓની મિલકત એકબીજા સાથે વહેંચતા હતા
ACT 2 45 h8tn κτήματα καὶ τὰς ὑπάρξεις 1 property and possessions જમીન અને વસ્તુઓ તેઓની હતી
ACT 2 45 f74s figs-metonymy διεμέριζον αὐτὰ πᾶσιν 1 distributed them to all "અહીંયા ""તેમને"" શબ્દનો અર્થ તેઓએ તેમની સંપત્તિ અને મિલકત વેચીને મેળવેલા નફાને સૂચવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આવક સર્વમાં સર્વને વહેંચી આપી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 2 45 n9hi 0 according to the needs anyone had તેઓએ તેમની સંપત્તિ અને મિલકત વેચી અને તેમાંથી મળેલી આવક કોઈપણ વિશ્વાસી જેને જરૂરીયાત હોય તેઓને વહેંચી આપતા.
ACT 2 46 in43 προσκαρτεροῦντες ὁμοθυμαδὸν 1 they continued with one purpose "શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ""તેઓ એકસાથે મળવાનું ચાલુ રાખ્યું"" અથવા 2) ""તેઓ સર્વ એક સમાન વલણ રાખતા હતા."""
ACT 2 46 q1ge figs-synecdoche 0 they broke bread in homes "રોટલી તેમના ભોજનનો એક ભાગ હતો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓ તેમના ઘેર એકસાથે ભોજન લેતા હતા."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
ACT 2 46 i2yk figs-metonymy 0 with glad and humble hearts "અહીંયા ""હૃદય"" એ વ્યક્તિની લાગણીઓ માટે રૂપક છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઉમંગથી અને નમ્રતાથી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 2 47 z6ig αἰνοῦντες τὸν Θεὸν καὶ ἔχοντες χάριν πρὸς ὅλον τὸν λαόν 1 praising God and having favor with all the people ઈશ્વરની સ્તુતિ કરતા હતા. સર્વ લોકોએ તેમને મંજૂરી આપી
ACT 2 47 kc42 figs-activepassive τοὺς σῳζομένους 1 those who were being saved "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરે જેઓને બચાવ્યા છે તેઓ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 3 intro hpd9 0 "# પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 03 સામાન્ય નોંધો<br>## આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### ઇબ્રાહિમ સાથે ઈશ્વરનો કરાર<br><br>આ અધ્યાય સમજાવે છે કે ઈસુ યહૂદીઓ પાસે આવ્યા કારણ કે ઈશ્વરે ઇબ્રાહિમ સાથે કરાર કર્યો હતો તે પૂર્ણ કરે છે. પિતરનું માનવું હતું કે યહૂદીઓ જ ખરેખર ઈસુને મારી નાખવાના દોષી છે, પરંતુ તે<br><br>## આ અધ્યાયમાં અનુવાદ અંગેની અન્ય સંભવિત મુશ્કેલીઓ<br><br>### ""તમે પહોંચડ્યા""<br><br>રોમનોએ જ ઈસુની હત્યા કરી, પરંતુ તેઓએ તેમની હત્યા કરી કારણ કે યહૂદીઓએ તેમને પકડાવ્યા, તેમને રોમનો પાસે લાવ્યા, અને રોમનોને કહ્યું કે તેમને મારી નાખો. આ કારણોસર પિતરે વિચાર્યું કે ઈસુની હત્યા માટે ખરેખર તેઓ જ દોષી છે. પરંતુ તે તેમને કહે છે કે તેઓ એવા પ્રથમ લોકો છે જેમની પાસે ઈશ્વરે ઈસુના અનુયાયીઓને તેમને પસ્તાવો કરવા આમંત્રણ આપવા મોકલ્યા છે ([લૂક 26:2](../../luk/03/26.md)). (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/repent]])<br>"
ACT 3 1 u6nu writing-background 0 General Information: કલમ 2 અપંગ વ્યક્તિની પૃષ્ઠભૂમિની માહિત આપે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
ACT 3 1 b5rm 0 Connecting Statement: એક દિવસ પિતર અને યોહાન ભક્તિસ્થાનમાં જાય છે.
ACT 3 1 br7i εἰς τὸ ἱερὸν 1 into the temple "તેઓ ભક્તિસ્થાનના ભવનની અંદર ગયા ન હતા જ્યાં ફક્ત યાજકોને જ મંજૂરી હતી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ભક્તિસ્થાનના આંગણામાં"" અથવા ""ભક્તિસ્થાનના વિસ્તારમાં"""
ACT 3 2 f227 figs-activepassive 0 a man lame from birth was being carried every day to the Beautiful Gate of the temple "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""દરરોજ, લોકો જન્મથી અપંગ, એક ચોક્કસ વ્યક્તિને ઊંચકી, અને સુંદર નામના દરવાજા પાસે લાવી મૂકતા હતા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 3 2 j68t χωλὸς 1 lame ચાલવામાં અસમર્થ
ACT 3 4 xq4u 0 Peter, fastening his eyes upon him, with John, said પિતર અને યોહાને બંનેએ તેની સામે જોયું, પરંતુ ફક્ત પિતરે કહ્યું.
ACT 3 4 t1q9 figs-idiom 0 fastening his eyes upon him શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) “પ્રત્યક્ષ તેની સામે જોયું” અથવા 2) “ઇરાદાપૂર્વક તેની સામે જોયું” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT 3 5 e3c6 0 The lame man looked at them "અહીંયા ""જોવું"" શબ્દનો અર્થ કંઈક વસ્તુ પર ધ્યાન આપવું થાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અપંગ માણસે તેમના પર ખૂબ ધ્યાન આપ્યું"""
ACT 3 6 x6bm figs-metonymy ἀργύριον καὶ χρυσίον 1 Silver and gold આ શબ્દો નાણાંનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 3 6 zi9t figs-explicit ὃ ... ἔχω 1 what I do have એ સમજી શકાય છે કે પિતર પાસે એ વ્યક્તિને સજા કરાવાનું સામર્થ્ય હતું. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 3 6 t2vf figs-metonymy ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 In the name of Jesus Christ "અહીંયા ""નામ"" શબ્દ સામર્થ્ય અને અધિકાર રજૂ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈસુ ખ્રિસ્તના અધિકાર સાથે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 3 7 ec6j ἤγειρεν αὐτόν 1 Peter raised him up પિતરે તેને ઊભો કર્યો
ACT 3 8 zp7x 0 he entered ... into the temple "તે ભક્તિસ્થાનના અંદરના ભાગમાં ગયો ન હતો જ્યાં ફક્ત યાજકોને જ મંજૂરી હતી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેણે પ્રવેશ કર્યો ... મંદિરના ભાગમાં"" અથવા ""તેને ભક્તિસ્થાનના આંગણામાં પ્રવેશ કર્યો….”"
ACT 3 10 zy7h 0 noticed that it was the man ખ્યાલ આવ્યો કે તે જ વ્યક્તિ હતો અથવા “લોકોએ તેને તે વ્યક્તિ તરીકે ઓળખ્યો”
ACT 3 10 p2zh τῇ Ὡραίᾳ Πύλῃ 1 the Beautiful Gate આ ભક્તિસ્થાન વિસ્તારમાંના એક પ્રવેશદ્વારનું નામ હતું. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 3:2](../03/02.md) માં સમાન શબ્દોનો અનુવાદ કેવી રીતે કર્યો છે તે જુઓ.
ACT 3 10 j6zf figs-doublet ἐπλήσθησαν θάμβους καὶ ἐκστάσεως 1 they were filled with wonder and amazement "અહીંયા ""આશ્ચર્ય"" અને ""વિસ્મય"" જેવા શબ્દો સમાન અર્થ રજૂ કરે છે અને લોકોની આશ્ચર્યની ભાવના પર ભાર મૂકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓ પુષ્કળ આશ્ચર્યચકિત થયા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-doublet]])"
ACT 3 11 g4y1 figs-exclusive 0 General Information: """સુલેમાનનું આંગણું કહેવામાં આવે છે"" આ શબ્દસમૂહ સ્પષ્ટ કરે છે કે તેઓ ભક્તિસ્થાનની અંદર ન હતા જ્યાં ફક્ત યાજકોને જ પ્રવેશવાની અનુમતિ હતી. અહીં ""આપણને"" અને ""આપણે"" શબ્દો પિતર અને યોહાનનો ઉલ્લેખ કરે છે પરંતુ જે ટોળાની સાથે પિતર વાત કરે છે તેઓને નહીં. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
ACT 3 11 eu1l 0 Connecting Statement: જે વ્યક્તિ ચાલી શકતો ન હતો તેને સાજો કર્યા બાદ, પિતર લોકો સાથે વાત કરે છે.
ACT 3 11 rj43 τῇ στοᾷ τῇ καλουμένῃ Σολομῶντος 1 the porch that is called Solomon's "સુલેમાનના આંગણામાં. આ એક એવું સ્થાન જ્યાં છતને ટેકો આપવા સ્તંભનો ઉપયોગ કર્યો છે, અને જેને લોકોએ રાજા સુલેમાનના નામ પરથી નામ આપ્યું હતું.
ACT 3 11 rk1m ἔκθαμβοι 1 greatly marveling અત્યંત આશ્ચર્યચકિત"
ACT 3 12 x9m9 ἰδὼν δὲ, ὁ Πέτρος 1 When Peter saw this અહીં શબ્દ “આ” એ લોકના આશ્ચર્યને દર્શાવે છે.
ACT 3 12 ndi3 0 You men of Israel "સાથી ઇઝરાએલીઓ. પિતર ટોળાને સંબોધન કરતો હતો.
ACT 3 12 uyg1 figs-rquestion τί θαυμάζετε 1 why do you marvel? પિતર આ પ્રશ્ન પર ભાર મૂકે છે કે જે બન્યું છે તે પર તેઓએ આશ્ચર્ય પામવું નહિ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમારે આશ્ચર્ય ન પામવું.” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT 3 12 j6ld figs-rquestion 0 Why do you fix your eyes on us, as if we had made him to walk by our own power or godliness? પિતર આ પ્રશ્ન પર ભાર મૂકે છે કે લોકોએ એવું ન વિચારવું જોઈએ કે તેણે અને યોહાને પોતાની શક્તિથી આ માણસને સાજો કર્યો છે. આ બે નિવેદનો તરીકે લખી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અમારા પર તમારી નજર રાખશો નહીં. અમે તેને અમારી પોતાની શક્તિ અથવા ધાર્મિકતાથી ચાલતો કર્યો નથી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT 3 12 mwd9 figs-idiom 0 fix your eyes on us આનો અર્થ એ છે કે તેઓએ તેમને અટક્યા વિના ધ્યાનપૂર્વક તેઓ તરફ જોયું. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આમારી તરફ તાકી રહેવું"" અથવા ""અમારી તરફ જુઓ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT 3 13 q8q2 0 Connecting Statement: [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 3:12](../03/12.md) માં પિતર યહૂદીઓ સાથે જે વાત કરે છે તે ચાલુ રાખે છે.
ACT 3 13 cp1j figs-idiom 0 rejected before the face of Pilate અહીં વાક્ય ""હાજરીમાં"" અર્થ ""તેની સમક્ષ."" વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પિલાતની હાજરીમાં નકાર કર્યો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT 3 13 yy96 κρίναντος ἐκείνου ἀπολύειν 1 when he had decided to release him જ્યારે પિલાતે ઈસુને છોડી દેવાનું વિચાર્યું હતું ત્યારે"
ACT 3 14 s6qj figs-activepassive ᾐτήσασθε ἄνδρα, φονέα χαρισθῆναι ὑμῖν 1 for a murderer to be released to you "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ખૂનીને છોડી દેવા પિલાત પાસે માગ્યું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 3 15 jwb1 figs-exclusive 0 General Information: અહીં શબ્દ “અમે” માત્ર પિતર અને યોહાનને રજૂ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT 3 15 ljn8 figs-metaphor Ἀρχηγὸν τῆς ζωῆς 1 Founder of life "આ ઈસુનો ઉલ્લેખ કરે છે. શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ""જે લોકોને અનંત જીવન આપે છે"" અથવા 2) ""જીવનનો શાસક"" અથવા 3) ""જીવનનો સ્થાપક"" અથવા 4) ""એક વ્યક્તિ જે લોકોને જીવન તરફ દોરે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT 3 16 xu92 καὶ 1 Now આ શબ્દ, “હમણાં” શ્રોતાઓના ધ્યાનને’ અપંગ વ્યક્તિ તરફ દોરે છે.
ACT 3 16 qt8w 0 made him strong તેને સાજો કર્યો
ACT 3 17 v45t 0 Now અહીં પિતર અપંગ માણસથી લોકોનું ધ્યાન ખેંચીને તેમની સાથે સીધી વાત કરવાનું ચાલુ રાખે છે.
ACT 3 17 x62k κατὰ ἄγνοιαν ἐπράξατε 1 you acted in ignorance શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) કે લોકોને ખબર ન હતી કે ઈસુ મસીહા છે અથવા 2) લોકો જે કરી રહ્યા હતા તેનું મહત્વ તેઓ સમજી શક્યા ન હતા.
ACT 3 18 gcc1 ὁ δὲ Θεὸς ... προκατήγγειλεν διὰ στόματος πάντων τῶν προφητῶν 1 God foretold by the mouth of all the prophets "જ્યારે પ્રબોધકો બોલતા હતા ત્યારે તે જાણે કે ઈશ્વર પોતે જ બોલતા હોય કારણ કે તેમણે જ તેઓને કહેવાનું કહ્યું હતું. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરે સર્વ પ્રબોધકોએ શું બોલવું તે અગાઉથી કહ્યું હતું"""
ACT 3 18 ms6d ὁ δὲ Θεὸς ... προκατήγγειλεν 1 God foretold ઈશ્વરે સમય અગાઉ તે વિષે વાત કરી હતી અથવા “તે ઘટના બને તે અગાઉ ઈશ્વરે કહી હતી”
ACT 3 18 z3l7 figs-metonymy στόματος πάντων τῶν προφητῶν 1 the mouth of all the prophets "અહીંયા ""મુખ"" શબ્દ એ શબ્દો કે જે પ્રબોધકો બોલ્યા અને લખ્યા તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સર્વ પ્રબોધકોના વચનો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 3 19 cw18 figs-metaphor καὶ ἐπιστρέψατε 1 and turn "અને પ્રભુ તરફ ફરવું. અહીં ""ફરવું"" એ ઈશ્વરનું પાલન કરવું એ એક રૂપક છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અને ઈશ્વરને આધીન થવાનું શરૂ કરો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 3 19 zm6y figs-activepassive πρὸς τὸ ἐξαλειφθῆναι ὑμῶν τὰς ἁμαρτίας 1 so that your sins may be blotted out અહીંયા ""ભૂસી નાખવું"" એ માફી માટેનું એક રૂપક છે. પાપની વાત જાણે કોઈ પુસ્તકમાં લખી છે અને ઈશ્વર તેમને ભૂસી નાખે છે અને માફ કરે છે તે સમાન છે. આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેથી ઈશ્વર સમક્ષ કરેલા પાપ તેઓ માફ કરશે."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 3 19 x3ca 0 periods of refreshing from the presence of the Lord પ્રભુની હાજરીથી રાહતનો સમય આવે છે. શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ""ઈશ્વર જ્યારે તમારી આત્માને મજબૂત કરશે"" અથવા 2) ""સમય કે જ્યારે ઈશ્વર તમને પુનર્જીવિત કરશે"""
ACT 3 19 f2wm figs-metonymy 0 from the presence of the Lord "અહીં ""ઈશ્વરની હાજરીમાં"" શબ્દો ઈશ્વર માટેનું એક રૂપક છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પ્રભુ તરફથી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 3 20 h3nk 0 that he may send the Christ "કે જેથી તે ફરી ખ્રિસ્તને મોકલે. આ ખ્રિસ્તનું ફરી આગમનનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT 3 20 yzr6 figs-activepassive τὸν προκεχειρισμένον ὑμῖν 1 who has been appointed for you આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેમને તેમણે તમારા સારું ઠરાવ્યો છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 3 21 sj21 0 General Information: કલમ 22-23 માં મૂસાએ મસીહના આગમન વિષે કહ્યું હતું તે પિતર જણાવે છે.
ACT 3 21 u33e 0 Connecting Statement: [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 3:12](../03/12.md) માં પિતર યહૂદીઓ સાથે ભક્તિસ્થાનના વિસ્તારમાં જે વાત કરે છે તે ચાલુ છે.
ACT 3 21 vgn8 figs-personification ὃν δεῖ οὐρανὸν μὲν δέξασθαι 1 He is the One heaven must receive તે જ એક છે આકાશે જેમનું સ્વાગત કરવું જ જોઈએ. પિતર સ્વર્ગની વાત કરે છે જાણે કે તે કોઈ વ્યક્તિ છે જે ઈસુને તેના ઘરે આવકાર આપે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-personification]])
ACT 3 21 y1ps δεῖ οὐρανὸν μὲν δέξασθαι, ἄχρι 1 heaven must receive until આનો અર્થ એ છે કે ઈસુએ સ્વર્ગમાં રહેવું જોઈએ કારણ કે તે જ ઈશ્વરની યોજના છે.
ACT 3 21 x2f3 ἄχρι χρόνων ἀποκαταστάσεως πάντων 1 until the time of the restoration of all things શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ""જ્યાં સુધી ઈશ્વર સર્વ બાબતોને પુનઃસ્થાપિત કરશે ત્યાં સુધી” અથવા 2) ""ઈશ્વર જ્યાં સુધી તેમણે જે ભવિષ્યવાણીઓ કરી છે તે સઘળું પૂર્ણ કરશે ત્યાં સુધી."""
ACT 3 21 a2m8 ὧν ἐλάλησεν ὁ Θεὸς διὰ στόματος τῶν ἁγίων ἀπ’ αἰῶνος αὐτοῦ προφητῶν 1 about which God spoke long ago by the mouth of his holy prophets "જ્યારે પ્રબોધકોએ ઘણાં સમય પહેલા કહ્યું હતું, ત્યારે જાણે ઈશ્વર પોતે તેમના મારફતે બોલી રહ્યા હતા કારણ કે તેમને જ તેઓને બોલવાનું કહ્યું હતું. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વર તેમના પવિત્ર પ્રબોધકો મારફતે તેમના વિષે ખૂબ પહેલા કહ્યું હતું.”"
ACT 3 21 a12i figs-metonymy στόματος τῶν ἁγίων ... αὐτοῦ προφητῶν 1 the mouth of his holy prophets "અહીંયા ""મુખ"" શબ્દ એ વચનનો ઉલ્લેખ કરે છે જે પ્રબોધકો બોલ્યા અને લખ્યા હતા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેમના પવિત્ર પ્રબોધકોના વચનો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 3 22 v5nf 0 will raise up a prophet like me from among your brothers તમારા ભાઈઓમાંના એકને સાચા પ્રબોધક બનાવવાનું કારણ બનશે, અને દરેક જણ તે વિષે જાણશે
ACT 3 22 t8di τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν 1 your brothers તમારો દેશ
ACT 3 23 t8a5 figs-activepassive 0 that prophet will be completely destroyed "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જે પ્રબોધકનું સાંભળશે નહિ તેનો ઈશ્વર સંપૂર્ણ નાશ કરશે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 3 24 y1z7 0 Connecting Statement: [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 3:12](../03/12.md) માં પિતર યહૂદીઓ સાથે જે વાત કરે છે તે ચાલુ છે.
ACT 3 24 u6x3 0 Yes, and all the prophets "હકીકતમાં, સર્વ પ્રબોધકો. અહીં “હા” શબ્દ એ હવે શું અનુસરવાનું છે તે પર ભાર મૂકે છે.
ACT 3 24 xp9h ἀπὸ Σαμουὴλ καὶ τῶν καθεξῆς 1 from Samuel and those who came after him શમુએલથી શરૂઆત કરી સર્વ પ્રબોધકો જેઓ જીવ્યા અને તેઓએ જે કર્યું અને કહ્યું તે સર્વએ આ દિવસ વિશે કહ્યું."
ACT 3 24 m9pr τὰς ἡμέρας ταύτας 1 these days આ સમયે અથવા “જે બાબતો હાલમાં બની રહી છે”
ACT 3 25 rh2n figs-idiom ὑμεῖς ἐστε οἱ υἱοὶ τῶν προφητῶν, καὶ τῆς διαθήκης 1 You are the sons of the prophets and of the covenant "અહીંયા ""પુત્રો"" શબ્દ એ વારસનો ઉલ્લેખ કરે છે જે પ્રબોધકો અને કરાર દ્વારા વચન આપ્યું હતું તે પ્રાપ્ત કરશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે પ્રબોધકોના અને કરારના વારસ છો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
ACT 3 25 mad5 0 In your seed તમારા સંતાનને કારણે
ACT 3 25 g31m figs-activepassive 0 shall all the families of the earth be blessed "અહીંયા ""પરિવારો"" શબ્દ લોક સમૂહો અથવા રાષ્ટ્રોનો ઉલ્લેખ કરે છે. આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું પૃથ્વી પરના સર્વ લોક સમૂહોને આશીર્વાદિત કરીશ” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 3 26 b7tz ἀναστήσας ὁ Θεὸς τὸν παῖδα αὐτοῦ 1 After God raised up his servant ઈશ્વરે તેમના સેવકને ઊભા કર્યા અને તેમને અશીર્વાદિત કર્યા
ACT 3 26 z5q6 τὸν παῖδα αὐτοῦ 1 his servant આ મસીહ, ઈસુનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT 3 26 x8ss figs-metaphor τῷ ἀποστρέφειν ἕκαστον ἀπὸ τῶν πονηριῶν ὑμῶν 1 turning every one of you from your wickedness "અહીંયા “પાછા ફરવું ... માંથી” એ કોઈને કંઇક કરવાનું બંધ કરવા માટેનું એક રૂપક છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમારામાંના દરેકે દુષ્ટ કાર્યો કરવાનું બંધ કરવું જોઈએ"" અથવા ""તમારામાંના દરેકે તમારા દુષ્ટતામાંથી પસ્તાવો કરવો જોઈએ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT 4 intro pv3a 0 "# પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 04 સામાન્ય નોંધો<br>## માળખું અને બંધારણ<br><br> કેટલાક અનુવાદો વાંચવામાં સરળતા રહે માટે કવિતાની દરેક પંક્તિને બાકીના લખાણ કરતાં વધુ દૂર જમણી બાજુએ ગોઠવે છે. યુએલટી આ પ્રમાણે કવિતા સાથે કરે છે જે 4:25-26 માં જૂના કરારમાંથી ટાંકવામાં આવેલ છે.<br><br>## આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### એકતા<br><br>પ્રથમ ખ્રિસ્તીઓ એકતામાં રહેવાનુ ખૂબ જ ઇચ્છતા હતા. તેઓ સમાન બાબતોમાં વિશ્વાસ કરતા હતા અને તેમની માલિકીની બધી વસ્તુઓ વહેંચીને અને જરૂરીયાત લોકોની સહાય કરવા માંગતા હતા.<br><br>### ""ચિહ્નો અને ચમત્કારો""<br><br>આ શબ્દસમૂહ તે બાબતનો ઉલ્લેખ કરે છે જે ફક્ત ઈશ્વર જ કરી શકે છે. ખ્રિસ્તીઓ ઇચ્છતા હતા કે ઈશ્વર જ ફક્ત તે જ કરી શકે જેથી તેઓ વિશ્વાસ કરે કે ઈસુ વિષે તેઓએ જે કહ્યું છે તે સાચું જ છે.<br><br>## આ અધ્યાયમાંના શબ્દાલંકાર<br><br>### પાયાનો મુખ્ય પથ્થર<br><br>પાયાનો મુખ્ય પથ્થર એ પથ્થરનો પ્રથમ ભાગ છે જે લોકો બાંધકામ શરૂ કરે ત્યારે સૌપ્રથમ મૂકે છે. આ કોઈ વસ્તુના સૌથી મહત્વપૂર્ણ ભાગ માટેનું એક રૂપક છે, તે ભાગ કે જેના પર બધો આધાર રહેલો છે. ઈસુ મંડળીનો મુખ્ય પાયો છે તેવું કહેવું એ છે કે મંડળીમાં તેમના કરતા કંઈપણ એટલે કે ઈસુ કરતાં વધુ મહત્વનું નથી અને મંડળી વિશેની દરેક બાબત ઈસુ પર આધારિત છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/faith]])<br><br>## આ અધ્યાયમાં અનુવાદ અંગેની અન્ય સંભવિત મુશ્કેલીઓ<br><br>### નામ<br><br>""આકાશ નીચે આપણને એવું બીજું કોઈ નામ આપવામાં આવ્યું નથી જેનાથી આપણો ઉદ્ધાર થાય."" ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 4:22](../../act/04/12.md)). આ રીતે પિતર કહી રહ્યો હતો કે પૃથ્વી પર એવી બીજી કોઈ વ્યક્તિ થઈ નથી કે જે લોકોનો ઉદ્ધાર કરી શકે અને એવી વ્યક્તિ થશે પણ નહિ.<br>"
ACT 4 1 ew3l 0 Connecting Statement: પિતરે જન્મથી અપંગ વ્યક્તિને સાજો કર્યા પછી ધાર્મિક આગેવાનોએ પિતર અને યોહાનની ધરપકડ કરી.
ACT 4 1 d3tv 0 came upon them તેઓને મળ્યા અથવા “તેઓની પાસે આવ્યા”
ACT 4 2 m74s figs-explicit διαπονούμενοι 1 They were deeply troubled "તેઓ ખૂબ ગુસ્સે થયા. સદૂકીઓ, ખાસ કરીને, પિતર અને યોહાન જે કહેતા હતા તેના પર ખૂબ ગુસ્સે થયા હતા, કારણ કે તેઓ પુનરુત્થાનમાં વિશ્વાસ કરતા નહોતા. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 4 2 mg5l καταγγέλλειν ἐν τῷ Ἰησοῦ τὴν ἀνάστασιν, τὴν ἐκ νεκρῶν 1 proclaiming in Jesus the resurrection from the dead પિતર અને યોહાન કહેતા હતા કે ઈસુને મૃત્યુમાંથી સજીવન કર્યા તે જ રીતે ઈશ્વર લોકોને પણ મૃત્યુમાંથી સજીવન કરશે. એ રીતે અનુવાદ કરો કે જે ""પુનરુત્થાન"" ને અનુમતિ આપે કે તે ઈસુના પુનરુત્થાન અને અન્ય લોકોના સામાન્ય પુનરુત્થાન એમ બંનેનો ઉલ્લેખ કરે.
ACT 4 2 np5g τὴν ... ἐκ νεκρῶν 1 from the dead મૃત્યુ પામેલા સર્વ લોકોમાંથી. આ ભાવના દર્શાવે છે કે આ જગતમાં સર્વ મૃત્યુ પામેલા લોકો. તેમની વચ્ચેથી પાછા આવવું અને ફરીથી સજીવન થવાની વાત કરે છે.
ACT 4 3 zla7 0 They arrested them યાજકો, ભક્તિસ્થાનના સુબેદાર અને સદૂકીઓએ પિતર અને યોહાનની ધરપકડ કરી હતી."
ACT 4 3 h5f9 0 since it was now evening રાત્રે લોકોને પ્રશ્ન ન કરવો તે સામાન્ય પ્રથા હતી.
ACT 4 4 bm1f ἀριθμὸς τῶν ἀνδρῶν 1 the number of the men who believed આ ફક્ત પુરુષોનો જ ઉલ્લેખ કરે છે અને તેમાં કેટલી મહિલાઓ અથવા બાળકોએ વિશ્વાસ કર્યો તેનો ઉલ્લેખ નથી.
ACT 4 4 qd8g ἐγενήθη ... ὡς χιλιάδες πέντε 1 was about five thousand લગભગ પાંચ હજાર જેટલી થઈ
ACT 4 5 j6p8 0 General Information: અહીં “તેઓનું” શબ્દ સામાન્ય રીતે સર્વ યહૂદીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT 4 5 i9tj 0 Connecting Statement: અધિકારીઓ પિતર અને યોહાનને પ્રશ્ન કરતા હતા કે જેઓના તે નીડરતાથી જવાબ આપતા હતા.
ACT 4 5 lw2d 0 It came about ... that આ વાક્યનો ઉપયોગ અહીં ક્રિયા શરૂ થાય છે તે ચિહ્ન કરવા માટે થયો છે. જો તમારી ભાષામાં આ કરવાની કોઈ રીત છે, તો તમે તેનો અહીં ઉપયોગ કરી શકો છો.
ACT 4 5 cdj1 figs-synecdoche 0 their rulers, elders and scribes આ સભાનો સંદર્ભ લે છે, જ્યાં યહૂદી શાસન કરતાં અધિકારીઓ, કે જે ત્રણ લોકોનું જૂથ છે તેમનો સમાવેશ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 4 6 l44n Ἰωάννης, καὶ Ἀλέξανδρος 1 John, and Alexander આ બંને માણસો પ્રમુખ યાજકના પરિવારના સભ્યો હતા. આ યોહાન એ પ્રેરિત યોહાન સમાન ન હતો.
ACT 4 7 t1eq ἐν ... ποίᾳ δυνάμει 1 By what power કોને તમને અધિકાર આપ્યો
ACT 4 7 jc21 figs-metonymy ἐν ... ποίῳ ὀνόματι 1 in what name "અહીંયા ""નામ"" શબ્દ અધિકારનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કોના અધિકારથી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 4 8 su5x figs-activepassive τότε Πέτρος πλησθεὶς Πνεύματος Ἁγίου 1 Then Peter, filled with the Holy Spirit "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 2:4](../02/04.md) માં આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પવિત્ર આત્માએ પિતરને ભરપૂર કર્યો અને તેણે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 4 9 pq85 figs-rquestion 0 if we this day are being questioned ... by what means was this man made well? "પિતર આ પ્રશ્ન પૂછે છે કે અમારી ધરપકડનું શું આજ ખરું વાસ્તવિક કારણ હતું. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે આ દિવસ અમને પૂછી રહ્યા છો ...કે અમે કેવી રીતે આ માણસને સાજો કર્યો."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
ACT 4 9 je6d figs-activepassive 0 we this day are being questioned આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “આ દિવસે તમે અમને સવાલ પૂછી રહ્યા છો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 4 9 b92n figs-activepassive 0 by what means was this man made well "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “કે અમે કેવી રીતે આ માણસને સાજો કર્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 4 10 snd5 figs-activepassive γνωστὸν ἔστω πᾶσιν ὑμῖν καὶ παντὶ τῷ λαῷ Ἰσραὴλ 1 May this be known to you all and to all the people of Israel "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે સર્વ અને ઇઝરાએલના સર્વ લોકો આ જાણે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 4 10 j3px πᾶσιν ὑμῖν καὶ παντὶ τῷ λαῷ Ἰσραὴλ 1 to you all and to all the people of Israel તમે જે પ્રશ્ન અમને કરી રહ્યા છો અને તે સર્વ ઇઝરાએલના લોકોને
ACT 4 10 khn7 figs-metonymy ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Ναζωραίου 1 in the name of Jesus Christ of Nazareth "અહીંયા ""નામ"" શબ્દ સામર્થ્ય અને અધિકારનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈસુ ખ્રિસ્ત નાઝારીના સામર્થ્યથી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 4 10 jyj6 figs-idiom ὃν ... ὁ Θεὸς ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν 1 whom God raised from the dead, "અહીં ઉઠાડવું એ જે મૃત્યુ પામેલ છે તેને ફરીથી સજીવન કરવા માટેનો એક રૂઢીપ્રયોગ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેમને ઈશ્વર ફરીથી સજીવન કર્યા છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT 4 11 tdw8 figs-inclusive 0 General Information: અહીં શબ્દ “અમે” એ પિતર અને જેની સાથે તે વાત કરી રહ્યો છે તેઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-inclusive]])
ACT 4 11 nwg6 0 Connecting Statement: પિતરે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 4:8](../04/08.md) માં યહૂદી ધાર્મિક આગેવાનોની સાથે જે ઉપદેશ શરૂ કર્યો તે પૂર્ણ કરે છે.
ACT 4 11 w195 figs-metaphor 0 Jesus Christ is the stone ... which has been made the head cornerstone પિતર ગીતશાસ્ત્રમાંથી ટાંકે છે. આ એક રૂપક છે કે જેનો અર્થ એ છે કે બંધાનારાઓની જેમ, ધાર્મિક આગેવાનો, ઈસુનો નકાર કર્યો, પરંતુ ઈશ્વરે તેમને તેમના રાજ્યમાં સર્વોત્તમ સ્થાન આપ્યું, એટલે કે જેમ ખૂણાનો મુખ્ય પથ્થર મહત્વપૂર્ણ છે તેમ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 4 11 f1nx 0 head અહીં “માથું” શબ્દ એટલે કે “અતિ મહત્વનું” અથવા “અત્યાવશ્યક.”
ACT 4 11 c1bh 0 you as builders despised બંધાનારાઓની જેમ તમે નકાર કર્યો અથવા “તમે બાંધનારાઓએ નકાર કર્યો જેમ કે કોઈ મૂલ્ય ન હોય”
ACT 4 12 tq3z figs-abstractnouns 0 There is no salvation in any other person """તારણ"" નામનું ક્રિયાપદ તરીકે અનુવાદ કરી શકાય છે. આ સકારાત્મક રીતે કહી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે એકમાત્ર વ્યક્તિ છે જે બચાવી શકે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
ACT 4 12 l66w figs-activepassive 0 no other name under heaven given among men આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “આકાશ નીચે બીજું કોઈ નામ ઈશ્વરે માણસોને આપેલું નથી” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 4 12 iz7k figs-metonymy 0 no other name ... given among men """માણસોને આપવામાં આવેલું ... નામ"" શબ્દસમૂહ ઈસુના વ્યક્તિત્વનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આકાશ નીચે બીજો કોઈ વ્યક્તિ નથી, જેને માણસોને આપવામાં આવ્યો હોય, જેના દ્વારા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 4 12 jm25 figs-idiom ὑπὸ τὸν οὐρανὸν 1 under heaven સમગ્ર જગતમાં એ ઉલ્લેખ કરવાની એક રીત છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “જગતમાં” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT 4 12 gg8h figs-activepassive ἐν ... ᾧ δεῖ σωθῆναι ἡμᾶς 1 by which we must be saved આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “જે આપણને તારણ આપી શકે છે” અથવા “જેઓ આપણને તારણ આપી શકે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 4 13 xn39 0 General Information: "અહીંયા ""તેઓ"" બીજો દાખલો એ પિતર અને યોહાનનો ઉલ્લેખ કરે છે. આ વિભાગમાં ""તેઓ"" શબ્દની અન્ય તમામ ઘટનાઓ યહૂદી આગેવાનોનો ઉલ્લેખ કરે છે."
ACT 4 13 t6kc figs-explicit τὴν τοῦ Πέτρου παρρησίαν καὶ Ἰωάννου 1 the boldness of Peter and John "અહીં અમૂર્ત નામ ""નીડરતા"" એ જે રીતે યહૂદી આગેવાનોને પિતર અને યોહાને પ્રત્યુત્તર આપ્યો હતો તેનો ઉલ્લેખ કરે છે, અને તેનું અનુવાદ ક્રિયા વિશેષણ અથવા વિશેષણ દ્વારા કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પિતર અને યોહાન કેટલી હિંમતથી બોલ્યા"" અથવા ""પિતર અને યોહાન કેટલા નીડર હતા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
ACT 4 13 p9pq παρρησίαν 1 boldness કોઈ ભય નથી
ACT 4 13 qaa5 figs-explicit 0 realized that they were ordinary, uneducated men યહૂદી આગેવાનોને જે રીતે પિતર અને યોહાન બોલ્યા તેના કારણે આ “ભાન થયું.” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 4 13 r6d6 0 and realized અને સમજ્યા
ACT 4 13 erv7 figs-doublet 0 ordinary, uneducated men """સામાન્ય"" અને ""અભણ"" શબ્દો સમાન અર્થ રજૂ કરે છે. તેઓ ભારપૂર્વક કહે છે કે પિતર અને યોહાનને યહૂદી નિયમશાસ્ત્રની કોઈપણ તાલીમ પ્રાપ્ત થઈ ન હતી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-doublet]])"
ACT 4 14 h3cy figs-activepassive τόν ... ἄνθρωπον ... τὸν τεθεραπευμένον 1 the man who was healed આ વાક્ય સક્રિય રૂપમાં વર્ણવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “જે માણસને પિતર અને યોહાને સાજો કર્યો હતો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 4 14 fq4w 0 nothing to say against this "તે વ્યક્તિને સાજો કર્યો તે માટે પિતર અને યોહાન વિરુદ્ધ કંઈ બોલી શકાયું નહિ. અહિ “આ” શબ્દ એ પિતર અને યોહાને જે કર્યું તેનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT 4 15 ql31 αὐτοὺς 1 the apostles આ પિતર અને યોહાનનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT 4 16 p4g6 figs-rquestion 0 What shall we do to these men? યહૂદી આગેવાનો આ પ્રશ્ન હતાશાથી પૂછે છે કારણ કે તેઓ પિતર અને યોહાન સાથે શું કરવું તે વિચારી શકતા નથી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આ માણસોને આપણે કંઇ કરી શકીએ એવું કંઈ નથી!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT 4 16 nh5s figs-activepassive 0 For the fact that a remarkable miracle has been done through them is known to everyone who lives in Jerusalem આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""યરૂશાલેમમાં રહેનાર સર્વ જાણે છે કે તેમણે એક પ્રસિદ્ધ ચમત્કાર કર્યો છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 4 16 jn12 figs-hyperbole πᾶσιν τοῖς κατοικοῦσιν Ἰερουσαλὴμ 1 everyone who lives in Jerusalem આ એક સામાન્યીકરણ છે. તે બતાવવા પરંતુ અતિશયોક્તિ હોઈ શકે છે કે આગેવાનો વિચારે છે કે આ ખૂબ મોટી સમસ્યા છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""યરૂશાલેમમાં રહેતા ઘણાં લોકો"" અથવા ""લોકો જેઓ યરૂશાલેમમાં રહે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT 4 17 f71l figs-explicit 0 in order that it spreads no further અહીં ""તે"" શબ્દ કોઈ ચમત્કારનો અથવા પિતર અને યોહાને શિક્ષણ આપવાનું ચાલુ રાખી શકે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આ ચમત્કારના સમાચાર આગળ ફેલાય નહીં તે રીતે"" અથવા ""કોઈ વધુ લોકો આ ચમત્કાર વિષે સાંભળે નહીં"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 4 17 w52j figs-metonymy 0 not to speak anymore to anyone in this name અહીં ""નામ"" શબ્દ ઈસુના વ્યક્તિત્વનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આ વ્યક્તિ, ઈસુ વિશે હવે કોઈને પણ કંઈ બોલવું નહિ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 4 19 hf3u figs-exclusive 0 General Information: અહીં ""અમે"" શબ્દ પિતર અને યોહાનનો ઉલ્લેખ કરે છે પરંતુ જેઓને સંબોધન કરી રહ્યા છે તેઓને નહીં. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT 4 19 jf1d figs-metonymy εἰ δίκαιόν ἐστιν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ 1 Whether it is right in the sight of God અહીં ""ઈશ્વરની નજરમાં"" શબ્દસમૂહ ઈશ્વરના અભિપ્રાયનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વર તેને યોગ્ય માને છે કે નહિ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 4 21 gy8d writing-background 0 General Information: કલમ 22 એ જન્મથી અંધ માણસની આયુ વિશેની પૃષ્ઠભૂમિની માહિતી આપે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
ACT 4 21 y5y1 οἱ δὲ προσαπειλησάμενοι 1 After further warning યહૂદી આગેવાનોએ ફરી પિતર અને યોહાનને સજા આપવાની ધમકી આપે છે.
ACT 4 21 z2bx 0 They were unable to find any excuse to punish them જો કે યહૂદી આગેવાનોએ પિતર અને યોહાનને ધમકી આપી હતી, પરંતુ લોકો હંગામો કર્યા વિના તેઓને શિક્ષા કરવાનું કારણ શોધી શક્યા ન હતા.
ACT 4 21 jbl6 figs-activepassive ἐπὶ τῷ γεγονότι 1 for what had been done આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પિતર અને યોહાને જે કર્યું હતું તેના માટે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 4 22 ju4w 0 The man who had experienced this miracle of healing જે માણસને પિતર અને યોહાને ચમત્કારિક રૂપે સાજો કર્યો હતો"
ACT 4 23 j3ap 0 General Information: "એક સાથે બોલતા, લોકો જૂના કરારમાંથી દાઉદના ગીતશાસ્ત્રમાંથી કલમ ટાંકે છે. અહીં ""તેઓ"" શબ્દ બાકીના વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે, પરંતુ પિતર અને યોહાનનો નહિ."
ACT 4 23 j2cx figs-explicit ἦλθον πρὸς τοὺς ἰδίους 1 came to their own people """તેમના પોતાના લોકો"" શબ્દસમૂહ બાકીના વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અન્ય વિશ્વાસીઓની પાસે ગયા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT 4 24 zu28 οἱ δὲ ἀκούσαντες, ὁμοθυμαδὸν ἦραν φωνὴν πρὸς τὸν Θεὸν 1 they raised their voices together to God "ઊંચા અવાજથી બોલવું એ એક રૂઢીપ્રયોગ છે. ""તેઓએ એકસાથે મળીને ઈશ્વર સાથે વાત કરવાનું શરૂ કર્યું"" (જુઓ: rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom)"
ACT 4 25 vc5z 0 You spoke by the Holy Spirit through the mouth of your servant, our father David આનો અર્થ એ છે કે પવિત્ર આત્માએ દાઉદને ઈશ્વરે જે કહ્યું તે બોલવાનું અને લખવાનું માધ્યમ બનાવ્યો.
ACT 4 25 ka83 figs-metonymy τοῦ πατρὸς ἡμῶν ... στόματος Δαυεὶδ παιδός σου 1 through the mouth of your servant, our father David "અહીં ""મુખ"" શબ્દ જે દાઉદ બોલ્યા અથવા લખેલા શબ્દોનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમારા સેવક, અમારા પિતા દાઉદના શબ્દો દ્વારા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 4 25 kat6 τοῦ πατρὸς ἡμῶν ... Δαυεὶδ 1 our father David અહીં “પિતા” એ “પૂર્વજો/” નો ઉલ્લેખ કરે છે
ACT 4 25 f1x6 figs-rquestion 0 Why did the Gentile nations rage, and the peoples imagine useless things? "આ એક અલંકારિક પ્રશ્ન છે જે ઈશ્વરનો વિરોધ કરવાની નિષ્ફળતા પર ભાર મૂકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""વિદેશી દેશોએ ક્રોધાવેશ ન કરવો જોઈએ, અને લોકોએ નકામી વસ્તુઓની કલ્પના પણ કરવી જોઈએ નહિ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
ACT 4 25 w622 figs-explicit λαοὶ ἐμελέτησαν κενά 1 the peoples imagine useless things "આ ""નકામી વસ્તુઓ"" માં ઈશ્વરનો વિરોધ કરવાની યોજનાઓ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""લોકો ઈશ્વરની વિરુદ્ધ નકામી વસ્તુઓની કલ્પના કરે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT 4 25 h6rc λαοὶ 1 peoples લોકોના સમૂહો
ACT 4 26 fb5a 0 Connecting Statement: વિશ્વાસીઓએ રાજા દાઉદ પાસેથી તેમનાં અવતરણો તેમનાં પ્રાર્થના સ્તોત્રોમાંથી લીધા હતા તે પૂર્ણ કર્યા જે તેઓએ [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 4:2](../04/25.25) માં શરૂ કર્યા હતા.
ACT 4 26 w2by figs-parallelism 0 The kings of the earth set themselves together, and the rulers gathered together against the Lord આ બે પંક્તિનો મૂળ અર્થ એક જ છે. પૃથ્વીના શાસકોએ ઈશ્વરનો વિરોધ કરવાના સંયુક્ત પ્રયત્નો પર બંને પંક્તિઓ પર ભાર મૂકે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-parallelism]])
ACT 4 26 w64b figs-metonymy 0 set themselves together ... gathered together "આ બે શબ્દસમૂહોનો અર્થ છે કે તેઓ યુદ્ધ લડવા માટે સાથે મળીને તેમની સેનામાં જોડાયા હતા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેમના સૈન્યને સાથે રાખીને ... તેમના સૈન્યને સાથે એકત્ર કર્યા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 4 26 yv19 κατὰ τοῦ Κυρίου, καὶ κατὰ τοῦ Χριστοῦ αὐτοῦ 1 against the Lord, and against his Christ "અહીં ""પ્રભુ"" શબ્દ ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે. ગીતશાસ્ત્રમાં, ""ખ્રિસ્ત"" શબ્દ મસીહા અથવા ઈશ્વરના અભિષિક્તનો ઉલ્લેખ કરે છે"
ACT 4 27 b1g9 0 Connecting Statement: વિશ્વાસીઓ પ્રાર્થના ચાલુ રાખે છે.
ACT 4 27 nuc1 ἐν τῇ πόλει ταύτῃ 1 in this city "આ શહેર એ યરૂશાલેમનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT 4 27 ca33 τὸν ἅγιον παῖδά σου Ἰησοῦν 1 your holy servant Jesus ઈસુ જે તમારી વિશ્વાસથી સેવા કરે છે"
ACT 4 28 yz7m figs-metonymy ποιῆσαι ὅσα ἡ χείρ σου, καὶ ἡ βουλὴ σου προώρισεν 1 to do all that your hand and your plan had decided "અહીં ""હાથ"" શબ્દના અર્થનો ઉપયોગ ઈશ્વરના સામર્થ્ય માટે થયો છે. આ ઉપરાંત, ""તમારા હાથ અને તમારી મનની ઇચ્છાએ નિર્ણય કર્યો"" એ શબ્દસમૂહ ઈશ્વરનું સામર્થ્ય અને યોજના બતાવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે નક્કી કરેલું છે તે બધું કરવા કારણ કે તમે સામર્થ્યવાન છો અને તમે જે સર્વ આયોજન કર્યું છે તે કર્યું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
ACT 4 29 b38z 0 Connecting Statement: વિશ્વાસીઓએ શરૂ કરેલી પ્રાર્થનાનો અંત અહીં [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 4:14](../04/24.md) માં આવે છે
ACT 4 29 t5qm figs-idiom 0 look upon their warnings "અહીંયા ""લક્ષમાં લેવું"" શબ્દો ઈશ્વરને વિનંતી કરે છે કે જે રીતે યહૂદી આગેવાનો વિશ્વાસીઓને ધમકી આપે છે તેની નોંધ લો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓ અમને શિક્ષા કરવાની ધમકી કેવી રીતે આપે છે તેની નોંધ લો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT 4 29 zh7j figs-metonymy μετὰ παρρησίας πάσης λαλεῖν τὸν λόγον σου 1 speak your word with all boldness "અહીં શબ્દ ""શબ્દ"" ઈશ્વરના સંદેશા માટેનું એક ઉપનામ છે. અમૂર્ત નામ સંજ્ઞા ""નીડરતા"" નો એક વિશેષણ રૂપે અનુવાદ કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે નીડરતાથી ઉપદેશ કરો"" અથવા ""જ્યારે તમે ઉપદેશ કરો છો ત્યારે નીડર બનો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 4 30 x9r1 figs-metonymy 0 Stretch out your hand to heal "અહીંયા ""હાથ"" શબ્દ ઈશ્વરના સામર્થ્યનો ઉલ્લેખ કરે છે. ઈશ્વર કેટલા સામર્થ્યવાન છે તે બતાવવા માટે ઈશ્વરને આ એક વિનંતી છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યારે તમે લોકોને સાજાપણું આપીને તમારું સામર્થ્ય બતાવતા હોવ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 4 30 t5uw figs-metonymy διὰ τοῦ ὀνόματος τοῦ ἁγίου παιδός σου, Ἰησοῦ 1 through the name of your holy servant Jesus "અહીંયા ""નામ"" શબ્દ સામર્થ્ય અને અધિકારનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમારા પવિત્ર સેવક ઈસુના સામર્થ્ય દ્વારા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 4 30 txb5 τοῦ ... ἁγίου παιδός σου, Ἰησοῦ 1 your holy servant Jesus "ઈસુ જે તમને વિશ્વાસુ છે. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 4:27](../04/27.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ.
ACT 4 31 x9b3 figs-activepassive 0 the place ... was shaken આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “તે જગ્યા ... હાલ્યું” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 4 31 ps3m figs-activepassive ἐπλήσθησαν ἅπαντες τοῦ Ἁγίου Πνεύματος 1 they were all filled with the Holy Spirit આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 2:4](../02/04.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પવિત્ર આત્માએ તે સર્વને ભરપૂર કર્યા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 4 32 xu3j figs-metonymy 0 were of one heart and soul અહીંયા ""હૃદય"" શબ્દ વિચારોનો ઉલ્લેખ કરે છે અને ""આત્મા"" શબ્દ ભાવનાઓને સૂચવે છે. તે સાથે તેઓ સંપૂર્ણ વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓ એક જ વિચારના અને એક જ ઇચ્છા ધરાવત હતા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 4 32 zyp5 0 they had everything in common તેઓએ પોતાનો સરસામાન એકબીજાને વહેંચ્યો. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 2:44](../02/44.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ.
ACT 4 33 d8dr 0 great grace was upon them all શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે આ છે: 1) ઈશ્વર વિશ્વાસીઓને પુષ્કળ આશીર્વાદ આપતા હતા 2) યરૂશાલેમના લોકોએ વિશ્વાસીઓને ખૂબ ઊંચું સ્થાન આપ્યું.
ACT 4 34 gw3v figs-hyperbole ὅσοι ... κτήτορες χωρίων ἢ οἰκιῶν ὑπῆρχον 1 all who owned title to lands or houses અહીં ""સર્વ"" શબ્દ એક સામાન્યીકરણ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઘણાં લોકો જેમની પાસે જમીન અથવા મકાનો હતા"" અથવા ""લોકો કે જેઓના નામે જમીનો અથવા મકાનો હતા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT 4 34 ti1h κτήτορες χωρίων ἢ οἰκιῶν ὑπῆρχον 1 owned title to lands or houses જમીન અને મકાનો ધરાવતા હતા"
ACT 4 34 l938 figs-activepassive τὰς τιμὰς τῶν πιπρασκομένων 1 the money of the things that were sold "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓની જે વસ્તુઓનું વેચાણ કરવાથી તેમને જે નાણાં પ્રાપ્ત થયા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 4 35 vv4z figs-idiom 0 laid it at the apostles' feet "આનો અર્થ એ થયો કે તેઓ તે નાણાં પ્રેરિતોના પગ આગળ લાવીને મૂકતા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે પ્રેરિતોને આપ્યા"" અથવા ""તે પ્રેરિતોને આપ્યા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT 4 35 ps4s figs-activepassive 0 it was distributed to each one according to their need """જરૂરિયાત"" નામનું ક્રિયાપદ સાથે અનુવાદ કરી શકાય છે. આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓએ દરેક વિશ્વાસી જેઓને જરૂરીયાત હતી તે પ્રમાણે નાણાંનું વિતરણ કર્યું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
ACT 4 36 uc2a writing-participants 0 General Information: લૂક વાર્તામાં બાર્નાબાસનો પરિચય કરાવે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-participants]])
ACT 4 36 nr4v figs-idiom υἱὸς παρακλήσεως 1 Son of Encouragement "પ્રેરિતોએ આ નામનો ઉપયોગ બતાવવા માટે કર્યો કે યૂસફ એવી વ્યક્તિ છે જેણે બીજાઓને પ્રોત્સાહન આપ્યું. ""નો પુત્ર"" એ એક રૂઢીપ્રયોગ છે જેનો ઉપયોગ વ્યક્તિના વર્તન અથવા ચરિત્રનું વર્ણન કરવા માટે કરવામાં આવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પ્રોત્સાહિત આપનાર"" અથવા ""એક જે પ્રોત્સાહિત કરે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT 4 37 gtv5 figs-idiom 0 laid it at the apostles' feet "આનો અર્થ એ થયો કે તેઓએ પ્રેરિતોને નાણાં આપ્યા. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 4:35](../04/35.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે પ્રેરિતોને સમર્પિત કર્યું"" અથવા ""પ્રેરિતોને આપ્યું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT 5 intro k2uh 0 "# પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 05 સામાન્ય નોંધો<br>## આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### ""પવિત્ર આત્માને જૂઠું બોલાવાનું શેતાને તમારા મનમાં ભરી દીધું છે""<br><br>કોઈ જાણતું નથી કે જ્યારે અનાન્યા અને સફિરાએ તેઓએ જે મિલકત વેચી તે વિશે તેઓ જૂઠું બોલ્યા ત્યારે તેઓ ખરા ખ્રિસ્તીઓ હતા. ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 5:1-10](../05/01.md)), કારણ કે લૂક એ બાબત જણાવતો નથી. જો કે, પિતર જાણતો હતો કે તેઓએ વિશ્વાસીઓને જૂઠું કહ્યું છે, અને તેઓએ શેતાનનું સાંભળ્યું અને તેનું પાલન કર્યું છે.<br><br>જ્યારે તેઓએ વિશ્વાસીઓને જૂઠું કહ્યું તે પવિત્ર આત્માને કહ્યું બરાબર છે. કારણ કે પવિત્ર આત્મા વિશ્વાસીઓમાં વાસો કરે છે."
ACT 5 1 v27a writing-background 0 કેવી રીતે નવા ખ્રિસ્તીઓએ તેમની પોતાની માલમિલકતને અન્ય વિશ્વાસીઓ સાથે વહેંચે ચે તે વાત ચાલુ રાખે છે, લૂક બે વિશ્વાસીઓ અનાન્યા અને સફિરા વિશે કહે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/writing-participants]])
ACT 5 1 ysl9 δέ 1 Now વાર્તાનો નવો ભાગ કહેવા માટે આ વાર્તાનો ઉપયોગ અહીં મુખ્ય વાર્તા પંક્તિના વિરામ માટે કરવામાં આવ્યો છે.
ACT 5 2 xm1t συνειδυίης καὶ τῆς γυναικός 1 his wife also knew it તેની પત્ની પણ જાણતી હતી કે તેણે વેચાણ મૂલ્યનો થોડો ભાગ પોતાની પાસે પાછો રાખી મૂક્યો છે
ACT 5 2 dy8b figs-idiom 0 laid it at the apostles' feet "આનો અર્થ એ થયો કે તેઓએ પ્રેરિતોને નાણાં આપ્યા. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 4:35](../04/35.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે પ્રેરિતોને રજૂ કર્યું"" અથવા ""તે પ્રેરિતોને આપ્યા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT 5 3 y7j6 0 General Information: જો તમારી ભાષા અલંકારિક પ્રશ્નોનો ઉપયોગ કરતી નથી, તો તમે આ વાક્યને નિવેદનના રૂપમાં લખી શકો છો.
ACT 5 3 grr9 figs-rquestion 0 why has Satan filled your heart to lie ... land? "પિતર આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ અનાન્યાને ઠપકો આપવા માટે કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમારે શેતાનને તમારા હ્રદયમાં જૂઠું ભરવા દેવું જોઈતું નહોતું ... ભૂમિ."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
ACT 5 3 pqd4 figs-metonymy ἐπλήρωσεν ὁ Σατανᾶς τὴν καρδίαν σου 1 Satan filled your heart "અહીં ""હૃદય"" શબ્દ ઇચ્છા અને ભાવનાઓ માટેનું ઉપનામ છે. શબ્દસમૂહ ""શેતાને તમારા હૃદયને ભર્યું"" એક રૂપક છે. રૂપકના શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ""શેતાને સંપૂર્ણપણે તમારું નિયંત્રિત કર્યું છે"" અથવા 2) ""શેતાને તમને ભમાવ્યા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT 5 3 zz5u figs-explicit ψεύσασθαί σε τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, καὶ νοσφίσασθαι ἀπὸ τῆς τιμῆς 1 to lie to the Holy Spirit and to keep back part of the price આનો અર્થ એ છે કે અનાન્યાએ પ્રેરિતોને કહ્યું હતું કે તેણે જે ભૂમિ વેચી તેમાથી જે નાણું મળ્યું તે સંપૂર્ણ તમને આપી રહ્યો છું. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 5 4 vu7g figs-rquestion 0 While it remained unsold, did it not remain your own ... control? "પિતર આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ અનાન્યાને ઠપકો આપવા માટે કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યારે તેનું વેચાણ નહોતું થયું, ત્યારે તે તારી પોતાની હતી ... નિયંત્રણ."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
ACT 5 4 vi8w ἔμενεν 1 While it remained unsold જયારે તે વેચી ન હતી ત્યારે
ACT 5 4 wm2r figs-rquestion πραθὲν ἐν τῇ σῇ ἐξουσίᾳ ὑπῆρχεν 1 after it was sold, was it not in your control? "પિતર આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ અનાન્યાને ઠપકો આપવા માટે કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેના વેચાણ પછી, તને પ્રાપ્ત થયેલ નાણાંનું સંપૂર્ણ નિયંત્રણ તારી પાસે હતું."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
ACT 5 4 k7nc figs-activepassive πραθὲν 1 after it was sold "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે તે વેચી દીધા પછી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 5 4 i5dw figs-rquestion τί ὅτι ἔθου ἐν τῇ καρδίᾳ σου τὸ πρᾶγμα τοῦτο 1 How is it that you thought of this thing in your heart? "પિતરએ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ અનાન્યાને ઠપકો આપવા માટે કર્યો. અહીંયા ""હૃદય"" શબ્દ ઇચ્છા અને લાગણીઓ રજૂ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેં પોતાના મનમાં આ વિચાર કેમ આવવા દીધો.” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 5 5 cc5y figs-euphemism πεσὼν ἐξέψυξεν 1 fell down and breathed his last "અહીંયા ""છેલ્લો શ્વાસ લીધો"" એટલે કે ""તેણે પોતાનો અંતિમ શ્વાસ લીધો"" એટલે કે તે મૃત્યુ પામ્યો એમ કહેવાની એક વિનમ્ર રીત છે. અનાન્યા નીચે પડી ગયો કારણ કે તે મૃત્યુ પામ્યો; તે નીચે પડ્યો એટલે મૃત્યુ પામ્યો એમ નહિ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે મૃત્યુ પામ્યો અને જમીન પર પડ્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-euphemism]])"
ACT 5 7 ry54 0 his wife came in “અનાન્યાની પત્ની અંદર આવી અથવા “સફિરા અંદર આવી”
ACT 5 7 k3c9 τὸ γεγονὸς 1 what had happened કે તેણીનો પતિ મૃત્યુ પામ્યો છે
ACT 5 8 bcf6 τοσούτου 1 for so much "આટલા નાણાં માટે. આ અનાન્યાએ પ્રેરિતોને જેટલા નાણાં આપ્યા હતા તેનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT 5 9 w1lb figs-you 0 General Information: અહીં શબ્દ “તમે” એ બહુવચન છે અને તે અનાન્યા અને સફિરાનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]])
ACT 5 9 vym8 0 Connecting Statement: અનાન્યા અને સફિરા વિષેની વાર્તાનો આ અહીં અંત ભાગ છે.
ACT 5 9 v7sw figs-rquestion τί ὅτι συνεφωνήθη ὑμῖν πειράσαι τὸ Πνεῦμα Κυρίου 1 How is it that you have agreed together to test the Spirit of the Lord? પિતર સફિરાને ઠપકો આપવા માટે આ પ્રશ્ન પૂછે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પ્રભુના આત્માનું પરીક્ષણ કરવાનું તમે બંને કેમ સંપ કર્યો!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT 5 9 hc22 συνεφωνήθη ὑμῖν 1 you have agreed together તમે બંને એકસાથે સંમત થયા"
ACT 5 9 pg1e πειράσαι τὸ Πνεῦμα Κυρίου 1 to test the Spirit of the Lord "અહીંયા ""પરીક્ષણ"" શબ્દનો અર્થ છે પડકાર અથવા સાબિત કરવું થાય છે. તેઓ એ જોવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા હતા કે સજા પ્રાપ્ત કર્યા વિના શું તેઓ ઈશ્વરને જૂઠું બોલી ભાગી શકે છે કે કેમ."
ACT 5 9 xj1l figs-synecdoche οἱ πόδες τῶν θαψάντων τὸν ἄνδρα σου 1 the feet of the men who buried your husband "અહીંયા ""પગ"" શબ્દસમૂહ પુરુષોનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે પુરુષો કે જેમણે તારા પતિને દફનાવી દીધો છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
ACT 5 10 nwb9 ἔπεσεν ... πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ 1 fell down at his feet આનો અર્થ એ છે કે જ્યારે તે મરણ પામી ત્યારે તે પિતરની આગળ જમીન પર પડી. આ અભિવ્યક્તિને નમ્રતાનું ચિહ્ન છે કે વ્યક્તિના પગ પાસે પડવું તેથી નીચે પડવું એ અભિવ્યક્તિ કોઈ મૂંઝવણમાં ન મૂકતી હોવી જોઈએ.
ACT 5 10 s7en figs-euphemism ἐξέψυξεν 1 breathed her last "અહીંયા ""તેણે અંતિમ શ્વાસ લીધો"" એટલે ""તેણીએ પોતાનો અંતિમ શ્વાસ લીધો"" અને ""તેણી મૃત્યુ પામી"" એમ કહેવાની એક વિનમ્ર રીત છે. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 5:5](../05/05.md) માં સમાન શબ્દસમૂહનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-euphemism]])"
ACT 5 12 aud2 0 General Information: અહીં શબ્દો “તેઓ” અને “તેઓ” વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT 5 12 c2e7 0 Connecting Statement: લૂક મંડળીના શરૂઆતના દિવસોમાં શું થાય છે તે કહેવાનું ચાલુ રાખે છે.
ACT 5 12 lde1 figs-activepassive 0 Many signs and wonders were taking place among the people through the hands of the apostles "અથવા ""પ્રેરિતોના હાથો દ્વારા લોકો મધ્યે ઘણાં ચિહ્નો અને ચમત્કારો થયા."" આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પ્રેરિતોએ લોકો મધ્યે ઘણાં ચિહ્નો અને ચમત્કારો કર્યા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 5 12 ux3n σημεῖα καὶ τέρατα 1 signs and wonders "અલૌકિક ઘટનાઓ અને ચમત્કારીક કાર્યો થયા. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 2:22](../02/22.md) માં આ શબ્દોનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ.
ACT 5 12 sri8 figs-synecdoche διὰ ... τῶν χειρῶν τῶν ἀποστόλων 1 through the hands of the apostles અહીં શબ્દ “હાથો” એ પ્રેરિતોનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “પ્રેરિતો મારફતે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 5 12 k99k Σολομῶντος 1 Solomon's Porch આ એકસાથે ચાલવાની ખુલ્લી જગ્યા જે થાંભલાઓની હરોળથી બનાવવામાં આવેલું છે અને જેને લોકોએ રાજા સુલેમાનના નામ પરથી નામ આપ્યું છે. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 3:11](../03/11.md) માં તમે ""સુલેમાનની કહેવાતી પરસાળ” નું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ.
ACT 5 13 qd8r figs-activepassive 0 they were held in high esteem by the people આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “અન્ય લોકો વિશ્વાસીઓને ખૂબ માન આપતા હતા. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 5 14 l9bs 0 General Information: અહીં “તેઓ” શબ્દ એ જે લોકો યરૂશાલેમમાં રહે છે તેઓનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT 5 14 m9wx figs-activepassive μᾶλλον ... προσετίθεντο πιστεύοντες τῷ Κυρίῳ 1 more believers were being added to the Lord આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. તમે [પ્રેરિતોનાં 2:41](../02/41.md) માં ""ઉમેરાયા"" અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""વધુ લોકો પ્રભુના વિશ્વાસમાં ઉમેરાયા."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 5 15 y2ev figs-explicit ἡ σκιὰ ἐπισκιάσῃ τινὶ αὐτῶν 1 his shadow might fall on some of them સંદર્ભ દર્શાવે છે કે જો પિતરનો પડછાયો તેમને સ્પર્શે તો ઈશ્વર તેમને સાજા કરે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 5 16 fu1a ὀχλουμένους ὑπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων 1 those afflicted with unclean spirits જેઓ અશુદ્ધ આત્માઓથી પીડાતા હતા"
ACT 5 16 lyc7 figs-activepassive 0 they were all healed "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરે તે સર્વને સાજા કર્યા"" અથવા ""પ્રેરિતોએ તે સર્વને સાજા કર્યા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 5 17 p4ta 0 Connecting Statement: ધાર્મિક આગેવાનોએ વિશ્વાસીઓની સતાવણી કરવાની શરૂઆત કરી.
ACT 5 17 x2ed δὲ 1 But આ વિરોધાભાસની વાત શરૂ કરે છે. તમારી ભાષા વિરોધાભાસની વાત રજૂ કરી શકાય તે રીતે તમે અનુવાદ કરી શકો છો.
ACT 5 17 f9ye figs-idiom ἀναστὰς ... ὁ ἀρχιερεὺς 1 the high priest rose up "અહીંયા ""ઊભા થવું"" આ વાક્યનો અર્થ એ છે કે પ્રમુખ યાજકોએ તેમના વિરુધ્ધ નિર્ણય કર્યો એટલે કે તેઓ બેઠા હતા અને ઊભા થયા એવું નહિ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પ્રમુખ યાજકે તેમની વિરુદ્ધ નિર્ણય લીધો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT 5 17 pc45 figs-activepassive ἐπλήσθησαν ζήλου 1 they were filled with jealousy "અમૂર્ત નામ ""અદેખાઈ"" ક્રિયા વિશેષણ તરીકે અનુવાદ કરી શકાય છે. આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓને અદેખાઈ આવી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
ACT 5 18 j58p figs-idiom ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ τοὺς ἀποστόλους 1 laid hands on the apostles "આનો અર્થ એ કે તેઓએ બળપૂર્વક પ્રેરિતોને પકડ્યા. તેઓએ સૈનિકોને આ કરવા આદેશ આપ્યો હતો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સૈનીકોએ પ્રેરિતોને બંદીખાનામાં પૂર્યા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 5 19 wd37 0 General Information: અહીં શબ્દ “તેમને” અને “તેઓ” એ પ્રેરિતોનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT 5 20 qm16 figs-explicit ἐν τῷ ἱερῷ 1 in the temple "અહીંયા આ શબ્દસમૂહ ભક્તિસ્થાનના આંગણાને દર્શાવે છે, ભક્તિસ્થાનની અંદરનું સ્થાન નહિ જ્યાં માત્ર યાજકોને જ જવાની પરવાનગી છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ભક્તિસ્થાનની પરસાળમાં"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT 5 20 z1x3 figs-metonymy πάντα τὰ ῥήματα τῆς ζωῆς ταύτης 1 all the words of this life "પ્રેરિતોએ પહેલેથી જ જે ઉપદેશ કર્યો હતો તે વચનો માટે અહીં ""શબ્દો"" નો ઉલ્લેખ કરે છે. શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ""આ સર્વ સંદેશ અનંત જીવનનો છે"" અથવા 2) ""સંપૂર્ણ સંદેશ આ નવી જીવન શૈલીનો છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 5 21 df1u figs-explicit εἰς τὸ ἱερὸν 1 into the temple "તેઓ ભક્તિસ્થાનની પરસાળમાં ગયા, ભક્તિસ્થાનના અંદરના ભાગમાં નહીં, જ્યાં ફક્ત યાજકોને જ મંજૂરી હતી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ભક્તિસ્થાનની પરસાળમાં"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT 5 21 l7uf ὑπὸ τὸν ὄρθρον 1 about daybreak "જેમ ત્યાં અજવાળું થવાની શરૂઆત થઈ. જોકે દૂત તેઓને રાત્રે બંદીખાનામાંથી બહાર લઈ ગયો હતો, સૂર્ય ઉપર ચઢી રહ્યો તે સમયે પ્રેરિતો ભક્તિસ્થાનની પરસાળમાં પહોંચી ગયા.
ACT 5 21 li6a figs-ellipsis 0 sent to the jail to have the apostles brought આ સૂચવે છે કે કોઈ જેલમાં ગયું હતું. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પ્રેરિતોને લાવવા માટે કોઈને જેલમાં મોકલ્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ACT 5 23 ld7d figs-explicit ἀνοίξαντες ... ἔσω οὐδένα εὕρομεν 1 we found no one inside અહીં શબ્દ ""કોઈ નથી"" પ્રેરિતોને દર્શાવે છે. આ સૂચવે છે કે જેલની અંદર પ્રેરિતો સિવાય વૈકલ્પિક કોઈ નહોતું. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અમે તેઓને અંદર શોધી શક્યા નહીં"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 5 24 a8dz figs-you 0 General Information: અહીંયા ""તમે"" શબ્દ બહુવચન છે અને તે ભક્તિસ્થાનના ચોકીદાર અને મુખ્ય યાજકોને સૂચવે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]])
ACT 5 24 k5g6 0 they were much perplexed તેઓ ખૂબ જ આશ્ચર્યમાં મુકાયા અથવા “તેઓ ખૂબ જ ગુંચવણમાં પડ્યા”"
ACT 5 24 baw2 περὶ αὐτῶν 1 concerning them તેઓએ જે શબ્દો સાંભળ્યા હતા તે વિષે અથવા “આ બાબતો વિશે”
ACT 5 24 p78m 0 what would come of it અને આ બાબતનું પરિણામ શું આવશે
ACT 5 25 c1am figs-explicit ἐν ... τῷ ἱερῷ, ἑστῶτες 1 standing in the temple "તેઓ ભક્તિસ્થાનના અંદરના ભાગમાં ગયા ન હતા જ્યાં ફક્ત યાજકોને જ મંજૂરી હતી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓ ભક્તિસ્થાનની પરસાળમાં ઊભા હતા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT 5 26 f7pz figs-you 0 General Information: "શબ્દ ""તેઓ"" સરદાર અને અધિકારીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. આ વાક્યમાં ""તેમને બીક છે કે લોકો તેમને પથ્થરે મારશે"" શબ્દ “તેમને"" સરદાર અને અધિકારીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""તેમને"" ના અન્ય સર્વ બનાવો પ્રેરિતોનો ઉલ્લેખ કરે છે. અહીંયા ""તમે"" શબ્દ બહુવચન છે અને પ્રેરિતોનો ઉલ્લેખ આપે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]])"
ACT 5 26 e24h 0 Connecting Statement: સરદાર અને અધિકારીઓએ પ્રેરિતોને યહૂદી ધર્મ સભાની આગળ રજૂ કર્યા.
ACT 5 26 i2v5 ἐφοβοῦντο 1 they feared તેઓને બીક લાગતી હતી
ACT 5 27 iq7w 0 The high priest interrogated them "પ્રમુખ યાજકે તેઓને પ્રશ્ન કર્યા. ""પૂછપરછ"" શબ્દનો અર્થ થાય છે કે સાચું શું છે તે શોધવા માટે કોઈને પ્રશ્ન પૂછવા.
ACT 5 28 g2hi figs-metonymy ἐπὶ τῷ ὀνόματι τούτῳ 1 in this name અહીંયા ""નામ"" શબ્દ ઈસુનો ઉલ્લેખ કરે છે. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 4:17](../04/17.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આ વ્યક્તિ, ઈસુનું નામ તમારે લેવું નહિ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 5 28 j4kr figs-metaphor πεπληρώκατε τὴν Ἰερουσαλὴμ τῆς διδαχῆς ὑμῶν 1 you have filled Jerusalem with your teaching કોઈ શહેરમાં ઘણાં લોકોને શિક્ષણ આપવું તે એવું છે જાણે કે તેઓ એક શહેરને શિક્ષણથી ભરી રહ્યા હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે યરૂશાલેમમાં ઘણાં લોકોને તેમના વિશે શિક્ષણ આપ્યું છે"" અથવા ""તમે સમગ્ર યરૂશાલેમમાં તેમના વિશે શિક્ષણ આપ્યું છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 5 28 ym1k figs-metonymy 0 desire to bring this man's blood upon us અહીંયા ""રક્ત"" શબ્દ એ મરણ માટેનું ઉપનામ છે, અને કોઈના મરણનું રક્ત લોકો પર લાવવું તે એમ કહેવા માટેનું એક રૂપક છે કે તે વ્યક્તિના મરણ માટે તેઓ દોષી છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આ માણસના મરણ માટે અમને જવાબદાર બનાવવા માગો છો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 5 29 y211 figs-exclusive 0 General Information: અહીં “અમે” શબ્દ એ પ્રેરિતોનો ઉલ્લેખ કરે છે અને શ્રોતાઓનો નહીં. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT 5 29 di9u ἀποκριθεὶς ... Πέτρος καὶ οἱ ἀπόστολοι 1 Peter and the apostles answered જ્યારે પિતર નીચેના શબ્દો બોલ્યો ત્યારે તે સર્વ પ્રેરીતોને બદલે બોલ્યો.
ACT 5 30 r7av figs-idiom ὁ Θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν ἤγειρεν Ἰησοῦν 1 The God of our fathers raised up Jesus અહીં “ઉઠાડવું” એ એક રૂઢીપ્રયોગ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: આપણા પૂર્વજોના ઈશ્વરે ઈસુને ફરી ઉઠાડ્યા છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT 5 30 pu5j figs-metonymy κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου 1 by hanging him on a tree અહીંયા પિતર “વૃક્ષ” નો ઉપયોગ વધસ્તંભ બતાવવા કરે છે કે જે લાકડામાંથી બનાવવામાં આવ્યો હતો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેને વધસ્તંભ પર લટકાવીને મારી નાખ્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 5 31 uh2d translate-symaction τοῦτον ὁ Θεὸς ... ὕψωσεν, τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ 1 God exalted him to his right hand ""ઈશ્વરના જમણે હાથે"" રહેવું એ ઈશ્વર તરફથી મહાન સન્માન અને અધિકાર પ્રાપ્ત કરવાની એક સાંકેતિક ક્રિયા છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરે તેમને મહિમાવંત કરી ઊંચા કર્યા” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-symaction]])
ACT 5 31 mr1d figs-abstractnouns τοῦ δοῦναι μετάνοιαν τῷ Ἰσραὴλ καὶ ἄφεσιν ἁμαρτιῶν 1 give repentance to Israel, and forgiveness of sins ""પસ્તાવો"" અને ""ક્ષમા"" શબ્દોનો ક્રિયાપદ તરીકે અનુવાદ કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઇઝરાએલના લોકોને પસ્તાવો કરવાની તક આપો અને ઈશ્વર તેમના પાપોને ક્ષમા કરે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT 5 31 q1il figs-metonymy τῷ Ἰσραὴλ 1 Israel “ઇઝરાએલ” શબ્દ એ યહૂદી લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 5 32 yml6 τοῖς πειθαρχοῦσιν αὐτῷ 1 those who obey him જેઓ ઈશ્વરના અધિકારને સમર્પિત છે તેઓ"
ACT 5 33 ekh2 0 Connecting Statement: ગમાલ્યેલ સભાના સભ્યોને સંબોધિત કરે છે.
ACT 5 34 i2rr writing-participants Γαμαλιήλ, νομοδιδάσκαλος τίμιος παντὶ τῷ λαῷ 1 Gamaliel, a teacher of the law, who was honored by all the people લૂક ગમાલ્યેલનો પરિચય આપે છે અને તેના વિષે માહિતી રજૂ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-participants]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
ACT 5 34 fpr4 figs-activepassive τίμιος παντὶ τῷ λαῷ 1 who was honored by all the people આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “જેને સર્વ લોકો માન આપતા હતા. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 5 34 xk6g figs-activepassive ἐκέλευσεν ἔξω ... τοὺς ἀνθρώπους ποιῆσαι 1 commanded the apostles to be taken outside "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સૈનિકોને હુકમ કર્યો કે પ્રેરિતોને બહાર લઈ જાવ” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 5 35 ae1u προσέχετε ἑαυτοῖς 1 pay close attention to "આ વિષે કાળજીપૂર્વક વિચાર કરો અથવા ""તે વિષે સાવધ રહો."" ગમાલ્યેલ તેમને ચેતવણી આપી રહ્યો હતો કે તેઓ એવું કંઈક ન કરો કે જેના પછી તેમને પસ્તાવો થાય.
ACT 5 36 uaj6 ἀνέστη Θευδᾶς 1 Theudas rose up શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) “થિયુદાસે બળવો કર્યો” અથવા 2) “થિયુદાસે હાજરી આપી.”"
ACT 5 36 b3nl 0 claiming to be somebody તે એક મહત્વપૂર્ણ વ્યક્તિ સમાન હોવાનું માન્યું
ACT 5 36 ie3x figs-activepassive ὃς ἀνῃρέθη 1 He was killed આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “લોકોએ તેમને મારી નાખ્યા” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 5 36 juz1 figs-activepassive πάντες ὅσοι ἐπείθοντο αὐτῷ διελύθησαν 1 all who had been obeying him were scattered "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જે લોકો તેમની સાથે હતા તેઓ સર્વ વિખેરાઈ ગયા"" અથવા ""જે લોકો તેમનું પાલન કરતા હતા તે સર્વ વિખેરાઈ ગયા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 5 36 rzg5 ἐγένοντο εἰς οὐδέν 1 came to nothing આનો અર્થ એ કે તેઓએ જે કરવાની યોજના બનાવી હતી તે પ્રમાણે તેઓ કરી શક્યા નહિ.
ACT 5 37 f33y μετὰ τοῦτον 1 After this man થિયુદાસ પછી
ACT 5 37 p56f ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς ἀπογραφῆς 1 in the days of the census વસ્તી ગણતરીના સમય દરમિયાન
ACT 5 37 kz4s figs-idiom ἀπέστησε λαὸν ὀπίσω αὐτοῦ 1 drew away some people after him "આનો અર્થ એ થયો કે તેણે કેટલાક લોકોને તેની સાથે રોમન સરકાર સામે બળવો કરવા સમજાવ્યો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઘણાં લોકોએ તેનું અનુસરણ કર્યું” અથવા ""ઘણાં લોકો તેમની સાથે બળવામાં જોડાયા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT 5 38 i4bw 0 Connecting Statement: ગમાલ્યેલ સભાના સભ્યોને સંબોધન કરતાં સમાપન કરે છે. તેમ છતાં તેઓએ પ્રેરિતોને માર માર્યો, તેમને ઈસુ વિષેનું શિક્ષણ ન કરવાનો આદેશ આપ્યો, અને તેઓને જવા દીધા, પરંતુ શિષ્યો શિક્ષણ અને ઉપદેશ આપતા જ રહ્યા.
ACT 5 38 wz89 figs-explicit ἀπόστητε ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων τούτων καὶ ἄφετε αὐτούς 1 keep away from these men and let them alone ગમાલ્યેલ યહૂદી આગેવાનોને કહે છે કે તેઓ પ્રેરિતોને સજા કરવાને બદલે તેઓને પાછા જેલમાં મૂકો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 5 38 zh1d 0 if this plan or work is of men જો માણસોએ આ યોજના ઘડી છે અથવા આ કાર્ય કરે છે
ACT 5 38 uql8 figs-activepassive καταλυθήσεται 1 it will be overthrown "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કોઈ તેને ઉથલાવી નાખશે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 5 39 j819 figs-ellipsis εἰ ... ἐκ Θεοῦ ἐστιν 1 if it is of God "અહીંયા ""તે"" શબ્દનો અર્થ ""આ યોજના અથવા કાર્ય"" છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જો ઈશ્વરની આ યોજના છે અથવા અને માણસોને આ કાર્ય કરવા આદેશ આપ્યો છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
ACT 5 39 cyp1 figs-activepassive ἐπείσθησαν δὲ 1 So they were persuaded આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “ગમાલ્યેલ આ પ્રમાણે કહ્યું” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 5 40 z31c 0 General Information: "અહીંયા પ્રથમ શબ્દ ""તેઓ"" સભાના સભ્યોને સૂચવે છે. બાકીના શબ્દો ""તેમને,"" ""તેઓ"" અને ""તેઓ"" પ્રેરિતોનો ઉલ્લેખ કરે છે."
ACT 5 40 p6lz figs-metonymy προσκαλεσάμενοι τοὺς ἀποστόλους, δείραντες 1 they called the apostles in and beat them સભાના સભ્યોએ ભક્તિસ્થાનના ચોકીદારોને આ પ્રમાણે કરવાનું કહ્યું. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 5 40 fca9 figs-metonymy λαλεῖν ἐπὶ τῷ ὀνόματι τοῦ Ἰησοῦ 1 to speak in the name of Jesus "અહીંયા ""નામ"" ઈસુના અધિકારનો ઉલ્લેખ કરે છે. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 4:18](../04/18.md) માં સમાન શબ્દસમૂહનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈસુના અધિકારમાં હવે બોલવા માટે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 5 41 cv8y figs-activepassive 0 they were counted worthy to suffer dishonor for the Name "પ્રેરિતો ખુશ થયા કારણ કે યહૂદી આગેવાનોએ તેઓનું અપમાન કર્યું અને ઈશ્વરે તેઓનું સન્માન કર્યું. આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરે તેમને નામ માટે અપમાનની પીડા સહન કરવા લાયક ગણ્યા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 5 41 lk82 figs-metonymy ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος 1 for the Name અહીં “નામ” ઈસુનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “ઈસુ માટે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 5 42 jj94 πᾶσάν τε ἡμέραν 1 Thereafter every day "તે દિવસ પછી તેઓ નિત્ય ભક્તિસ્થાનમાં જતા. વાક્ય સૂચવે છે કે પ્રેરિતોએ પ્રત્યેક દિવસ ભક્તિસ્થાનમાં શિક્ષણ અને ઉપદેશ કર્યો.
ACT 5 42 kyp6 figs-explicit ἐν τῷ ἱερῷ καὶ κατ’ οἶκον 1 in the temple and from house to house તેઓ ભક્તિસ્થાનની અંદર ગયા ન હતા જ્યાં ફક્ત યાજકો જઈ શકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ભક્તિસ્થાનના આંગણામાં અને લોકોના જુદા જુદા ઘરોમાં"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 6 intro z5r5 0 # પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 06 સામાન્ય નોંધો<br>## આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### વિધવાઓને વહેંચણી<br><br>યરૂશાલેમના વિશ્વાસીઓએ સ્ત્રીઓને જેમના પતિઓ મૃત્યુ પામ્યા હતા તેઓને દરરોજ ભોજન આપ્યું હતું. તે સર્વ યહૂદીઓ તરીકે ઉછરેલા હતા, પરંતુ તેમાંથી કેટલાક યહૂદીયામાં રહેતા હતા જેથી હિબ્રૂ ભાષા બોલતા હતા, અને બીજાઓ વિદેશી વિસ્તારોમાં રહેતા હતા અને ગ્રીક ભાષા બોલતા હતા. જે લોકો એ ખોરાક વહેંચતા હતા તેઓ હિબ્રૂ-બોલનાર વિધવાઓને આપતા હતા પરંતુ ગ્રીક-બોલનાર વિધવાઓને આપતા નહીં. ઈશ્વરને પ્રસન્ન કરવા મંડળીના આગેવાનોએ ગ્રીક-બોલનાર પુરુષોની નિમણૂક કરી કે જેથી તેઓ ખાતરી કરી શકે કે ગ્રીક-બોલનાર વિધવાઓને ખોરાકનો તેઓનો ભાગ મળે. આ ગ્રીક-બોલનાર પુરુષોમાંથી એક સ્તેફન હતો.<br><br>## આ અધ્યાયમાં અનુવાદ અંગેની અન્ય સંભવિત મુશ્કેલીઓ<br><br>### ""તેનો ચહેરો દૂતના ચહેરા જેવો હતો""<br><br>સ્તેફનનો ચહેરો દૂત જેવો શા કારણે હતો તે કોઈ જાણતું ન હતું, કારણ કે લૂક એ વિશે આપણને કહેતો નથી. યુએલટી આ વિષે શું કહે છે તે જ કહેવાનું અને અનુવાદ કરવાનું શ્રેષ્ઠ છે.<br>
ACT 6 1 ky47 writing-background 0 General Information: અહીં વાર્તાના નવા ભાગની શરૂઆત છે. વાર્તાને સમજવા માટે લૂક પૃષ્ઠભૂમિની મહત્વપૂર્ણ માહિતી આપે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
ACT 6 1 f8br writing-newevent ἐν δὲ ταῖς ἡμέραις ταύταις 1 Now in these days તમારી ભાષામાં જણાવો કે વાર્તાના નવા ભાગોનો પરિચય કેવી રીતે કરવો છો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-newevent]])
ACT 6 1 t94s πληθυνόντων 1 was multiplying શિષ્યોની સંખ્યા વધતી જતી હતી"
ACT 6 1 e7vb Ἑλληνιστῶν 1 Grecian Jews આ એવા યહૂદીઓ હતા જેમણે પોતાનું મોટાભાગનું જીવન ઇઝરાએલની બહાર રોમન સામ્રાજ્યમાં વિતાવ્યું હતું, અને ગ્રીક બોલતા મોટા થયા હતા. તેમની ભાષા અને સંસ્કૃતિ ઇઝરાએલમાં મોટા થયેલા લોકોથી કંઈક અંશે અલગ હતી.
ACT 6 1 ftz8 τοὺς Ἑβραίους 1 the Hebrews આ તે યહૂદીઓ હતા જેઓ ઇઝરાએલમાં હિબ્રૂ અથવા અરામિક બોલતા મોટા થયા હતા. મંડળીમાં ફક્ત યહૂદીઓ અને યહૂદી ધર્મમાં બદલાણ થયેલાઓનો જ સમાવેશ થતો હતો.
ACT 6 1 e1z9 αἱ χῆραι 1 widows સ્ત્રીઓ કે જેમના પતિ મૃત્યુ પામ્યા હતા
ACT 6 1 s4qy figs-activepassive παρεθεωροῦντο ... αἱ χῆραι αὐτῶν 1 their widows were being overlooked "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હિબ્રૂ વિશ્વાસીઓ ગ્રીક વિધવાઓને નજરઅંદાજ કરતા હતા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 6 1 k4jg παρεθεωροῦντο 1 being overlooked "અવગણના અથવા “પડતા મુકવું.” ત્યાં ઘણાંને મદદની જરૂર હતી પરંતુ પડતા મુકાતા હતા.
ACT 6 1 rde8 διακονίᾳ τῇ καθημερινῇ 1 daily distribution of food પ્રેરિતોને જે નાણાં આપવામાં આવતા તે પહેલાની મંડળીની વિધવાઓને માટે ખોરાક ખરીદવા માટે ઉપયોગ કરવામાં આવતો હતો.
ACT 6 2 jr1y figs-you 0 General Information: અહીંયા ""તમે"" શબ્દ વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. અહીં શબ્દો ""અમને"" અને ""અમે"" 12 પ્રેરિતોનો ઉલ્લેખ કરે છે. જ્યાં જરૂરીયાત જણાય ત્યાં તમારી ભાષામાં વિશિષ્ટરૂપનો ઉપયોગ કરો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT 6 2 n5r4 0 The twelve આ અગિયાર પ્રેરિતો અને માથ્થિયાસનો ઉલ્લેખ કરે છે, જે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 01:26](../01/26. md) માં પસંદ કરવામાં આવ્યો હતો.
ACT 6 2 g56w τὸ πλῆθος τῶν μαθητῶν 1 the multitude of the disciples સર્વ શિષ્યો અથવા “સર્વ વિશ્વાસીઓ”"
ACT 6 2 jm17 figs-hyperbole καταλείψαντας τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ 1 give up the word of God "ઈશ્વરનું વચન શીખવવાનું તેમના કાર્યના મહત્વ પર ભાર આપવા માટે આ એક અતિશયોક્તિ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરના વચનનો ઉપદેશ અને શિક્ષણ આપવાનું બંધ કરો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
ACT 6 2 fwk6 figs-metonymy διακονεῖν τραπέζαις 1 serve tables આ શબ્દસમૂહનો અર્થ લોકોને ભોજન પીરસવાનો છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 6 3 y3bm 0 men of good reputation, full of the Spirit and of wisdom શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) માણસ પાસે ત્રણ ગુણો છે-સારી પ્રતિષ્ઠા, આત્માથી ભરપૂર હોવું, અને જ્ઞાનથી ભરપૂર હોવું અથવા 2) પુરુષો બે ગુણો માટે પ્રતિષ્ઠા હોય છે - આત્માથી ભરપૂર હોવું, અને જ્ઞાનથી ભરપૂર હોવું.
ACT 6 3 p1yz ἄνδρας ... μαρτυρουμένους 1 men of good reputation પુરુષો કે જે લોકો જાણે છે તેઓ સારા છે અથવા “પુરુષો કે જેઓ પર લોકો ભરોસો મૂકી શકે”
ACT 6 3 i27a 0 over this business તે જે આ કામની જવાબદારી ઉઠાવી શકે છે
ACT 6 4 b3bj figs-ellipsis τῇ ... διακονίᾳ τοῦ λόγου 1 the ministry of the word "વધુ માહિતી ઉમેરવામાં તે મદદરૂપ થઈ શકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઉપદેશ કરવાનો અને શિક્ષણ આપવાની સેવા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
ACT 6 5 wh9t 0 Their speech pleased the whole multitude સર્વ શિષ્યોને તેમનું સૂચન સારું લાગ્યું
ACT 6 5 ajq1 figs-explicit 0 Stephen ... and Nicolaus આ ગ્રીક નામો છે, અને સૂચવે છે કે ચૂંટાયેલા તમામ પુરુષો વિશ્વાસીઓના ગ્રીક યહૂદી જૂથમાંથી હતા. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 6 5 qas9 προσήλυτον 1 proselyte એક વિદેશી જે યહૂદી ધર્મમાં બદલાણ પામ્યો હતો
ACT 6 6 wu1y translate-symaction ἐπέθηκαν αὐτοῖς τὰς χεῖρας 1 placed their hands upon them આમાં આશીર્વાદ આપવાનું અને સાત લોકોને કાર્ય માટે જવાબદારી અને અધિકાર આપવાનું વર્ણન કરે છે.(જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-symaction]])
ACT 6 7 x48w 0 General Information: આ કલમ મંડળીની વૃદ્ધિ પર સુધારો દર્શાવે છે.
ACT 6 7 wu4l figs-metaphor λόγος τοῦ Θεοῦ ηὔξανεν 1 word of God continued to spread "લેખક લોકોની વધતી સંખ્યા વિષે વાત કરે છે જેમણે વચન પર વિશ્વાસ કર્યો જાણે કે ઈશ્વરનું વચન જ મોટા ભાગનો વિસ્તાર આવરી લીધો હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરના વચન પર વિશ્વાસ કરનારાઓની સંખ્યા દિનપ્રતિદિન વધતી ગઈ"" અથવા ""ઈશ્વરના વચનો પર વિશ્વાસ કરનારા લોકોનો વધારો થતો ગયો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT 6 7 jg8y ὑπήκουον τῇ πίστει 1 became obedient to the faith નવી માન્યતાના શિક્ષણને અનુસરવા લાગ્યા
ACT 6 7 qq3l τῇ πίστει 1 the faith શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ઈસુમાં ભરોસાની સુવાર્તાનો સંદેશ અથવા 2) મંડળીનું શિક્ષણ અથવા 3) ખ્રિસ્તી શિક્ષણ.
ACT 6 8 wn1t writing-background 0 General Information: આ કલમ સ્તેફન અને અન્ય લોકો વિષેની માહિતી આપે છે જે વાર્તાને સમજવા માટે મહત્વપૂર્ણ ભાગ ભજવે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
ACT 6 8 n3re 0 Connecting Statement: આ વાર્તાના નવા ભાગની શરૂઆત છે.
ACT 6 8 et2j writing-participants Στέφανος δὲ 1 Now Stephen આ સ્તેફનને વાર્તામાંના મુખ્ય પાત્ર તરીકેનો પરિચય આપે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-participants]])
ACT 6 8 h8sg figs-explicit Στέφανος ... πλήρης χάριτος καὶ δυνάμεως, ἐποίει 1 Stephen, full of grace and power, was doing "અહીં ""કૃપા"" અને “સામર્થ્ય” શબ્દો ઈશ્વરના સામર્થ્યનો ઉલ્લેખ કરે છે. આ સ્પષ્ટ રીતે કહી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વર સ્તેફનને કાર્ય કરવાને સામર્થ્ય આપતા હતા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT 6 9 k88n 0 synagogue of the Freedmen "સ્વતંત્ર માણસ એ જુદા જુદા સ્થળેથી મુક્ત થયેલ પૂર્વ-ગુલામ હતા. તે સ્પષ્ટ નથી કે દર્શાવવામાં આવેલ અન્ય લોકો પરંતુ સભાસ્થાનના ભાગીદાર હતા અથવા સ્તેફન સાથે વાદવિવાદ કરવામાં ભાગીદાર હતા.
ACT 6 9 j8pq συνζητοῦντες τῷ Στεφάνῳ 1 debating with Stephen સ્તેફન સાથે દલીલ કરે છે"
ACT 6 10 s2cl figs-exclusive 0 General Information: "અહીં ""અમે"" શબ્દ ફક્ત તે જ પુરુષોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ જૂઠ બોલવા માટે લોકોને સમજાવે છે. ""તેઓ"" શબ્દ એ સ્વતંત્ર વ્યક્તિઓ કે જે સભાસ્થાનમાંના લોકોનો ઉલ્લેખ [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 6:9](../06/09.md) માં કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
ACT 6 10 fp41 0 Connecting Statement: [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 6:8](../06/08.md) માં જે પૃષ્ઠભૂમિની માહિતી શરૂ થઈ હતી તે કલમ 10 સુધી ચાલે છે.
ACT 6 10 v5ia figs-idiom οὐκ ἴσχυον ἀντιστῆναι 1 not able to stand against "આ શબ્દસમૂહનો અર્થ છે કે તેમણે જે કહ્યું તે તેઓ ખોટા સાબિત કરી શક્યા નહીં. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેમની વિરુદ્ધ દલીલ કરી શક્યા નહીં"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT 6 10 fnb2 Πνεύματι 1 Spirit આ પવિત્ર આત્માનો ઉલ્લેખ કરે છે
ACT 6 11 ren5 figs-explicit 0 some men to say "ખોટી સાક્ષી આપવા માટે તેઓને નાણાં આપવામાં આવ્યા હતા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કેટલાક પુરુષોને જૂઠું બોલવા અને કહેવા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT 6 11 x747 ῥήματα βλάσφημα εἰς 1 blasphemous words against ખરાબ વસ્તુઓ વિશે
ACT 6 12 tqk9 figs-exclusive 0 General Information: """તેઓ"" શબ્દનો દરેક ઉપયોગ મોટેભાગે સભાસ્થાનના સ્વતંત્ર પુરુષોનો [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 6:9](../06/09.md) માં ઉલ્લેખ કરે છે. તેઓ જૂઠાં સાક્ષીઓ માટે અને સભાને ઉશ્કેરવા માટે, વડીલો, શાસ્ત્રીઓ અને અન્ય લોકોને માટે જવાબદાર હતા. અહીંયા ""અમે"" શબ્દ ખોટા સાક્ષી કે જેઓ જુબાની આપવા લાવવામાં આવ્યા હતા તેઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
ACT 6 12 l251 0 stirred up the people, the elders, and the scribes લોકો, વડીલો, અને શાસ્ત્રીઓને સ્તેફન પર ખૂબ જ ગુસ્સો થવાનું કારણ આપ્યું
ACT 6 12 j3wd 0 seized him તેને ઝડપી લઈ અને પકડી રાખ્યો જેથી તે છટકી ન શકે
ACT 6 13 zv6s οὐ παύεται λαλῶν 1 does not stop speaking સતત બોલે છે
ACT 6 14 vak4 figs-idiom παρέδωκεν ἡμῖν 1 handed down to us """હસ્તગત કર્યું"" શબ્દસમૂહનો અર્થ ""આગળ પસાર કરવું."" વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અમારા પૂર્વજોને શીખવ્યું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 6 15 gf7e figs-idiom 0 fixed their eyes on him "આ એક રૂઢીપ્રયોગ છે જેનો અર્થ છે કે તેઓ તેને ઉત્સુકતાપૂર્વક જોતા હતા. અહીં ""આંખો"" એ દૃષ્ટિ માટેનું એક રૂપક છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેની તરફ ઉત્સુકતાપૂર્વક જોયું"" અથવા ""તેની સામે જોયું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT 6 15 k8rw figs-simile 0 was like the face of an angel આ શબ્દસમૂહ તેના ચહેરાની તુલના દૂત સાથે કરે છે પરંતુ તેઓમાં જે સામાન્ય છે તેના વિશે ખાસ કહેતા નથી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-simile]])
ACT 7 intro p9h4 0 "# પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 07 સામાન્ય નોંધો<br>## માળખું અને બંધારણ<br><br>કેટલાક અનુવાદકોએ વાંચનને સરળ બનાવવા માટે કવિતાઓની પ્રત્યેક પંક્તિ બાકીના લખાણ કરતાં જમણી બાજુએ ગોઠવે છે. યુએલટી કવિતા સાથે આ પ્રમાણે કરે છે જે 7:42-43 અને 49-50 માં જૂના કરારમાંથી ટાંકવામાં આવ્યું છે.<br><br> એવું લાગે છે કે 8:1 આ અધ્યાયના વર્ણનનો ભાગ છે.<br><br>## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### ""સ્તેફને કહ્યું""<br><br>સ્તેફને ઇઝરાએલનો ઇતિહાસ ખૂબ ટૂંકમાં કહ્યો. ઇઝરાએલી લોકોએ તેઓને દોરવા માટે ઈશ્વરે પસંદ કરેલા લોકોને નકારી કાઢ્યા તે વિશેનું તેમણે ખાસ ધ્યાન આપ્યું. વાર્તાના અંતે, તેણે કહ્યું કે જે યહૂદી આગેવાનો જેની સાથે તે વાત કરી રહ્યો છે તેમણે ઈસુને નકારી કાઢ્યા હતા, જેમ દુષ્ટ ઇઝરાએલીઓ માટે ઈશ્વરે નિયુક્ત કરેલા આગેવાનોને હંમેશા નકાર્યા હતા.<br><br>### ""પવિત્ર આત્માથી ભરપૂર""<br><br>પવિત્ર આત્મા સંપૂર્ણ રીતે સ્તેફનને નિયંત્રિત કરતાં હતા જેથી તે ફક્ત એજ અને જે સર્વ ઈશ્વર તેને કહેવાનું ઇચ્છતા એ જ તે કહેતો હતો.<br><br>### પૂર્વનિર્ધારણ<br><br>જ્યારે કોઈ લેખક કોઈ એવી વાત કરે છે જે તે સમયે મહત્વની નથી પરંતુ પાછળથી તે વાત મહત્વની છે,તેને લેખક પૂર્વનિર્ધારણ કહે છે. લૂકે અહીં શાઉલનો ઉલ્લેખ કર્યો છે, જેને અહીં પાઉલ તરીકે પણ ઓળખવામાં આવે છે, જોકે તે વાર્તાના આ ભાગમાં મહત્વપૂર્ણ વ્યક્તિ નથી. આ એટલા માટે છે કે બાકીના પ્રેરિતોના કૃત્યોના પુસ્તકમાં પાઉલ એક મહત્વપૂર્ણ વ્યક્તિ છે.<br><br>## આ અધ્યાયમાંના શબ્દાલંકાર<br><br>### દર્શાવેલી માહિતી<br><br>સ્તેફન યહૂદીઓ સાથે વાત કરી રહ્યો છે જેઓ મૂસાના નિયમને સારી રીતે જાણતા હતા, તેથી તેણે તે બાબતો સમજાવી નથી કે જે તેના સાંભળનારાઓને પહેલેથી જ ખબર હતી. પરંતુ તમારે આમાંથી કેટલીક બાબતોને સમજાવવાની જરૂર પડી શકે છે જેથી તમારા વાચકો સમજી શકશે કે સ્તેફન શું કહી રહ્યો હતો. ઉદાહરણ તરીકે, તમારે સ્પષ્ટ કરવાની જરૂ<E0AAB0><E0AB82>
ACT 7 1 pt4h figs-you 0 General Information: """આપણા"" શબ્દ સ્તેફન અને યહૂદી સભા જેની સાથે તેણે વાત કરી હતી અને સમગ્ર શ્રોતાઓ બંનેનો સમાવેશ થાય છે. શબ્દ ""તમારું"" એકવચન છે જે ઇબ્રાહિમનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]])"
ACT 7 1 hy9r 0 Connecting Statement: સ્તેફન વિશેની વાર્તાનો ભાગ, જે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 6:8](../06/08.md) માં શરૂ થયો હતો, તે ચાલુ છે. સ્તેફને ઇઝરાએલના ઇતિહાસમાં જે કંઇક બન્યું છે તેના વિશે વાત કરીને પ્રમુખ યાજક અને સભા સમક્ષ પોતાનો પ્રત્યુત્તર આપ્યો. આ ઇતિહાસનો મોટાભાગનો ભાગ મૂસાના લખાણો પરથી છે.
ACT 7 2 v5si 0 Brothers and fathers, listen to me સ્તેફન એક વિસ્તૃત કુટુંબ તરીકે સભાનું અભિવાદન ખૂબ જ માનપૂર્વક કરી રહ્યો હતો.
ACT 7 4 pfg3 0 General Information: "કલમ 4 માં શબ્દો ""તે,"" ""તેનું,"" અને ""તેને"" ઇબ્રાહિમનો ઉલ્લેખ કરે છે. કલમ 5 માં શબ્દો ""તે"" અને ""તેમનું"" ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે, પરંતુ ""તેને"" શબ્દ ઇબ્રાહિમ માટે છે."
ACT 7 4 pfg3 figs-you 0 General Information: અહીં શબ્દ “તમે” યહૂદી સભા અને શ્રોતાઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]])
ACT 7 5 ax1j 0 He gave none of it તેણે તેમાંથી કંઈ આપ્યું નહીં
ACT 7 5 qff6 figs-idiom 0 enough to set a foot on "આ શબ્દસમૂહના શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ઊભા રહેવા માટે પૂરતી જમીન અથવા 2) એક પગલું ભરવા માટે પૂરતી જમીન. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જમીનનો એક ખૂબ જ નાનો ભાગ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT 7 5 u6iw 0 as a possession to him and to his descendants after him ઇબ્રાહિમ પોતાને માટે અને તેના વંશજોને આપવા માટે
ACT 7 6 tn6b 0 God was speaking to him like this "તે અગાઉની કલમના નિવેદન પછીથી બન્યું છે તે જણાવવામાં મદદરૂપ થઈ શકે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પછી ઈશ્વરે ઇબ્રાહિમને કહ્યું"""
ACT 7 6 t1h9 translate-numbers ἔτη τετρακόσια 1 four hundred years "400 વર્ષો (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-numbers]])
ACT 7 7 f7fw figs-metonymy τὸ ἔθνος ... κρινῶ ἐγώ 1 I will judge the nation દેશ તેમાં રહેલા લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું આ દેશના લોકોનો ન્યાય કરીશ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 7 7 q7y6 τὸ ἔθνος ᾧ ἐὰν δουλεύσωσιν 1 the nation that they serve દેશ કે જેની તેઓ સેવા કરશે"
ACT 7 8 mwc9 figs-explicit ἔδωκεν αὐτῷ διαθήκην περιτομῆς 1 gave Abraham the covenant of circumcision "યહૂદીઓ સમજી શક્યા હોત કે આ કરારથી ઇબ્રાહિમને તેના કુટુંબના પુરુષોની સુન્નત કરાવવી પડશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઇબ્રાહિમ સાથે તેના કુટુંબના પુરુષોની સુન્નત કરવા માટે કરાર કર્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT 7 8 g4bb οὕτως ἐγέννησεν τὸν Ἰσαὰκ 1 so Abraham became the father of Isaac ઇબ્રાહિમના સંતાનની મિલકત વહેંચણીની વાત
ACT 7 8 ams1 figs-ellipsis Ἰακὼβ τοὺς 1 Jacob the father "યાકૂબ પિતા બન્યો. સ્તેફને આ વાત ટૂંકાવી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ACT 7 9 n981 οἱ πατριάρχαι 1 the patriarchs યાકૂબનો મોટા દીકરાઓ અથવા યૂસફના મોટા ભાઈઓ"
ACT 7 9 tik7 figs-explicit ἀπέδοντο εἰς Αἴγυπτον 1 sold him into Egypt "યહૂદીઓ જાણતા હતા કે તેમના પૂર્વજોએ યૂસફને મિસરમાં ગુલામ તરીકે વેચી દીધો હતો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેને મિસરમા ગુલામ તરીકે વેચી દીધો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT 7 9 w1is figs-idiom ἦν ... μετ’ αὐτοῦ 1 was with him કોઈને મદદ કરવી એ એક રૂઢીપ્રયોગ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “તેને મદદ કરી” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT 7 10 yr7m figs-metonymy ἐπ’ Αἴγυπτον 1 over Egypt "આ મિસરના લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મિસરના સર્વ લોકો ઉપર"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 7 10 pb4p figs-metonymy ὅλον τὸν οἶκον αὐτοῦ 1 all his household આ તેની સર્વ સંપતિ વિશે સૂચવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “જે કંઈપણ તેનું હતું” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 7 11 p42j ἦλθεν ... λιμὸς 1 there came a famine "દુકાળ પડ્યો. ભૂમિએ ખોરાક ઉત્પન્ન કરવાનું બંધ કરી દીધું.
ACT 7 11 p37v figs-explicit οἱ πατέρες ἡμῶν 1 our fathers આ યાકૂબ અને તેના પુત્રોનો ઉલ્લેખ કરે છે, જેઓ યહૂદી લોકોના પૂર્વજો છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 7 12 pia8 σιτία 1 grain તે સમયે અનાજ એ સૌથી સામાન્ય ખોરાક હતો.
ACT 7 12 mbg8 τοὺς πατέρας ἡμῶν 1 our fathers આ શબ્દસમૂહ યાકૂબના પુત્રોનો ઉલ્લેખ કરે છે, યૂસફના મોટા ભાઈઓ.
ACT 7 13 ce2b translate-ordinal 0 On their second trip તેઓની આગળની મુસાફરી દરમિયાન (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-ordinal]])
ACT 7 13 m37e ἀνεγνωρίσθη 1 made himself known યૂસફે તેના ભાઈઓને તેઓના ભાઈ તરીકે પોતાની ઓળખાણ આપી.
ACT 7 13 jxk8 figs-activepassive 0 Joseph's family became known to Pharaoh આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ફારુને જાણ્યું કે તેઓ યૂસફનો પરિવાર છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 7 14 aam5 0 sent his brothers back તેના ભાઈઓને પાછા કનાન મોકલે છે અથવા “તેના ભાઈઓને ઘરે પાછા મોકલે છે”"
ACT 7 15 w2sm ἐτελεύτησεν 1 he died "ખાતરી કરો કે તે એવું ના દર્શાવે છે કે તે મિસર પહોંચતાની સાથે જ મરણ પામ્યો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આખરે યાકૂબ પરણ પામ્યો"""
ACT 7 15 fe56 ἐτελεύτησεν αὐτὸς καὶ οἱ πατέρες ἡμῶν 1 he and our fathers યાકૂબ અને તેના પુત્રો જે આપણા પૂર્વજો બન્યા
ACT 7 16 slg3 figs-activepassive 0 They were carried over ... and laid "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""યાકૂબના વંશજોએ યાકૂબના શરીર અને તેના પુત્રના મૃતદેહને દફનાવ્યા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 7 16 la8a τιμῆς ἀργυρίου 1 for a price in silver નાણાંથી
ACT 7 17 np3u figs-inclusive 0 General Information: “આપણું” શબ્દ એ સ્તેફન અને તેના સાંભળનારાઓનો સમાવેશ કરે છે (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-inclusive]])
ACT 7 17 tuq2 0 As the time of the promise ... the people grew and multiplied કેટલીક ભાષાઓમાં તે કહેવું મદદરૂપ થઈ શકે છે કે વચનનો સમય આવી ગયો છે એમ કહેતા પહેલા લોકોની સંખ્યામાં વધારો થયો.
ACT 7 17 tlh9 ἤγγιζεν ... χρόνος τῆς ἐπαγγελίας 1 time of the promise approached ઈશ્વર તેમનો કરાર ઇબ્રાહિમ સાથે પરિપૂર્ણ કરવાના હતા તે સમય પાસે આવ્યો છે.
ACT 7 18 whe7 0 there arose another king બીજો રાજા શાસન કરવા લાગ્યો
ACT 7 18 g2wq figs-metonymy ἐπ’ Αἴγυπτον 1 over Egypt "મિસર એ મિસરના લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મિસરના લોકો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 7 18 e2y6 figs-metonymy 0 who did not know about Joseph યૂસફ એ યૂસફની પ્રતિષ્ઠાનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે જાણતો ન હતો કે યૂસફે મિસરને સહાય કરી હતી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 7 20 q66s writing-participants ἐν ᾧ καιρῷ ἐγεννήθη Μωϋσῆς 1 At that time Moses was born આ વાર્તામાં મૂસાનો પરિચય કરાવે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-participants]])
ACT 7 20 cd5z figs-idiom 0 very beautiful before God આ શબ્દસમૂહ એક રૂઢીપ્રયોગ છે એટલે કે મૂસા ખૂબ જ સુંદર હતો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT 7 20 pnb1 figs-activepassive ἀνετράφη 1 was nourished આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેના માતાપિતાએ તેનું પોષણ કર્યું"" અથવા ""તેના માતાપિતાએ તેની સંભાળ રાખી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 7 21 w3iu figs-activepassive ἐκτεθέντος δὲ αὐτοῦ 1 When he was placed outside મૂસાને ફારુનની આજ્ઞાને કારણે “બહાર મૂક્યો.” આને સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યારે તેના માતાપિતાએ તેને બહાર મૂક્યો"" અથવા ""જ્યારે તેઓએ તેને છોડી દીધો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 7 21 url3 0 Pharaoh's daughter ... raised him as her own son જેમ એક મા પોતાના પુત્રને માટે કરે છે તેમ તેણીએ તેના માટે દરેક સારી બાબતો કરી. તમારી ભાષામાં સામાન્ય શબ્દનો ઉપયોગ કરો કે જે મા તેના પુત્રને તંદુરસ્ત પુખ્ત બનાવવા માટે કરે છે.
ACT 7 21 mbp7 0 as her own son તે જાણે કે તેણીનો પોતાનો પુત્ર હોય"
ACT 7 22 c9nw figs-activepassive ἐπαιδεύθη Μωϋσῆς 1 Moses was educated "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મિસરવાસીઓએ મૂસાને શિક્ષણ આપ્યું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 7 22 att9 figs-hyperbole πάσῃ σοφίᾳ Αἰγυπτίων 1 all the wisdom of the Egyptians આ એક અતિશયોક્તિ છે જે ભારપૂર્વક જણાવે છે કે તેને મિસરની શ્રેષ્ઠ શાળાઓમાં તાલીમ આપવામાં આવી હતી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT 7 22 m3dm δυνατὸς ἐν λόγοις καὶ ἔργοις αὐτοῦ 1 mighty in his words and works તે બોલવામાં અને કાર્યોમાં અસરકારક અથવા “તેણે જે કહ્યું અને કર્યું તેમાં પ્રભાવશાળી”
ACT 7 23 fj9s figs-metonymy ἀνέβη ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτοῦ 1 it came into his heart "અહીં ""હૃદય"" એ ""મન"" માટેનું એક ઉપનામ છે. ""તેને થયું"" આ વાક્ય એક રૂઢીપ્રયોગ છે જેનો અર્થ કંઈક નક્કી કરવાનો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે તેના મનમાં આવ્યું” અથવા ""તેણે નિર્ણય કર્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT 7 23 x493 figs-explicit 0 visit his brothers, the children of Israel "આ તેના લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે, અને માત્ર તેના પરિવારનો જ નહીં. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જુઓ તેના પોતાના લોકો, ઇઝરાએલના સંતાનો, કેવું કામ કરી રહ્યા હતા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT 7 24 l4zv figs-activepassive 0 Seeing an Israelite being mistreated ... the Egyptian "આ ક્રમને ફરીથી ગોઠવીને સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""એક મિસરીને ઇઝરાએલી સાથે દુર્વ્યવહાર કરતો જોઈને, મૂસાએ ઇઝરાએલીનો દમન કરી રહેલા મિસરી પર પ્રહાર કરીને ઇઝરાએલીનો બચાવ કર્યો અને બદલો લીધો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 7 24 r2e8 πατάξας τὸν Αἰγύπτιον 1 striking the Egyptian મૂસાએ મિસરી પર એવો પ્રહાર કર્યો કે તે મરણ પામ્યો.
ACT 7 25 wm3j ἐνόμιζεν 1 he thought તેણે કલ્પના કરી
ACT 7 25 nhb9 figs-metonymy διὰ χειρὸς αὐτοῦ δίδωσιν σωτηρίαν αὐτοῖς 1 by his hand was rescuing them "અહીં ""હાથ"" એ મૂસાની ક્રિયાઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મૂસા જે કરે છે તે દ્વારા તેમને બચાવતા હતા"" અથવા ""મૂસાની ક્રિયાઓનો ઉપયોગ તેમને બચાવવા માટે કરવામાં આવી રહ્યો હતો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 7 26 t1hw figs-exclusive 0 General Information: અહીં શબ્દ “આપણને” એ ઇઝરાએલીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે પરંતુ મૂસાનો સમાવેશ કરતો નથી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT 7 26 t2vc figs-explicit αὐτοῖς 1 some Israelites શ્રોતાઓએ નિર્ગમનમાંના અહેવાલથી જાણ્યું હોત કે આ બે વ્યક્તિઓ છે, પરંતુ સ્તેફન તેને સ્પષ્ટ કરતો નથી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 7 26 mpc7 0 put them at peace with each other તેમની લડાઈ બંધ કરાવો
ACT 7 26 zzt4 ἄνδρες‘, ἀδελφοί ἐστε 1 Men, you are brothers મૂસા લડતા ઇઝરાએલીને સંબોધન કરી રહ્યો છે
ACT 7 26 k1ku figs-rquestion 0 why are you hurting one another? "મૂસાએ તેમને લડાઈ બંધ કરવા માટે પ્રોત્સાહિત કરતા આ પ્રશ્ન પૂછ્યો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમારે એકબીજાને નુકસાન ન કરવું જોઈએ!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
ACT 7 27 q2r4 figs-rquestion τίς‘ σε κατέστησεν ἄρχοντα καὶ δικαστὴν ἐφ’ ἡμῶν 1 Who made you a ruler and a judge over us? એક વ્યક્તિએ મૂસાને ઠપકો આપતા આ પ્રશ્ન કર્યો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “તારો અમારા પર કોઈ અધિકાર નથી!” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT 7 28 hk1g 0 Would you like to kill me, as you killed the Egyptian yesterday? આ માણસે પ્રશ્નનો ઉપયોગ મૂસાને ચેતવણી અપવા માટે કર્યો કે તે અને કદાચ અન્ય લોકો જાણે છે કે મૂસાએ મિસરીની હત્યા કરી છે.
ACT 7 29 l149 figs-explicit 0 General Information: સ્તેફનના શ્રોતાઓ પહેલાથી જ જાણે છે કે જ્યારે તે મિસરમાંથી ભાગી ગયો ત્યારે મૂસાએ મિદ્યાની સ્ત્રી સાથે લગ્ન કર્યા હતા. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 7 29 q8qv figs-explicit 0 after hearing this દર્શાવેલી માહિતી એ છે કે મૂસા સમજી ગયા કે ઇઝરાએલીઓ જાણે છે કે તેણે તે દિવસ અગાઉ મિસરીની હત્યા કરી હતી ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 7:28](../07/28.md)). (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 7 30 zx1c figs-explicit καὶ πληρωθέντων ἐτῶν τεσσεράκοντα 1 When forty years were past "40 વર્ષો વીતી ગયા પછી. આ સમય મૂસાએ મિદ્યાનમાં વિતાવ્યો હતો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મૂસા મિસરમાંથી ભાગી ગયાના ચાલીસ વર્ષો પછી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 7 30 f7yu figs-explicit ὤφθη ... ἄγγελος 1 an angel appeared સ્તેફનના શ્રોતાઓ જાણે છે કે ઈશ્વર દૂત દ્વારા બોલ્યો છે. યુએસટી આ સ્પષ્ટ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 7 31 q6w6 figs-explicit ἐθαύμασεν τὸ ὅραμα 1 he marveled at the sight મૂસાને આશ્ચર્ય થયું કે ઝાડવું અગ્નિમાં બડી રહ્યું નથી. સ્તેફનના શ્રોતાઓને આ બાબતની અગાઉથી જાણ હતી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કારણ કે ઝાડવું બળી રહ્યું ન હતું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 7 31 uk7u προσερχομένου δὲ αὐτοῦ κατανοῆσαι 1 as he approached to look at it આનો અર્થ એ છે કે તપાસ કરવા માટે મૂસા ઝાડવાની પાસે ગયો.
ACT 7 32 b4q6 ἐγὼ‘ ὁ Θεὸς τῶν πατέρων σου 1 I am the God of your fathers હું તારા પિતૃઓનો ઈશ્વર છું જેને તેઓ ભજતા હતા"
ACT 7 32 tdr7 0 Moses trembled and did not dare to look આનો અર્થ એ છે કે જ્યારે મૂસાએ અવાજ સાંભળ્યો ત્યારે બીકને કારણે તે પાછો હટી ગયો.
ACT 7 32 e19k figs-explicit 0 Moses trembled "મૂસા ભયથી ધ્રુજી ઉઠ્યો. આ સ્પષ્ટ કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મૂસા ભયથી કંપી ગયો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT 7 33 x7cd translate-symaction λῦσον τὸ ὑπόδημα 1 Take off the sandals ઈશ્વરે મૂસાને આ કહ્યું જેથી તેનો તે મહિમા ગાશે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-symaction]])
ACT 7 33 clk4 figs-explicit 0 for the place where you are standing is holy ground દર્શાવેલ માહિતી છે કે જ્યાં ઈશ્વર હાજર છે, ત્યાંની આસપાસની સર્વ જગ્યા તેમનાથી ભરાયેલી છે અને તે પવિત્ર માનવામાં આવે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 7 34 yz7b ἰδὼν, εἶδον 1 certainly seen "નિશ્ચે જોયું છે. આ શબ્દ વિશિષ્ટ રીતે જોવું દર્શાવે છે.
ACT 7 34 x5bg τοῦ λαοῦ μου 1 my people ""મારા"" શબ્દ ભાર મૂકે છે કે આ લોકો ઈશ્વરના છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઇબ્રાહિમ, ઇસહાક અને યાકૂબના વંશજો"""
ACT 7 34 j32c κατέβην ἐξελέσθαι αὐτούς 1 I have come down to rescue them વ્યક્તિગત રૂપે તેમના છૂટકારાનું કારણ બનશે
ACT 7 34 sq8y νῦν δεῦρο 1 now come "તૈયાર થાઓ. ઈશ્વર અહીં આદેશનો ઉપયોગ કરે છે.
ACT 7 35 x4p2 0 General Information: કલમ 35-38 માં મૂસા વિશેની શ્રેણી દર્શાવવામાં આવી છે. દરેક વાક્ય જેમ કે ""મૂસા"" અથવા ""આ જ મૂસા"" અથવા ""આ તે માણસ છે"" અથવા ""તે જ મૂસા છે"" જેવા શબ્દો નિવેદનોથી શરૂ થાય છે. જો શક્ય હોય તો, મૂસાને રજૂ કરવા માટે સમાન નિવેદનોનો ઉપયોગ કરો. ઇઝરાએલીઓ મિસરમાંથી બહાર નીકળ્યા પછી, ઈશ્વરે તેઓને જે વચન આપ્યું હતું તે દેશમાં લઈ જતાં પહેલાં તેઓ 40 વર્ષો સુધી અરણ્યમાં ભટક્યા.
ACT 7 35 gn6e 0 This Moses whom they rejected આ [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 7:27-28](../07/27.md) માં નોંધાયેલી ઘટનાઓનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT 7 35 vp7e λυτρωτὴν 1 deliverer બચાવનાર"
ACT 7 35 yjz9 figs-metonymy 0 by the hand of the angel ... bush હાથ એ વ્યક્તિ કોઈ ક્રિયા કરવા માટેનું ઉપનામ છે. આ બાબતમાં દૂતોએ મૂસાને મિસર પાછો આવવા હુકમ કર્યો . સ્તેફન એ રીતે કહે છે જાણે કે દૂતને શારીરિક હાથ હોય. જે ક્રિયા દૂતોએ કરી છે તેને સ્પષ્ટ કરવી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “દૂતોની ક્રિયાઓથી” અથવા “દૂત હોવાને કારણે ... ઝાડવાએ તેને મિસર પાછા ફરવાનો હુકમ કર્યો.” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 7 36 gz9r figs-explicit ἔτη τεσσεράκοντα 1 during forty years "સ્તેફનને શ્રોતાઓ જાણતા હતા કે ઇઝરાએલીઓ 40 વર્ષો સુધી અરણ્યમાં ભટક્યા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""40 વર્ષો દરમિયાન ઇઝરાએલી લોકો અરણ્યમાં રહ્યા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT 7 37 b4sg προφήτην ... ἀναστήσει 1 raise up a prophet વ્યક્તિને પ્રબોધક બનાવવાનું કારણ
ACT 7 37 j2rx ἐκ τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν 1 from among your brothers તમારા પોતાના લોકોમાંથી
ACT 7 38 l8u7 0 General Information: 40 મી કલમના અવતરણમાં મૂસાનું લખાણ છે.
ACT 7 38 e8qu οὗτός ἐστιν ὁ γενόμενος ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ 1 This is the man who was in the assembly આ તે જ વ્યક્તિ મૂસા કે જે ઇઝરાએલીઓ મધ્યે હતો.
ACT 7 38 fd25 οὗτός ἐστιν ὁ γενόμενος 1 This is the man “આ તે જ વ્યક્તિ” શબ્દસમૂહ સમગ્ર ફકરા દરમિયાન મૂસાનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT 7 38 y2zu 0 this is the man who received living words to give to us "ઈશ્વર જ હતા જેમણે આ વચનો આપ્યા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આ તે માણસ છે જેને ઈશ્વર આપણા માટે જીવંત વચનો આપે છે"""
ACT 7 38 p3xk figs-metonymy λόγια ζῶντα 1 living words શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) “સંદેશ જે સહન કરે છે” અથવા 2) “વચન જે જીવન આપે છે.” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 7 39 mvz8 figs-metaphor 0 pushed him away from themselves "આ રૂપક તેમણે કરેલો મૂસાના નકાર પર ભાર મૂકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓએ તેને તેમના આગેવાન તરીકે નકાર કર્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT 7 39 z3ze figs-metonymy 0 in their hearts they turned back "અહીંયા ""મન” એ લોકોના વિચારો માટેનું એક ઉપનામ છે. મનમાં કંઇક કરવું એટલે કંઈક કરવાની ઇચ્છા કરવી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓ પાછા ફરવાની ઇચ્છા રાખે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 7 40 tk8u 0 At that time જ્યારે તેઓએ મિસર આવવાનો નિર્ણય કર્યો
ACT 7 41 w38i 0 General Information: અહીં સ્તેફનનું અવતરણ પ્રબોધક આમોસના પુસ્તકમાંથી છે.
ACT 7 41 ux1j figs-explicit ἐμοσχοποίησαν 1 they made a calf "સ્તેફનના શ્રોતાઓ જાણે છે કે તેઓએ બનાવેલું વાછરડું મૂર્તિ હતી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓએ એક મૂર્તિ બનાવી જે વાછરડા જેવી દેખાતી હતી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT 7 41 hh77 0 a calf ... the idol ... the work of their hands અહીં સર્વ શબ્દસમૂહો વાછરડાની મૂર્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT 7 42 d3dd translate-symaction ἔστρεψεν ... ὁ Θεὸς 1 God turned "ઈશ્વર તેઓથી વિમુખ થયા. આ ક્રિયા વ્યક્ત કરે છે કે ઈશ્વર લોકોથી પ્રસન્ન ન હતા અને હવે તેઓને મદદ કરશે નહીં. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરે તેમને સુધારવાનું બંધ કર્યું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-symaction]])
ACT 7 42 rag5 παρέδωκεν αὐτοὺς 1 gave them up તેમને તજી દીધા"
ACT 7 42 u7lx τῇ στρατιᾷ τοῦ οὐρανοῦ 1 the stars in the sky મૂળ શબ્દસમૂહના શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ફક્ત તારાઓ અથવા 2) સૂર્ય, ચંદ્ર અને તારાઓ.
ACT 7 42 f314 βίβλῳ τῶν προφητῶν 1 the book of the prophets આ દેખીતી રીતે જૂના કરારના ઘણાં પ્રબોધકોના લખાણોનો સંગ્રહ એક યાદીમાં સમાવેશ કર્યો છે. તે આમોસના લખાણનો પણ સમાવેશ કરે છે.
ACT 7 42 gd1b figs-rquestion 0 Did you offer to me slain beasts and sacrifices ... Israel? "ઈશ્વર તેઓને આ પ્રશ્ન કરે છે કે તેઓએ તેમના બલિદાનો દ્વારા તેની ભક્તિ કરી ન હતી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યારે તમે મરેલા જાનવરોના બલિદાનો મને ચડાવ્યા અને ઇઝરાએલે ... મને મહિમા આપ્યો નહીં” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
ACT 7 42 j4q8 figs-metonymy οἶκος Ἰσραήλ 1 house of Israel આ સમગ્ર ઇઝરાએલ દેશનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “તમે સર્વ ઇઝરાએલીઓ” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 7 43 zek5 0 General Information: પ્રબોધક આમોસમાંનું અવતરણ અહીં ચાલુ રહે છે.
ACT 7 43 fs4q 0 Connecting Statement: સ્તેફન પ્રમુખ યાજક અને સભાને પ્રત્યુત્તર આપે છે જે તેણે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 7:2](../07/02.md) માં શરૂઆત કરી હતી.
ACT 7 43 rk4z figs-explicit 0 You accepted "તે સૂચિત છે કે તેઓએ અરણ્યની મુસાફરી દરમિયાન આ મૂર્તિઓ તેમની સાથે લીધી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે તમારી સાથે એક જગ્યાએથી બીજે સાથે લઈ ગયા."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT 7 43 im7e σκηνὴν τοῦ Μολὸχ 1 tabernacle of Molech મંડપ કે જેમાં ઘર તરીકે ખોટા દેવ મોલેખને રાખવામા આવ્યો
ACT 7 43 cq47 0 the star of the god Rephan ખોટા દેવ સાથે જે ઓળખાય છે તે રમ્ફા
ACT 7 43 gm4g τοὺς τύπους οὓς ἐποιήσατε 1 the images that you made તેઓએ મોલેખ અને રમ્ફા દેવોની પૂજા કરવા માટે મૂર્તિઓ અથવા ખોટા દેવો બનાવ્યા.
ACT 7 43 zgq6 μετοικιῶ ὑμᾶς ἐπέκεινα Βαβυλῶνος 1 I will carry you away beyond Babylon "હું તમને બાબિલથી પણ દૂરના સ્થળો સુધી દૂર કરીશ. આ ઈશ્વરનું ન્યાયનું કાર્ય હશે.
ACT 7 44 m9gw 0 the tabernacle of the testimony સાક્ષ્યમંડપ કે જેની અંદર પથ્થરમાંથી કોતરવામાં આવેલી 10 આજ્ઞાઓ સાથે કોશને (પેટી) રાખવામાં આવતો
ACT 7 45 n2sc 0 our fathers, under Joshua, received the tabernacle and brought it with them ""યહોશુઆ હેઠળ"" શબ્દસમૂહનો અર્થ એ છે કે તેમના પૂર્વજોએ યહોશુઆના માર્ગદર્શન હેઠળ આ બાબતોનું પાલન કર્યું હતું. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અમારા પિતૃઓ, યહોશુઆની સૂચનાઓ અનુસાર, સાક્ષ્યમંડપ પ્રાપ્ત કર્યો અને તેને તેમની સાથે લાવ્યા"""
ACT 7 45 n1pp 0 God took the land from the nations and drove them out before the face of our fathers "આ વાક્ય કહે છે કે શા માટે પૂર્વજો તે ભૂમિનો કબજો લેવા માટે સમર્થ હતા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરે આપણા પૂર્વજોની આગળ લોકોને દેશમાંથી હાંકી કાઢ્યા અને તેમને વતન તરીકે તે દેશ આપ્યો"""
ACT 7 45 spm5 figs-metonymy 0 God took the land ... before the face of our fathers "અહીંયા ""અમારા પૂર્વજોના મુખ"" તેમના પૂર્વજોની હાજરીનો ઉલ્લેખ કરે છે. શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ""આપણા પૂર્વજોએ જોયું તેમ, ઈશ્વરે લોકોને દેશમાંથી હાંકી કાઢ્યા અને તેમને વતન તરીકે તે દેશ આપ્યો” અથવા 2) ""જ્યારે આપણા પૂર્વજો આવ્યા, ત્યારે ઈશ્વરે લોકોને દેશમાંથી હાંકી કાઢ્યા અને તમને તે દેશ આપ્યો (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 7 45 c2fb figs-metonymy τῶν ἐθνῶν 1 the nations "આ તે લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ ઇઝરાએલીઓ અગાઉ તે ભૂમિમાંમાં રહેતા હતા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પહેલા અહીં રહેનારા લોકો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 7 45 m9ib ὧν ἐξῶσεν 1 drove them out તેમને ભૂમિ છોડવાની ફરજ પાડી
ACT 7 46 w3cu σκήνωμα τῷ οἴκῳ Ἰακώβ 1 a dwelling place for the God of Jacob "સાક્ષ્યમંડપ માટેનું ઘર કે જ્યાં યાકૂબના ઈશ્વર રહી શકે. દાઉદ સાક્ષ્યમંડપને માટે કાયમી રહેઠાણ યરૂશાલેમમાં ઇચ્છતો હતો, નહિ કે તંબૂમાં.
ACT 7 47 a7bx 0 General Information: 49 અને 50 કલમોમાં, સ્તેફન યશાયા પ્રબોધકની વાત ટાંકે છે. અવતરણ ચિહ્નમાં, ઈશ્વર પોતાના વિષે બોલી રહ્યા છે.
ACT 7 48 c822 figs-synecdoche χειροποιήτοις 1 made with hands હાથ એ સંપૂર્ણ વ્યક્તિ માટે અલંકાર છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""લોકો દ્વારા બનાવાયેલ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 7 49 k2vn 0 Heaven is my throne ... the earth is the footstool for my feet પ્રબોધક ઈશ્વરની હાજરી મહાનતાની તુલના કરી રહ્યા છે કે માણસ માટે ઈશ્વર પૃથ્વી પર આરામ કરવા માટે એક સ્થળ બનાવવું કેટલું અશક્ય છે કારણ કે આખી પૃથ્વી ઈશ્વર માટે આરામ કરવા માટેનું પાયાસન છે.
ACT 7 49 wc9m figs-rquestion ποῖον οἶκον οἰκοδομήσετέ μοι 1 What kind of house can you build for me? ઈશ્વર આ પ્રશ્ન પૂછે છે કે ઈશ્વરની સંભાળ રાખવા માટે માણસના પ્રયત્નો કેટલા નિષ્ફળ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે મારા માટે યોગ્ય એવું ઘર બનાવી શકતા નથી!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT 7 49 u1ft figs-rquestion τίς τόπος τῆς καταπαύσεώς μου 1 what is the place for my rest? ઈશ્વર માણસને બતાવવા માટે આ સવાલ પૂછે છે કે તે ઈશ્વરને આરામ આપી શકતો નથી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મારા માટે આરામ કરવા માટેનું કોઈ સારું સ્થાન નથી!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT 7 50 rfk1 figs-rquestion οὐχὶ ἡ χείρ μου ἐποίησεν ταῦτα πάντα 1 Did my hand not make all these things? ઈશ્વર આ પ્રશ્ન એ બતાવવા પૂછે છે કે માણસે કંઈપણ બનાવ્યું નથી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મારા હાથે આ સર્વ વસ્તુઓ બનાવી છે!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT 7 51 zei2 0 Connecting Statement: [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 7:2](../07/02.md) માં સ્તેફને જે તીવ્ર ઠપકારૂપ પ્રત્યુત્તર પ્રમુખ યાજક અને સભાને આપ્યો તે પૂર્ણ કરે છે.
ACT 7 51 umq6 0 You people who are stiff-necked સ્તેફને યહૂદી આગેવાનોને ઠપકો આપી જે ઓળખાણ આપી તે ઘટના બદલાય છે.
ACT 7 51 vn7h figs-idiom σκληροτράχηλοι 1 stiff-necked આનો અર્થ એ નથી કે તેઓ દુષ્ટ છે પરંતુ તેથી વધારે તેઓ હઠીલા પણ છે.” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT 7 51 zp55 figs-metonymy ἀπερίτμητοι καρδίαις καὶ τοῖς ὠσίν 1 uncircumcised in heart and ears યહૂદીઓ સુન્નત વિનાના લોકોને ઈશ્વરની આજ્ઞાનો અનાદર કરનાર ગણતા. સ્તેફન “હૃદયો અને કાન"" નો ઉપયોગ કરે છે અને યહૂદી આગેવાનોને રજૂ કરે છે કે જેઓ વિદેશીઓ જેવા છે જે ઈશ્વરનું સાંભળતા નથી અને પાલન કરતા નથી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે આધીન થવાનું અને સાંભળવાનો નકાર કરો છો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 7 52 x7kf figs-rquestion τίνα τῶν προφητῶν οὐκ ἐδίωξαν οἱ πατέρες ὑμῶν 1 Which of the prophets did your fathers not persecute? સ્તેફન આ પ્રશ્ન પૂછીને કહે છે કે તેઓ તેમના પૂર્વજોની ભૂલોથી કંઈ શીખ્યા નથી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમારા પૂર્વજોએ દરેક પ્રબોધકને સતાવ્યા!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT 7 52 q8wb Δικαίου 1 Righteous One આ ખ્રિસ્ત, મસીહાનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT 7 52 agd9 0 you have now become the betrayers and murderers of him also તમે તેને પરસ્વાધીન કર્યો અને મારી નાખ્યો"
ACT 7 52 fcc6 φονεῖς 1 murderers of him "ન્યાયી માણસના ખૂની અથવા ""ખ્રિસ્તના ખૂની”"
ACT 7 53 euw5 0 the law that angels had established નિયમો જે ઈશ્વરે દૂતો મારફતે આપણા પૂર્વજોને આપ્યો
ACT 7 54 t4u2 0 Connecting Statement: સભા સ્તેફનના આ શબ્દોની પ્રતિક્રિયા આપે છે
ACT 7 54 ef2g 0 Now when the council members heard these things આ એક વળાંક છે; ઉપદેશ પૂર્ણ થાય છે અને સભાજનો પ્રતિક્રિયા આપે છે.
ACT 7 54 u4l7 figs-idiom 0 were cut to the heart "વ્યક્તિને અત્યંત ગુસ્સો આવવો તે માટે ""હૃદયને વીંધી નાંખે એવું"" એ એક રૂઢીપ્રયોગ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અત્યંત ગુસ્સે થયા"" અથવા ""ખૂબ ગુસ્સે થયા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT 7 54 ae9s translate-symaction ἔβρυχον τοὺς ὀδόντας ἐπ’ αὐτόν 1 ground their teeth at Stephen "આ પ્રભાવથી તેઓનો ગુસ્સો સ્તેફન પર વધી ગયો અથવા સ્તેફન પ્રત્યેનો દ્વેષભાવ સખત વ્યક્ત થયો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓ એટલા ગુસ્સે થયા કે તેઓ દાંત પીસવા લાગ્યા"" અથવા ""જ્યારે તેઓ સ્તેફન તરફ જોતા ત્યારે દાંત પીસવા લાગ્યા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-symaction]])"
ACT 7 55 ntp4 ἀτενίσας εἰς τὸν οὐρανὸν 1 looked up intently into heaven "આકાશ તરફ જોયું. એવું લાગે છે કે આ દર્શન ફક્ત સ્તેફને જ જોયું અને ભીડમાં ઉભેલા બીજા કોઈએ નહીં.
ACT 7 55 bl2j figs-explicit εἶδεν δόξαν Θεοῦ 1 saw the glory of God લોકોએ સામાન્ય રીતે એક તેજસ્વી પ્રકાશ તરીકે ઈશ્વરનો મહિમાનો અનુભવ કર્યો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વર તરફથી તેજસ્વી પ્રકાશ જોયો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 7 55 vyz3 translate-symaction καὶ Ἰησοῦν ἑστῶτα ἐκ δεξιῶν τοῦ Θεοῦ 1 and he saw Jesus standing at the right hand of God ""ઈશ્વરના જમણા હાથ તરફ"" ઊભા રહેવું એ ઈશ્વર તરફથી મહાન સન્માન અને અધિકાર પ્રાપ્ત કરવાની એક સાંકેતિક ક્રિયા છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેણે ઈસુને માન અને અધિકાર સહીત ઈશ્વરને જમણે હાથે ઉભેલા જોયા” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-symaction]])
ACT 7 56 aqp8 Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου 1 Son of Man સ્તેફન ઈસુને “માણસનો દીકરો” શીર્ષકથી ઉલ્લેખ કરે છે"
ACT 7 57 p4cg translate-symaction συνέσχον τὰ ὦτα αὐτῶν 1 covered their ears "તેમના કાન પર તેમના હાથ મુક્યા. તેઓ એ બતાવવા માટે કર્યું કે સ્તેફન જે કહે છે તે સાંભળવા માંગતા નથી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-symaction]])
ACT 7 58 ks1u 0 They dragged him out of the city તેઓએ તેને ઘસડીને શહેરની બહાર લઈ ગયા"
ACT 7 58 wy7n τὰ ἱμάτια 1 outer clothing આ કપડા અથવા ઝભ્ભો જે તેઓ ગરમ રહેવા માટે બહાર પહેરે છે, જેવા કે સમારોહમાં તે જેકેટ અથવા કોટ સમાન છે.
ACT 7 58 sx2p παρὰ τοὺς πόδας 1 at the feet "ની સામે. તેઓએ શાઉલના પગ આગળ મુક્યા જેથી તે રખેવાળી કરી શકે.
ACT 7 58 e2vl νεανίου 1 a young man તે સમયે શાઉલ આશરે 30 વર્ષનો હતો.
ACT 7 59 le7k 0 Connecting Statement: આ સ્તેફનની વાર્તાને અહીં પૂર્ણ કરે છે.
ACT 7 59 k2el δέξαι τὸ πνεῦμά μου 1 receive my spirit મારા આત્માનો અંગીકાર કરો. આ વિનંતી હતી તે બતાવવા માટે ""કૃપા કરીને"" ઉમેરવું મદદરૂપ થઈ શકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મહેરબાની કરીને મારા આત્માનો અંગીકાર કરો"""
ACT 7 60 u86q translate-symaction 0 He knelt down આ ઈશ્વરને સમર્પિત કરવાનું એક કાર્ય છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-symaction]])
ACT 7 60 tvf8 figs-litotes μὴ στήσῃς αὐτοῖς ταύτην τὴν ἁμαρτίαν 1 do not hold this sin against them "આ સકારાત્મક રીતે વર્ણવી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેમને આ પાપ માટે ક્ષમા કરો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-litotes]])"
ACT 7 60 r9vi figs-euphemism ἐκοιμήθη 1 fell asleep "અહીં ઊંઘી જવું એ મરણ દર્શાવવા માટેનું એક સૌમ્યત્વ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મરણ પામ્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-euphemism]])"
ACT 8 intro q9d9 0 "# પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 08 સામાન્ય નોંધો<br>## માળખું અને બંધારણ<br><br>કેટલાક અનુવાદકોએ વાંચનને સરળ બનાવવા માટે કવિતાઓની પ્રત્યેક પંક્તિ બાકીના લખાણ કરતાં દૂર જમણી બાજુએ ગોઠવે છે. યુએલટી આ કવિતાને સાથે જોડે છે જે 8:32-33 માં જૂના કરારમાંથી ટાંકવામાં આવ્યું છે.<br><br> કલમ 1 ની પંક્તિનું વર્ણન 7 માં અધ્યાય સુધી ચાલુ છે. લૂક અહીં તેના ઇતિહાસનો નવો ભાગ શરૂ કરે છે ""તેથી શરૂ થયું"" શબ્દથી.<br><br>## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### પવિત્ર આત્મા પ્રાપ્ત કરવો<br><br>લૂક આ અધ્યાયમાં પ્રથમ વખત પવિત્ર આત્મા પ્રાપ્ત કરવા વિશે વાત કરે છે ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 8:15-19](../08/15.md)). પવિત્ર આત્માએ વિશ્વાસીઓને પહેલેથી જ અન્ય ભાષામાં ઉપદેશ કરવાનું દાન આપ્યું હતું, બીમારને સાજા કરવા, અને સમુદાય તરીકે જીવવું, અને તેણે સ્તેફને પણ ભરપૂર કર્યો હતો. પરંતુ જ્યારે યહૂદીઓ વિશ્વાસીઓને જેલમાં પુરવા લાગ્યા, ત્યારે જે વિશ્વાસીઓ યરૂશાલેમ છોડી શકે તેઓ છોડી ગયા, અને જતા જતા લોકોને ઈસુનું નામ આપતા ગયા. જે લોકોએ ઈસુનું નામ પ્રાપ્ત કર્યું તેઓને પવિત્ર આત્મા પ્રાપ્ત થયો અને મંડળીના આગેવાનોને જાણ થઈ કે તેઓ સાચા વિશ્વાસી બની ગયા છે.<br><br>### પ્રગટ કર્યું<br><br>પ્રેરિતોનાં પુસ્તકનાં અન્ય અધ્યાય કરતા આ અધ્યાયમાં વિશ્વાસીઓ વચનનો ફેલાવો, સુવાર્તા પ્રચારનો ફેલાવો અને ઈસુ એ જ ખ્રિસ્ત છે તેનો ફેલાવો કર્યો તે વિષે સૌથી વધુ કહે છે. ""પ્રગટ કરવું"" શબ્દ એ ગ્રીક શબ્દનું અનુવાદ છે જેનો અર્થ છે કે કોઈ બાબત વિશે ભલા સમાચાર જણાવવા.<br>"
ACT 8 1 tp9e translate-versebridge 0 General Information: યુએસટી ની જેમ આ કલમ પણ સેતુ સમાન બનાવીને સ્તેફન વિશેની વાર્તાના આ ભાગોને એક સાથે બદલવામાં તમારા શ્રોતાઓને મદદરૂપ બની શકે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-versebridge]])
ACT 8 1 a7uc 0 Connecting Statement: આ કલમોમાં વાર્તા સ્તેફન તરફથી શાઉલ તરફ બદલાય છે.
ACT 8 1 ez88 writing-background 0 So there began ... except the apostles કલમ 1 નો આ ભાગ સ્તેફનના મરણ પછી શરૂ થયેલ સતાવણી વિષેની પૃષ્ઠભૂમિકાની માહિતી છે. આ સમજાવે છે કે શા માટે શાઉલ કલમ 3 માં વિશ્વાસીઓનો સતાવણી કરી રહ્યો હતો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
ACT 8 1 vc8x ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ 1 that day આ તે દિવસનો ઉલ્લેખ કરે છે જ્યારે સ્તેફન મરણ પામ્યો હતો ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 7:59-60](../07/59.md)).
ACT 8 1 u5pi figs-hyperbole πάντες ... διεσπάρησαν 1 the believers were all scattered """સર્વ"" શબ્દ એ સામાન્ય રીતે વિશ્વાસીઓની મોટી સંખ્યા જે સતાવણીને લીધે યરૂશાલેમ ત્યજી દીધું હતું તે રજૂ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
ACT 8 1 k5a2 figs-explicit πλὴν τῶν ἀποστόλων 1 except the apostles આ નિવેદન સૂચવે છે કે પ્રેરિતોએ યરૂશાલેમમાં જ રહ્યા, તેમ છતાં તેઓએ આ મહાન સતાવણીનો પરંતુ અનુભવ કર્યો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 8 2 sjc8 0 Devout men ઈશ્વરનો ભય રાખનાર માણસો અથવા “માણસો જે ઈશ્વરનો ભય રાખે છે”
ACT 8 2 a38x ἐποίησαν κοπετὸν μέγαν ἐπ’ αὐτῷ 1 made great lamentation over him તેના મરણને લીધે ઘણો વિલાપ કર્યો
ACT 8 3 nz28 0 dragged out men and women શાઉલે બળપૂર્વક યહૂદી વિશ્વાસીઓને તેઓના ઘરમાંથી બહાર કાઢી અને તેમને જેલમાં ધકેલી દીધા.
ACT 8 3 yd2i κατὰ τοὺς οἴκους 1 house after house એક પછી એક ઘરે
ACT 8 3 ylr6 0 dragged out men and women સ્ત્રીઓ અને પુરુષોને બળપૂર્વક લઈ જવું
ACT 8 3 w6vk figs-explicit ἄνδρας καὶ γυναῖκας 1 men and women આ જે સ્ત્રીઓ અને પુરુષો ઈસુ પર વિશ્વાસ કરતા હતા તેનો ઉલ્લેખ કરે છે (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 8 4 dh3x 0 Connecting Statement: ફિલિપની વાર્તા શરૂ થાય છે, જેને લોકોએ સેવક તરીકે પસંદ કર્યો હતો ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 6:5](../06/05.md)).
ACT 8 4 ymy5 figs-activepassive διασπαρέντες 1 who had been scattered "વિખેરાઈ જવાનું કારણ, સતાવણી, જે અગાઉ જણાવ્યું હતું. આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જે મહાન સતાવણીથી ભાગી ગયો હતો અને ચાલ્યો ગયો હતો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 8 4 su6i figs-metonymy εὐαγγελιζόμενοι τὸν λόγον 1 the word "આ ""સંદેશ"" માટેનું એક ઉપનામ છે. તમારે સ્પષ્ટ કરવાની જરૂર પડી શકે છે કે સુવાર્તા ઈસુ વિષેની હતી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈસુ વિશેનો સંદેશ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT 8 5 gz5m κατελθὼν εἰς τὴν πόλιν τῆς Σαμαρείας 1 went down to the city of Samaria "“નીચે ઉતરવું"" શબ્દસમૂહનો ઉપયોગ અહીં કરવામાં આવ્યો છે કારણ કે યરૂશાલેમ કરતા સમારીઆ નીચાણમાં આવેલું છે."
ACT 8 5 f45b τὴν πόλιν τῆς Σαμαρείας 1 the city of Samaria "શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) લૂક વાચકોને જાણવાની અપેક્ષા રાખતા હતા કે તે કયા શહેર વિષે લખે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સમારીઆનું મુખ્ય શહેર"" અથવા 2) લૂક તેના વાચકો જાણવાની અપેક્ષા રાખતા ન હતા કે તે કયા શહેર વિષે લખી રહ્યો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સમારીઆનું એક શહેર"""
ACT 8 5 pk1l figs-metonymy 0 proclaimed to them the Christ """ખ્રિસ્ત"" શીર્ષક ઈસુ મસીહનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેમને કહ્યું કે ઈસુ એ મસીહ છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 8 6 cnt9 0 When multitudes of people "જ્યારે સમારીઆ શહેરમાં ઘણાં લોકો. સ્થાન જે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 8:5](../08/05.md) માં નિર્દેશ કરવામાં આવ્યું છે.
ACT 8 6 wm83 0 they paid attention લોકોએ ધ્યાન આપ્યું તેનું કારણ એ છે કે ફિલિપે સાજાપણું આપ્યું હતું.
ACT 8 7 xb2n 0 who were possessed જે તેમની પાસે હતા અથવા “જેઓ અશુદ્ધ આત્માથી પીડાતા હતા”"
ACT 8 8 z5z3 figs-metonymy ἐγένετο δὲ πολλὴ χαρὰ ἐν τῇ πόλει ἐκείνῃ 1 So there was much joy in that city """તે શહેર"" શબ્દસમૂહ તે લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ આનંદ કરતા હતા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેથી શહેરના લોકો આનંદ કરતા હતા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 8 9 jm7n writing-background 0 General Information: સિમોન ફિલિપની વાર્તાનો પરિચય થાય છે. આ કલમ સિમોન અને તે સમરૂનીઓ મધ્યે કોણ હતો તે વિશેની પૃષ્ઠભૂમિકાની માહિતી આપે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
ACT 8 9 bed1 writing-participants 0 But there was a certain man ... named Simon વાર્તામાં નવા વ્યક્તિને રજૂ કરવાનો આ એક માર્ગ છે. વાર્તામાં નવા વ્યક્તિને રજૂ કરવા માટે તમારી ભાષા વિવિધ શબ્દોનો ઉપયોગ કરી શકો છો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-participants]])
ACT 8 9 cx7a τῇ πόλει 1 the city "સમારીઆમાંનું શહેર ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 8:5](../08/05.md))
ACT 8 10 kb9b writing-background 0 General Information: ફિલિપની વાર્તામાં સિમોનનો પરિચય આપવામાં છે. આ કલમ સિમોન અને તે સમરૂનીઓ મધ્યે કોણ હતો તે વિશેની પૃષ્ઠભૂમિકાની માહિતી આપે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
ACT 8 10 evt7 figs-hyperbole πάντες 1 All the Samaritans ""સર્વ"" એ શબ્દ એક સામાન્યીકરણ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઘણાં સમરૂનીઓ"" અથવા ""શહેરમાંના સમરૂનીઓ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT 8 10 ibl1 figs-merism ἀπὸ μικροῦ ἕως μεγάλου 1 from the least to the greatest આ બે શબ્દસમૂહો દરેકને એક આંત્યતિકથી બીજા સુધીનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જરૂરી નથી કે તેઓ કેટલા મહત્વના હતા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-merism]])
ACT 8 10 j3d8 οὗτός ἐστιν ἡ Δύναμις τοῦ Θεοῦ, ἡ καλουμένη Μεγάλη 1 This man is that power of God which is called Great લોકો કહેતા હતા કે સિમોનમાં દૈવીય સામર્થ્ય ધરાવતો હતો એટલે કે “મહાન સામર્થ્ય.”"
ACT 8 10 yw5v ἡ Δύναμις τοῦ Θεοῦ, ἡ καλουμένη Μεγάλη 1 that power of God which is called Great "શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ઈશ્વરનો સામર્થ્યવાન પ્રતિનિધિ અથવા 2) ઈશ્વર અથવા 3) સૌથી સામર્થ્યવાન માણસ અથવા 4) અને દૂત. આ શબ્દ અસ્પષ્ટ હોવાને કારણે તમે તેને ""ઈશ્વરનું મહાન સામર્થ્ય"" તરીકે અનુવાદ કરવું શ્રેષ્ઠ રહેશે."
ACT 8 11 pxj8 writing-background 0 General Information: ફિલિપની વાર્તામાં સિમોનનો પરિચય આપવામાં આવે છે. આ કલમ સિમોન અને તે સમરૂનીઓમાં કોણ હતો તે વિષેની પૃષ્ઠભૂમિકાની માહિતી આપે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
ACT 8 12 yiw3 0 Connecting Statement: આ કલમ સિમોન અને ઈસુમાં વિશ્વાસ કરનારા તરીકે કેટલાક સમરૂનીઓ વિષે વધુ માહિતી આપે છે.
ACT 8 12 vsy8 figs-activepassive ἐβαπτίζοντο 1 they were baptized "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ફિલિપે તેમને બાપ્તિસ્મા આપ્યું"" અથવા ""ફિલિપ નવા વિશ્વાસીઓને બાપ્તિસ્મા આપે છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 8 13 k2th figs-rpronouns 0 Simon himself believed "અહીંયા ""પોતે"" શબ્દનો ઉપયોગ સિમોનના વિશ્વાસ પર ભાર મૂકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""વિશ્વાસીઓમાં સિમોન પરંતુ તેઓમાંનો એક હતો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rpronouns]])"
ACT 8 13 v91t figs-activepassive βαπτισθεὶς 1 he was baptized "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ફિલિપ સિમોનને બાપ્તિસ્મા આપે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 8 13 aj93 0 When he saw signs આ એક નવું વાક્ય શરૂ કરી શકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “જ્યારે તેણે જોયું”
ACT 8 14 q8wx 0 Connecting Statement: લૂક સતત જણાવે છે કે સમારીઆમાં શું ઘટના બની રહી હતી.
ACT 8 14 s7lr writing-newevent ἀκούσαντες δὲ οἱ ἐν Ἱεροσολύμοις ἀπόστολοι 1 Now when the apostles in Jerusalem heard આ સમરૂનીઓ વિશ્વાસીઓ બનવાની ઘટનાને નવા ભાગની શરૂઆતની નિશાની છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-newevent]])
ACT 8 14 ju21 figs-synecdoche ἡ Σαμάρεια 1 Samaria આ ઘણાં લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે, જેઓ સમારીઆ જિલ્લામાં વિશ્વાસીઓ બન્યા હતા. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 8 14 e682 δέδεκται 1 had received વિશ્વાસ કર્યો અથવા “સ્વીકાર કર્યો”
ACT 8 15 af1n οἵτινες καταβάντες 1 When they had come down જ્યારે પિતર અને યોહાન ત્યાં આવ્યા
ACT 8 15 hk1m καταβάντες 1 come down અહીં આ વાક્યનો ઉપયોગ કરવામાં આવ્યો છે કારણ કે સમારીઆ યરૂશાલેમ કરતા નીચાણમાં આવેલું છે.
ACT 8 15 bun9 καταβάντες, προσηύξαντο περὶ αὐτῶν 1 they prayed for them પિતર અને યોહાને સમરૂની વિશ્વાસીઓ માટે પ્રાર્થના કરી
ACT 8 15 n7vc ὅπως λάβωσιν Πνεῦμα Ἅγιον 1 that they might receive the Holy Spirit કે જેથી સમરૂની વિશ્વાસીઓ પવિત્ર આત્મા પ્રાપ્ત કરે
ACT 8 16 m1nw figs-activepassive μόνον ... βεβαπτισμένοι ὑπῆρχον 1 they had only been baptized "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ફિલિપે ફક્ત સમરૂની વિશ્વાસીઓને જ બાપ્તિસ્મા આપ્યું હતું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 8 16 rn3c figs-metonymy μόνον ... βεβαπτισμένοι ὑπῆρχον εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ 1 they had only been baptized into the name of the Lord Jesus "અહીંયા ""નામ"" અધિકારનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે, અને તેના નામે બાપ્તિસ્મા લેવું તેના અધિકારમાં બાપ્તિસ્મા લેવાનું દર્શાવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓએ ફક્ત ઈસુના શિષ્યો બનાવવા માટે જ બાપ્તિસ્મા આપ્યું હતું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 8 17 fwh8 ἐπετίθεσαν τὰς χεῖρας ἐπ’ αὐτούς 1 Peter and John placed their hands on them "શબ્દ ""તેઓ"" સમરુનના લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓએ સ્તેફનની સુવાર્તા પર વિશ્વાસ કરતા હતા."
ACT 8 17 q7gd translate-symaction ἐπετίθεσαν τὰς χεῖρας ἐπ’ αὐτούς 1 placed their hands on them આ સાંકેતિક ક્રિયા બતાવે છે કે પિતર અને યોહાન ઇચ્છતા હતા કે ઈશ્વર વિશ્વાસીઓને પવિત્ર આત્મા આપે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-symaction]])
ACT 8 18 rh79 figs-activepassive 0 the Holy Spirit was given through the laying on of the apostles' hands "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પ્રેરિતોએ લોકો પર હાથ મૂકીને પવિત્ર આત્મા આપ્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 8 19 fbw9 ἵνα ᾧ ἐὰν ἐπιθῶ τὰς χεῖρας, λαμβάνῃ Πνεῦμα Ἅγιον 1 that whoever I place my hands on might receive the Holy Spirit કે જેના પર હું મારા હાથ મુકું છું તે કોઈપણને હું પવિત્ર આત્મા આપી શકું છું
ACT 8 20 df1j 0 General Information: અહીં શબ્દ તેમને, તમારું, તમે, અને તમારું એ સર્વ સિમોનનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT 8 20 jju3 τὸ ἀργύριόν σου, σὺν σοὶ εἴη εἰς ἀπώλειαν 1 May your silver perish along with you તમે અને તમારા પૈસા નાશ પામો
ACT 8 20 gh12 τὴν δωρεὰν τοῦ Θεοῦ 1 the gift of God અહીંયા કોઈના પર હાથ મૂકીને પવિત્ર આત્મા આપવાની ક્ષમતાનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT 8 21 p2ev figs-doublet οὐκ ἔστιν σοι μερὶς οὐδὲ κλῆρος ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ 1 You have no part or share in this matter """ભાગ"" અને ""વહેંચણી"" શબ્દોનો અર્થ એક જ છે અને તેનો ભાર દર્શાવવા માટે થાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે આ કાર્યમાં ભાગ ન લઈ શકો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-doublet]])"
ACT 8 21 xbh2 figs-metonymy ἡ γὰρ καρδία σου οὐκ ἔστιν εὐθεῖα 1 your heart is not right "અહીં ""હૃદય"" એ વ્યક્તિના વિચારો અને હેતુઓ માટેનું એક ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે તમારા હ્રદયમાં શુદ્ધ નથી"" અથવા ""તમારા મનના હેતુઓ યોગ્ય નથી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 8 22 ppk5 figs-metonymy ἡ ἐπίνοια τῆς καρδίας σου 1 for the intention of your heart "અહીં ""હૃદય"" એ વ્યક્તિના વિચારો માટેનું એક ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે જે કરવાનો નિર્ધાર કર્યો હતો તે"" અથવા ""તમે જે કરવાનું વિચારી રહ્યા હતા તેના માટે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 8 22 sa6s τῆς κακίας ... ταύτης 1 this wickedness આ દુષ્ટ વિચારો
ACT 8 22 pe2u εἰ ἄρα ἀφεθήσεταί 1 he might perhaps forgive તે માફ કરવાનું ઇચ્છી શકે છે
ACT 8 23 d3v7 figs-metaphor εἰς ... χολὴν πικρίας 1 in the poison of bitterness "અહીં ""કડવાશના ઝેરમાં"" એ ખૂબ જ અદેખાઈ હોવા માટેનું એક રૂપક છે. તે અદેખાઈની વાત કરે છે જાણે કે તે કડવો સ્વાદ લે છે અને અદેખાઈ કરનારને ઝેર આપે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ખૂબ જ ઇર્ષાળુ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT 8 23 j696 figs-metaphor 0 in the bonds of sin """પાપનું બંધન"" શબ્દસમૂહ એવી રીતે કહેવામા આવે છે જાણે કે પાપ સિમોનને નિયંત્રણ કરતું હોય અને તેને બંદીવાન બનાવી રાખતું હોય. તે રૂપક છે જેનો અર્થ છે કે સિમોન પોતાને પાપ કરવાથી રોકી શકતો નથી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કારણ કે તમે પાપ કરવાનું ચાલુ રાખો છો જેમ કે તમે બંદીવાન છો"" અથવા ""તમે પાપના બંદીવાન છો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT 8 24 n5cw 0 General Information: અહીં “તમે” શબ્દ એ પિતર અને યોહાનનો ઉલ્લેખ કરે છે
ACT 8 24 u1a4 0 so that nothing you have said may happen to me "આ બીજી રીતે કહી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે જે કહ્યું તે બાબતો મને નહીં થાય"""
ACT 8 24 sk5w 0 so that nothing you have said may happen to me આ પિતરનો સિમોનને ઠપકો આપવાનો ઉલ્લેખ કરે છે કે તેની સાથે તેનું ચાંદી પણ નાશ પામશે
ACT 8 25 dl9f 0 Connecting Statement: આ સિમોન અને સમરૂનીઓ વિષેની વાર્તાના ભાગને સમાપ્ત કરે છે.
ACT 8 25 uz15 διαμαρτυράμενοι 1 testified પિતર અને યોહાને સમરૂનીઓને ઈસુ વિષે કહેવા જે ઠીક લાગ્યું તે કહ્યું.
ACT 8 25 ww9k figs-metonymy λαλήσαντες τὸν λόγον τοῦ Κυρίου 1 spoken the word of the Lord "અહીં “સંદેશ” શબ્દ માટેનું એક ઉપનામ છે. પિતર અને યોહાને સમરૂનીઓને ઈસુ વિષેનો સંદેશો સમજાવ્યો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 8 25 eu66 figs-synecdoche πολλάς ... κώμας τῶν Σαμαρειτῶν 1 to many villages of the Samaritans અહીં ""ગામો"" તેમાંના લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સમરૂનીઓના ઘણાં ગામના લોકોને"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 8 26 zkc5 writing-background 0 General Information: 27 મી કલમ ઇથોપિયાના વ્યક્તિની પૃષ્ઠભૂમિ માહિતી આપે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
ACT 8 26 rnh4 0 Connecting Statement: આ ભાગ ફિલિપ અને ઇથોપિયાના વ્યક્તિની વિશેની વાર્તાના ભાગની શરૂઆત કરે છે.
ACT 8 26 mbj9 writing-newevent δὲ 1 Now આ વાર્તામાંના બદલાવને ચિહ્નિત કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-newevent]])
ACT 8 26 w1nk ἀνάστηθι καὶ πορεύου 1 Arise and go આ ક્રિયાપદો સાથે મળીને કામ કરે છે અને જણાવે છે કે તેને લાંબી મુસાફરી શરૂ કરવા તૈયાર થવું જોઈએ જે થોડા સમય માટે ચાલશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મુસાફરી માટે તૈયાર થાવ"""
ACT 8 26 le2c τὴν ... καταβαίνουσαν ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ εἰς Γάζαν 1 goes down from Jerusalem to Gaza """નીચે જવું"" શબ્દસમૂહનો ઉપયોગ અહીં કરવામાં આવ્યો છે કારણ કે ગાઝા યરૂશાલેમ કરતા નીચાણમાં આવેલું છે."
ACT 8 26 a18y writing-background αὕτη ἐστὶν ἔρημος 1 This road is in a desert મોટાભાગના વિદ્વાનોનું માનવું છે કે ફિલિપ મુસાફરી કરશે તે વિસ્તારનું વર્ણન કરવા લૂક આ ટિપ્પણી કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
ACT 8 27 xy7x writing-participants 0 Behold """જુઓ"" શબ્દ વાર્તામાં નવા વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે. તમારી ભાષામાં આ કરવાની રીત હોઈ શકે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-participants]])"
ACT 8 27 s1uf εὐνοῦχος 1 eunuch અહીંયા “ખોજો” નો ભાર એ ઇથોપિયાના ઉચ્ચ સરકારી અધિકારી હોવા વિશે છે, નહિ કે તેની શારીરિક સ્થિતિમાં બદલાવ કરવામાં આવી રહ્યો છે.
ACT 8 27 t5t1 translate-names Κανδάκης 1 Candace ઇથોપિયાની રાણીઓ માટેનું આ એક શીર્ષક હતું. જે રીતે મિસર રાજાઓ માટે ફારુન શબ્દનો ઉપયોગ થતો હતો તે જ સમાન છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 8 27 v8q7 figs-explicit ὃς ... ἐληλύθει προσκυνήσων εἰς Ἰερουσαλήμ 1 He had come to Jerusalem to worship "આ સૂચવે છે કે તે એક વિદેશી હતો જેણે ઈશ્વરમાં વિશ્વાસ કર્યો અને યહૂદી ભક્તિસ્થાનમાં ઉપાસના કરવા આવ્યો હતો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે યરૂશાલેમના ભક્તિસ્થાનમાં ઈશ્વરની ઉપાસના કરવા આવ્યો હતો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT 8 28 d3kv τοῦ ἅρματος 1 chariot સંભવત રીતે “રથ” અથવા “વાહન” વિચારમાં વધુ યોગ્ય છે. રથનો સામાન્ય રીતે યુદ્ધ માટેના વાહન તરીકે ઉલ્લેખ કરવામાં આવે છે, લાંબા અંતરની મુસાફરી માટે વાહન તરીકે નહિ. વળી, લોકો રથમાં સવારી કરવા ઊભા હતા.
ACT 8 28 bx2j figs-metonymy ἀνεγίνωσκεν τὸν προφήτην Ἠσαΐαν 1 reading the prophet Isaiah "આ જૂના કરારમાં યશાયાનું પુસ્તક છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પ્રબોધક યશાયાના પુસ્તકમાંથી વાંચે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 8 29 llh1 figs-metonymy κολλήθητι τῷ ἅρματι τούτῳ 1 stay close to this chariot "ફિલિપ સમજી ગયો કે આનો અર્થ તે રથમાં સવાર વ્યક્તિની સાથે નજીક રહેવાનો હતો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""રથમાં માણસને સાથ આપવો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 8 30 ffh7 figs-metonymy ἀναγινώσκοντος Ἠσαΐαν τὸν προφήτην 1 reading Isaiah the prophet "આ જૂના કરારમાં યશાયાનું પુસ્તક છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પ્રબોધક યશાયાના પુસ્તકમાંથી વાંચે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 8 30 x98i 0 Do you understand what you are reading? "ઇથોપિયાનો વ્યક્તિ બુદ્ધિશાળી હતો અને તે વાંચી શકતો હતો, પરંતુ તેની પાસે આત્મિક સમજશક્તિનો અભાવ હતો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે જે વાંચો છો તે શું તેનો અર્થ તમે સમજો છો?"""
ACT 8 31 r5g2 figs-rquestion 0 How can I, unless someone guides me? "આ પ્રશ્ન ભાર દર્શાવવા પૂછવામાં આવ્યો છે કે તે કોઈના સમજાવ્યા વિના સમજી શકશે નહીં. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યાં સુધી કોઈ મને સમજાવે નહિ ત્યાં સુધી હું સમજી શકતો નથી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
ACT 8 31 zx9h figs-explicit 0 He begged Philip to ... sit with him અહીંયા સૂચિત છે કે ફિલિપ શાસ્ત્રોને સમજાવવા માટે તેની સાથે માર્ગમાં મુસાફરી કરવા સંમત થયો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 8 32 nd93 0 General Information: "આ શાસ્ત્રભાગ એ યશાયાના પુસ્તકનો એક ભાગ છે. અહીં ""તે"" અને ""તેના"" શબ્દો મસીહાનો ઉલ્લેખ કરે છે."
ACT 8 32 lu3j ὡς ... ἀμνὸς ἐναντίον τοῦ κείραντος αὐτὸν ἄφωνος 1 like a lamb before his shearer is silent કાતરનાર એ વ્યક્તિ છે જે ઘેટાંના ઉનને કાપે છે કે જેથી તેનો ઉપયોગ થઈ શકે.
ACT 8 33 y2a1 figs-activepassive 0 In his humiliation justice was taken away from him "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેમને અપમાનિત કરવામાં આવ્યા અને તેઓએ તેમનો યોગ્ય ન્યાય કર્યો નહીં"" અથવા ""તેણે તેના વિરોધીઓ સામે પોતાને દિન કર્યો અને તેણે અન્યાય સહન કર્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 8 33 k3uz figs-rquestion τὴν γενεὰν αὐτοῦ τίς διηγήσεται 1 Who can fully describe his descendants? "આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ તેને વંશજો નહીં હોવા પર ભાર મૂકવા માટે કરવામાં આવ્યો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કોઈપણ તેના વંશજ વિશે વાત કરતો ન હતો, કારણ કે ત્યાં કોઈ હતું નહીં"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
ACT 8 33 idk8 figs-activepassive αἴρεται ἀπὸ τῆς γῆς ἡ ζωὴ αὐτοῦ 1 his life was taken from the earth "આ તેના મરણનો ઉલ્લેખ કરે છે. તે વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ:""લોકોએ તેને મારી નાખ્યા"" અથવા ""લોકોએ પૃથ્વી પરથી તેનો જીવ લઈ લીધો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 8 34 htb2 δέομαί σου 1 I beg you મહેરબાની કરીને મને કહો
ACT 8 35 uw21 figs-metonymy τῆς Γραφῆς ταύτης 1 this scripture "આ જૂના કરારમાંના યશાયાના લખાણનો ઉલ્લેખ કરે છે. અહીં ""તે"" અને ""તેના"" શબ્દો મસીહાને દર્શાવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “યશાયાના લખાણોમાં” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 8 36 ip13 0 they went on the road તેઓ માર્ગમાં મુસાફરી કરવાનું ચાલુ રાખ્યું
ACT 8 36 muz2 figs-rquestion τί κωλύει με βαπτισθῆναι 1 What prevents me from being baptized? "ખોજો ફિલિપને બાપ્તિસ્મા લેવાની પરવાનગી લેવા માટે આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કૃપા કરીને મને બાપ્તિસ્મા લેવાની મંજૂરી આપો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
ACT 8 38 l8wl ἐκέλευσεν στῆναι τὸ ἅρμα 1 commanded the chariot to stop રથના ચાલકને ઊભા રહેવા કહ્યું
ACT 8 39 tz5u 0 Connecting Statement: આ ફિલિપ અને ઇથોપિયાના માણસ વિષેની વાર્તાના ભાગનો અંત છે. ફિલિપની વાર્તા કૈસરિયામાં અંત આવે છે.
ACT 8 39 xp52 0 the eunuch saw him no more ખોજાએ ફિલિપને ફરીથી જોયો નહિ
ACT 8 40 r1x7 Φίλιππος ... εὑρέθη εἰς Ἄζωτον 1 Philip appeared at Azotus તેણે ઇથોપિયન અને અશ્દોદને બાપ્તિસ્મા આપ્યું તેની વચ્ચે ફિલિપની મુસાફરીનો કોઈ સંકેત મળ્યો નથી. તે હમણાં જ અચાનક ગાઝા જવાના રસ્તેથી ગાયબ થઈ ગયો અને અશ્દોદ શહેરમાં જોવામાં આવ્યો.
ACT 8 40 arh5 διερχόμενος 1 that region આ અશ્દોદ નગરના આસપાસના પ્રદેશનું વર્ણન છે
ACT 8 40 zfn6 εὐηγγελίζετο τὰς πόλεις πάσας 1 to all the cities તે પ્રાંતમાં આવનાર પ્રત્યેક શહેરો
ACT 9 intro jm6x 0 "# પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 09 સામાન્ય નોંધો<br>## આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### ""માર્ગ""<br><br>કોઈને જાણ નથી કે કોણે વિશ્વાસીઓને સૌપ્રથમ ""માર્ગ અનુસરનારાઓ"" તરીકે કહ્યા. આ સંભવત: રીતે વિશ્વાસીઓ પોતાને એ પ્રમાણે કહેતા હતા, કારણ કે બાઈબલ ઘણીવાર વ્યક્તિને પોતાનું જીવન જીવવા વિશે કહે છે જાણે કે તે વ્યક્તિ કોઈ રસ્તા પર ચાલે છે અથવા ""માર્ગ."" જો આ સાચું છે, તો “ઈશ્વરનો માર્ગ અનુસરવો” કે જે રીતે ઈશ્વર ઇચ્છે છે અને પ્રસન્ન થાય છે તેવું જીવન જીવવું.<br><br>### ""દમસ્કસના સભાસ્થાનો માટે પત્રો""<br><br>પાઉલે જે “પત્રો” માગ્યા હતા તે કાયદાકીય કાગળો હતા જે તેને ખ્રિસ્તીઓને બંદીવાન બનાવવાની પરવાનગી આપે છે. દમસ્કસમાંના સભાસ્થાનના આગેવાનોએ પત્રનું પાલન કર્યું હોત કારણ કે તે પત્ર પ્રમુખ યાજકે લખ્યો હતો. જો રોમનોએ આ પત્ર જોયો હોત, તો તેઓએ શાઉલને ખ્રિસ્તીઓ પર અત્યાચાર ગુજારવાની છૂટ આપી હોત, કારણ કે તેઓએ તેમના ધાર્મિક કૃત્યોને તોડનારા લોકોને ઇચ્છે તે પ્રમાણે યહૂદીઓને કરવાની મંજૂરી આપી હતી.<br><br>## આ અધ્યાયમાં અનુવાદ અંગેની અન્ય સંભવિત મુશ્કેલીઓ<br><br>### શાઉલ જ્યારે ઈસુને મળ્યો ત્યારે તેણે શું જોયું<br><br>તે સ્પષ્ટ છે કે શાઉલે પ્રકાશ જોયો અને તે આ પ્રકાશને કારણે ""જમીન પર પડી ગયો."" કેટલાક લોકો એવું વિચારે છે કે શાઉલ જાણે છે કે તે પ્રભુ હતા કે જે માનવ સ્વરૂપ વિના તેની સાથે બોલતા હતા, કારણ કે બાઈબલ જણાવે છે કે ઈશ્વર પ્રકાશ સમાન છે અને પ્રકાશમાં રહે છે. અન્ય લોકો વિચારે છે કે પાછળથી તેના જીવનમાં તે એમ કહેવા સમર્થ હશે કે, ""મેં પ્રભુ ઈસુને જોયા છે"" કારણ કે તેણે અહીં એક માનવ સ્વરૂપ જોયું હતું.<br>"
ACT 9 1 r4n5 writing-background 0 General Information: "આ કલમો પૃષ્ઠભૂમિની માહિતી આપે છે જે જણાવે છે કે સ્તેફનને પથ્થરમારો થઈ રહ્યો હતો ત્યારે શાઉલ શું કરી રહ્યો હતો. અહીંયા ""તેને"" શબ્દ મુખ્ય યાજક અને ""તે"" શાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])"
ACT 9 1 yt9e 0 Connecting Statement: અહીં આ ઘટના શાઉલના તારણ તરફ બદલાય છે.
ACT 9 1 anb6 figs-abstractnouns 0 still speaking threats even of murder against the disciples """ખૂન"" નામ એક ક્રિયાપદ તરીકે અનુવાદ કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હજુ પણ ધમકીઓ આપે છે, શિષ્યોની હત્યા પણ કરે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
ACT 9 2 v9lw figs-metonymy 0 for the synagogues "આ સભાસ્થાનોમાંના લોકોને સૂચવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સભાસ્થાનોમાંના લોકો માટે"" અથવા ""સભાસ્થાનોમાંના આગેવાનો માટે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 9 2 y8f6 ἐάν τινας εὕρῃ 1 if he found any જ્યારે તેને કોઈ મળ્યું અથવા “જો કોઈ તેને મળે”
ACT 9 2 pk19 τῆς ὁδοῦ, ὄντας 1 who belonged to the Way જે કોઈ ઈસુ ખ્રિસ્તના શિક્ષણને અનુસરે
ACT 9 2 n94s τῆς ὁδοῦ 1 the Way આ શબ્દ તે સમયે ખ્રિસ્તીઓ માટે આ એક શીર્ષક હોવાનું જણાય છે.
ACT 9 2 a6z4 figs-explicit δεδεμένους ἀγάγῃ εἰς Ἰερουσαλήμ 1 he might bring them bound to Jerusalem "તે તેમને કેદીઓ તરીકે યરૂશાલેમ લઈ જાય છે. પાઉલના હેતુ “જેથી યહૂદી આગેવાનો તેમનો ન્યાય કરે અને સજા આપી શકે"" ઉમેરવા દ્વારા સ્પષ્ટ કરી શકે છે (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 9 3 lv9q 0 Connecting Statement: મુખ્ય યાજકે શાઉલને પત્રો આપ્યા પછી, શાઉલ દમસ્ક જવા માટે રવાના થાય છે.
ACT 9 3 jf4g 0 As he was traveling શાઉલ યરૂશાલેમ છોડે છે અને હવે દમસ્ક તરફ મુસાફરી કરે છે.
ACT 9 3 by55 writing-newevent ἐγένετο 1 it happened that આ એક અભિવ્યક્તિ છે જે કંઈક ભિન્ન બાબત બનવા જઈ રહી છે તે બતાવવા માટે વાર્તામાં બદલાણ લાવે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-newevent]])
ACT 9 3 dm6c τε αὐτὸν περιήστραψεν φῶς ἐκ τοῦ οὐρανοῦ 1 there shone all around him a light out of heaven સ્વર્ગમાંથી એક પ્રકાશ તેની આસપાસ ચમક્યો"
ACT 9 3 gua8 ἐκ τοῦ οὐρανοῦ 1 out of heaven શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) સ્વર્ગ, જ્યાં ઈશ્વર રહે છે અથવા 2) આકાશ. પ્રથમ અર્થ વધુ સારો છે. જો તમારી ભાષા માટે તેનો અલગ શબ્દ હોય તો તે અર્થનો ઉપયોગ કરો.
ACT 9 4 y4u4 πεσὼν ἐπὶ τὴν γῆν 1 he fell upon the ground "શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ""શાઉલે પોતે જમીન પર પડી ગયો"" અથવા 2) ""પ્રકાશને કારણે તે જમીન પર પડ્યો"" અથવા 3) ""શાઉલ જે રીતે બેહોશ થઈ ગયો હોય તેમ તે જમીન પર પડી ગયો."" શાઉલ આકસ્મિક રીતે પડ્યો ન હતો."
ACT 9 4 c9l4 figs-rquestion τί με διώκεις 1 why are you persecuting me? "આ અલંકારિક પ્રશ્ન શાઉલને ઠપકો આપતો હતો. કેટલીક ભાષાઓમાં નિવેદન વધુ પ્રાકૃતિક હશે (AT): ""તું મને સતાવે છે!"" અથવા આદેશ (AT): ""મને સતાવવાનું બંધ કર!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
ACT 9 5 q8ge 0 General Information: અહીં “તમે” શબ્દની દરેક ઘટના એકવચન છે.
ACT 9 5 jaq2 τίς εἶ, κύριε 1 Who are you, Lord? શાઉલ સ્વીકારતો ન હતો કે ઈસુ પ્રભુ છે. તે શીર્ષકનો ઉપયોગ કરે છે કારણ કે તે એ સમજ્યો કે તે અલૌકિક શક્તિ સાથે વાત કરી રહ્યો છે.
ACT 9 6 i1kj 0 but rise, enter into the city ઊભો થા અને દમસ્ક શહેરમાં જા
ACT 9 6 fbi6 figs-activepassive λαληθήσεταί σοι 1 it will be told you "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કોઈ તને કહેશે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 9 7 xu7c ἀκούοντες μὲν τῆς φωνῆς, μηδένα δὲ θεωροῦντες 1 hearing the voice, but seeing no one તેઓએ અવાજ સાંભળ્યો, પરંતુ તેઓએ કોઈને જોયો નહિ
ACT 9 7 f9fe μηδένα δὲ θεωροῦντες 1 but seeing no one "પરંતુ કોઈને જોયા નહિ. દેખીતી રીતે માત્ર શાઉલે જ પ્રકાશ જોયો.
ACT 9 8 puw3 figs-explicit ἀνεῳγμένων ... τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ 1 when he opened his eyes એ સ્પષ્ટ છે કે પુષ્કળ પ્રકાશને કારણે તેણે તેની આંખો બંધ કરી દીધી હતી.
ACT 9 8 dgg8 οὐδὲν ἔβλεπεν 1 he could see nothing તે કઈ પણ જોઈ શકતો ન હતો કારણ કે તે અંધ થઈ ગયો
ACT 9 9 fhn6 ἦν ... μὴ βλέπων 1 was without sight અંધ થઈ ગયો હતો અથવા “કઈ પણ જોઈ શક્યો નહિ”"
ACT 9 9 t8uc οὐκ ἔφαγεν οὐδὲ ἔπιεν 1 he neither ate nor drank તે ભક્તિના રૂપમાં તેણે ખાવાનું કે પીવાનું પસંદ કર્યું નહીં તે દર્શાવવામાં આવ્યું નથી, અથવા તેને ભૂખ ન હતી કારણ કે તે તેની પરિસ્થિતિથી ખૂબ જ દુખદ હતી. કારણ સ્પષ્ટ ન કરવું તે પસંદગી છે.
ACT 9 10 kgn9 translate-names 0 General Information: શાઉલની વાર્તા ચાલુ છે પરંતુ લૂક બીજા એક માણસનો પરિચય આપે છે જેનું નામ અનાન્યા છે. આ અનાન્યા જે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 5:3](../05/03.md) માં મરણ પામ્યો તે નથી. તમે આ નામનું અનુવાદ તે જ રીતે કરી શકો છો જેમ તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 5:1](../05/01.md) માં કર્યું હતું. નવા કરારમાં એક કરતા વધારે યહૂદાનો ઉલ્લેખ કરવામાં આવ્યો છે, તો સંભવ છે કે આ યહૂદાનો ફક્ત આ રીતે દ્રશ્યમાન થાય છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 9 10 j847 writing-participants ἦν δέ 1 Now there was આ અનાન્યાને એક નવા પાત્ર તરીકે રજૂ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-participants]])
ACT 9 10 vl8k 0 He said અનાન્યાએ કહ્યું
ACT 9 11 mn24 πορεύθητι ἐπὶ τὴν ῥύμην τὴν καλουμένην Εὐθεῖαν 1 go to the street which is called Straight સીધા રસ્તામાં જા
ACT 9 11 ie1l οἰκίᾳ Ἰούδα 1 house of Judas આ યહૂદા એ શિષ્ય નથી જેણે ઈસુને પરસ્વાધીન કર્યો હતો. આ યહૂદા દમસ્કસમાં એક મકાનનો માલિક હતો જ્યાં શાઉલે ઉતારો કર્યો હતો.
ACT 9 11 u5j8 0 a man from Tarsus named Saul તાર્સસ શહેરનો એક વ્યક્તિ જેનું નામ શાઉલ હતું અથવા “તાર્સસનો શાઉલ”
ACT 9 12 jk46 translate-symaction ἐπιθέντα αὐτῷ χεῖρας 1 laying his hands on him આ શાઉલને આત્મિક આશીર્વાદ આપવાનું એક પ્રતિક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-symaction]])
ACT 9 12 nx5q ἀναβλέψῃ 1 he might see again તે જોવાની તેની ક્ષમતા પુનઃ મેળવી શકે
ACT 9 13 la9t 0 your holy people "અહીંયા ""પવિત્ર લોકો"" ખ્રિસ્તીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""યરૂશાલેમના લોકો જે તમારામાં વિશ્વાસ કરે છે"""
ACT 9 14 ptd6 figs-explicit 0 authority ... to arrest everyone here તે સૂચિત છે કે સત્તા અને અધિકાર જે શાઉલને આપવામાં આવ્યો હતો તે આ સમયે યહૂદી લોકો સુધી જ મર્યાદિત હતો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 9 14 t3fl figs-metonymy τοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομά σου 1 calls upon your name અહીં “તમારું નામ” એ ઈસુનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 9 15 jmt7 figs-metonymy 0 he is a chosen instrument of mine "પસંદ કરેલ સાધન એવી વસ્તુનો ઉલ્લેખ કરે છે જે સેવા માટે અલગ પાડવામાં આવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મેં તેને મારી સેવા માટે પસંદ કર્યું છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 9 15 z5fj figs-metonymy 0 to carry my name ઈસુને ઓળખવા અથવા બોલવા માટે આ એક અભિવ્યક્તિ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મારું નામ પ્રગટ કરવા મારું પસંદ કરેલું પાત્ર છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 9 16 kty3 figs-metonymy 0 for the cause of my name અહીં અભિવ્યક્તિ અર્થ છે “લોકોને મારા વિશે કહેવા માટે.” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 9 17 q61x figs-you 0 General Information: “તમે” શબ્દ એ એકવચન છે અને શાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]])
ACT 9 17 j2pf 0 Connecting Statement: અનાન્યા તે ઘરમાં જાય છે જ્યાં શાઉલ રહેતો હોય છે. શાઉલને સાજાપણું પ્રાપ્ત થયા પછી, વાર્તા અનાન્યાથી પાછી શાઉલ પર બદલાય છે.
ACT 9 17 s8ms ἀπῆλθεν δὲ Ἁνανίας καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὴν οἰκίαν 1 So Ananias departed, and entered into the house તે જણાવવામાં મદદરૂપ થઈ શકે છે કે અનાન્યા પ્રવેશતા પહેલા તે ઘરમાં ગયો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેથી અનાન્યા ગયો, અને તે ઘર જ્યાં શાઉલ હતો તે શોધ્યા પછી, તેણે તેમાં પ્રવેશ કર્યો"""
ACT 9 17 my6m translate-symaction 0 Laying his hands on him અનાન્યાએ શાઉલ પર હાથ મૂક્યો. આ શાઉલને આશીર્વાદ આપવાનું ચિહ્ન હતું. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-symaction]])
ACT 9 17 a89q figs-activepassive ὅπως ἀναβλέψῃς καὶ πλησθῇς Πνεύματος Ἁγίου 1 so that you might receive your sight and be filled with the Holy Spirit "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તું દેખાતો થાય અને પવિત્ર આત્મા તને ભરપૂર કરે તે માટે મને મોકલવામાં આવ્યો છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 9 18 m1hx ἀπέπεσαν ... ὡς λεπίδες 1 something like scales fell કંઈક જે માછલીના ભીંગડા જેવુ દેખાતું હતું તે પડી ગયું
ACT 9 18 g2ea ἀνέβλεψέν 1 he received his sight તે ફરીથી જોવા માટે સમર્થ થયો
ACT 9 18 efs9 figs-activepassive 0 he arose and was baptized "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે ઊભો થયો અને અનાન્યાએ તેને બાપ્તિસ્મા આપ્યું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 9 20 rc49 0 General Information: "અહીં ફક્ત બીજુ ""તે"" શબ્દ ઈશ્વરના પુત્ર ઈસુનો ઉલ્લેખ કરે છે. પ્રથમ અને બીજો ""તે"" શબ્દ શાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે."
ACT 9 20 w65r guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 1 Son of God આ ઈસુને માટે મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
ACT 9 21 xid8 figs-hyperbole 0 All who heard him """સર્વ"" શબ્દ સામાન્ય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેઓએ તેને સાંભળ્યો"" અથવા ""ઘણાં લોકો જેઓએ તેને સાંભળ્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
ACT 9 21 f4fd figs-rquestion οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ πορθήσας ἐν Ἰερουσαλὴμ τοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομα τοῦτο 1 Is not this the man who destroyed those in Jerusalem who called on this name? "આ એક અલંકારિક અને નકારાત્મક પ્રશ્ન છે કે શાઉલ ખરેખર તે જ માણસ છે જે વિશ્વાસીઓને સતાવતો હતો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આ તે જ વ્યક્તિ છે જેણે યરૂશાલેમમાં જે લોકો ઈસુનું નામ લેતા હતા તેઓનો નાશ કર્યો હતો!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
ACT 9 21 ctg3 figs-metonymy τὸ ὄνομα τοῦτο 1 this name અહીં “નામ” ઈસુનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “ઈસુના નામમાં” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 9 22 r1np συνέχυννεν τοὺς Ἰουδαίους 1 causing distress among the Jews તેઓ આ અર્થમાં દુખી થયા હતા કારણ કે ઈસુ તે જ ખ્રિસ્ત છે તેના પ્રમાણો આપીને તેણે યહૂદીઓને ગૂંચવી નાખ્યા.
ACT 9 23 g6gw 0 General Information: “તેમને” શબ્દ આ ભાગમાં શાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT 9 23 g74c figs-synecdoche οἱ Ἰουδαῖοι 1 the Jews આ યહૂદી આગેવાનોનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “યહૂદી આગેવાનો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 9 24 lv62 figs-activepassive ἐγνώσθη δὲ τῷ Σαύλῳ ἡ ἐπιβουλὴ αὐτῶν 1 But their plan became known to Saul "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પરંતુ કોઈએ તેમની યોજના શાઉલને જણાવી"" અથવા ""પરંતુ શાઉલ તેમની યોજના જાણી ગયો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 9 24 cy9n 0 They watched the gates આ શહેરની આસપાસ દિવાલ હતી. લોકો ફક્ત સામાન્ય રીતે દરવાજાઓ દ્વારા શહેરમાં અવરજવર કરી શકતા હતા.
ACT 9 25 lc8m οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ 1 his disciples જે લોકોએ શાઉલના ઈસુ વિષેના શિક્ષણ પર વિશ્વાસ કર્યો અને તેના શિક્ષણનું અનુસરણ કરતા હતા.
ACT 9 25 u8g8 διὰ τοῦ τείχους, καθῆκαν αὐτὸν, χαλάσαντες ἐν σπυρίδι 1 let him down through the wall, lowering him in a basket તેને દોરડા વડે દીવાલની ખુલ્લી જગ્યા પરથી ટોપલીમાં બેસાડી નીચે ઉતાર્યો
ACT 9 26 j1el 0 General Information: "અહીંયા ""તે"" અને ""તેને"" શબ્દો શાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે, પરંતુ એક વાર. ""અને 'તેણે' તેમને કેવી રીતે કહ્યું” કલમ 27 માં બાર્નાબાસનો ઉલ્લેખ કરે છે."
ACT 9 26 e38m figs-hyperbole καὶ πάντες ἐφοβοῦντο αὐτόν 1 but they were all afraid of him "અહીંયા ""તેઓ સર્વ"" એ સામાન્ય છે, પરંતુ શક્ય છે કે તે દરેક વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પરંતુ તેઓ તેનાથી ડરતા હતા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
ACT 9 27 n9f1 figs-metonymy ἐπαρρησιάσατο ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Ἰησοῦ 1 had spoken boldly in the name of Jesus "આ દર્શાવે છે કે તેણે નિર્ભયતા વિના ઈસુ ખ્રિસ્તની સુવાર્તાનો ઉપદેશ આપ્યો અથવા શીખવ્યું. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈસુ વિશેનો સંદેશ જાહેરમાં પ્રગટ કર્યો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 9 28 m5rs 0 He met with them "અહીંયા ""તે"" શબ્દ પાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""તેમને"" શબ્દ શક્ય રીતે યરૂશાલેમના પ્રેરિતો અને અન્ય શિષ્યોને સૂચવે છે."
ACT 9 28 fbb7 figs-metonymy ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου 1 in the name of the Lord Jesus "શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) આ સામાન્ય રીતે પ્રભુ ઈસુનો ઉલ્લેખ કરે છે અને પાઉલ કોના વિશે કહે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પ્રભુ ઈસુ વિશે"" અથવા 2) ""નામ"" એ અધિકારનું માટેનું એક ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પ્રભુ ઈસુના અધિકાર હેઠળ"" અથવા ""પ્રભુ ઈસુએ તેને જે અધિકાર આપ્યો છે તે સાથે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 9 29 d7lm συνεζήτει πρὸς τοὺς Ἑλληνιστάς 1 debated with the Grecian Jews શાઉલ યહૂદીઓ સાથે વાત કરે છે જેઓ ગ્રીક બોલે છે.
ACT 9 30 uz9a οἱ ἀδελφοὶ 1 the brothers “ભાઈઓ” શબ્દ એ યરૂશાલેમમાંના વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT 9 30 j4mt κατήγαγον αὐτὸν εἰς Καισάρειαν 1 brought him down to Caesarea "અહીંયા ""તેને નીચે લાવ્યો"" શબ્દસમૂહનો ઉપયોગ છે કારણ કે કૈસરિયા યરૂશાલેમ કરતા નીચાણમાં છે."
ACT 9 30 aqn6 figs-explicit ἐξαπέστειλαν αὐτὸν εἰς Ταρσόν 1 sent him away to Tarsus કૈસરિયા એક સમુદ્રનું બંદર હતું. ભાઈઓએ શાઉલને વહાણ મારફતે તાર્સસ મોકલ્યો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 9 31 vk8y 0 General Information: કલમ 31 એ નિવેદન છે જે મંડળીની વૃદ્ધિ દર્શાવે છે.
ACT 9 31 n7c5 0 Connecting Statement: કલમ 32 માં, શાઉલની વાર્તા પરથી પિતરની વાર્તા તરફ બદલાય છે.
ACT 9 31 s4bn ἐπληθύνετο 1 the church throughout all Judea, Galilee, and Samaria એક કરતાં વધારે સ્થાનિક મંડળીનો ઉલ્લેખ કરવા માટે એકવચન “મંડળી” નો આ પ્રથમ ઉપયોગ છે. અહીં તે ઇઝરાએલમાંના સર્વ જ સમૂહોમાંના સર્વ વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT 9 31 fh2g εἶχεν εἰρήνην 1 had peace "શાંતિથી જીવવું. આનો અર્થ એ છે કે સ્તેફનની હત્યાથી શરૂ થયેલ સતાવણી પૂર્ણ થાય છે.
ACT 9 31 elq7 figs-activepassive οἰκοδομουμένη 1 was built up ઈશ્વર અથવા પવિત્ર આત્મા પ્રતિનિધિ હતા. આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરે તેમને વૃદ્ધિ માટે સહાય કરી"" અથવા ""પવિત્ર આત્માએ તેમને સમૃદ્ધ કર્યા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 9 31 j8c9 figs-metaphor πορευομένη τῷ φόβῳ τοῦ Κυρίου 1 walking in the fear of the Lord અહીં ચાલવું એ ""સજીવન"" માટેનું એક રૂપક છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરની આધિનતામાં જીવન જીવવું"" અથવા ""ઈશ્વરને હંમેશા મહિમા આપવો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 9 31 hl24 τῇ παρακλήσει τοῦ Ἁγίου Πνεύματος 1 in the comfort of the Holy Spirit પવિત્ર આત્માથી તેમને બળવાન અને ઉત્સાહિત કર્યા"
ACT 9 32 w68g writing-newevent ἐγένετο δὲ 1 Now it came about આ શબ્દસમૂહનો ઉપયોગ વાર્તાના નવા ભાગને ચિહ્નિત કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-newevent]])
ACT 9 32 m9sg figs-hyperbole διὰ πάντων 1 throughout the whole region યહૂદીયા, ગાલીલ અને સમારીઆના પ્રદેશમાં ઘણાં સ્થળોએ પિતરની વિશ્વાસીઓની મુલાકાતનું સામાન્ય ચિત્ર રજૂ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT 9 32 ad7g κατελθεῖν 1 he came down """નીચે ઉતાર્યા"" શબ્દસમૂહ અહીં વપરાય છે કારણ કે લોદ એ જ્યાં મુસાફરી કરી રહ્યો હતો તે સ્થાનો કરતા નીચાણમાં હતું."
ACT 9 32 g5c4 Λύδδα 1 Lydda લોદ એ યાફાથી 18 કિલોમીટરની દક્ષિણ પૂર્વમાં સ્થિત એક શહેર છે. આ શહેરને જૂના કરારમાં અને આધુનિક ઇઝરાએલમાં તેણે લોદ કહેવામાં આવતું હતું.
ACT 9 33 hzd7 0 There he found a certain man "પિતર ઇરાદાપૂર્વક લકવાગ્રસ્ત વ્યક્તિની શોધ કરી રહ્યો ન હતો, પરંતુ તે ઘટના બની. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ત્યાં પિતર એક માણસને મળે છે"""
ACT 9 33 jnc4 writing-participants ἄνθρωπόν τινα ὀνόματι Αἰνέαν 1 a certain man named Aeneas આ એનિયાસનો એક નવા પાત્ર તરીકે વાર્તામાં પરિચય આપવામાં આવે છે.(જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-participants]])
ACT 9 33 uj5f writing-background 0 who had been in his bed ... was paralyzed આ એનિયાસની પાશ્ચાત ભૂમિકાની માહિતી છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
ACT 9 33 k7hw παραλελυμένος 1 paralyzed ચાલવામાં અસમર્થ, સંભવતઃ કમરથી નીચેથી ખસવામાં અસમર્થ
ACT 9 34 ff2a στρῶσον σεαυτῷ 1 make your bed તારું બિછાનું વાળી લે
ACT 9 35 z3fp figs-hyperbole πάντες οἱ κατοικοῦντες Λύδδα καὶ τὸν Σαρῶνα 1 everyone who lived in Lydda and in Sharon "આ એક સામાન્યીકરણ છે જે ત્યાંના ઘણાં લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેઓ લોદ અને શારોનમાં રહેતા હતા"" અથવા ""ઘણાં લોકો જેઓ લોદ અને શારોનમાં રહેતા હતા""(જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
ACT 9 35 qkv4 Λύδδα καὶ τὸν Σαρῶνα 1 in Lydda and in Sharon લોદ શહેર એ શારોનની સપાટ ભૂમિમાં સ્થિત હતું.
ACT 9 35 pf23 εἶδαν αὐτὸν 1 saw the man "તે જણાવવું મદદરૂપ થઈ શકે કે તેઓએ જોયું કે તે સાજો થઈ ગયો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પિતરે સાજો કર્યો તે માણસને જોયો"""
ACT 9 35 x9yw figs-metaphor οἵτινες ἐπέστρεψαν ἐπὶ τὸν Κύριον 1 and they turned to the Lord "અહીંયા “પ્રભુ તરફ વળવું” એ આજ્ઞાનું પાલન કરવા માટેનું એક રૂપક છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અને તેઓએ તેમના પાપનો પસ્તાવો કર્યો અને પ્રભુને આધીન થવાની શરૂઆત કરી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT 9 36 gy8u writing-background 0 General Information: આ કલમો ટબીથા નામની એક સ્ત્રીની પાશ્ચાત ભૂમિકાની માહિતી આપે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
ACT 9 36 du3s 0 Connecting Statement: લૂક પિતર વિષેની એક નવી ઘટના સાથે વાર્તાને ચાલુ રાખે છે.
ACT 9 36 zgq5 writing-newevent δέ ... ἦν 1 Now there was આ વાર્તામાં એક નવા ભાગનો પરિચય કરાવે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-newevent]])
ACT 9 36 gwr4 translate-names "Ταβειθά, ἣ διερμηνευομένη λέγεται,"" Δορκάς" 1 "Tabitha, which is translated as ""Dorcas.""" "ટબીથા અરામિક ભાષામાં તેનું નામ છે, અને ગ્રીક ભાષામાં તેનું નામ દોરકસ છે. બંને નામનો અર્થ ""ચળકાટ"" છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ગ્રીક ભાષામાં તેણીનું નામ દોરકસ છે""
(જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])"
ACT 9 36 q2rn πλήρης ἔργων ἀγαθῶν 1 full of good works ઘણાં સારા કામ કરવાને
ACT 9 37 mg72 figs-explicit 0 It came about in those days "આ તે સમયનો ઉલ્લેખ કરે છે જ્યારે પિતર યાફામાં હતો. આ કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પિતર નજીકમાં હતો ત્યારે આ ઘટના બની"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT 9 37 y8sx λούσαντες ... αὐτὴν 1 washed her આ તેણીની દફનક્રિયા માટે તૈયારીને માટે ધોઈ રહી હતી.
ACT 9 37 znj4 ἔθηκαν ἐν ὑπερῴῳ 1 they laid her in an upper room દફનક્રિયા પહેલા જે તૈયારી કરવી પડે તેમાં આ સામાન્ય ક્રિયા હતી.
ACT 9 38 uhz5 ἀπέστειλαν δύο ἄνδρας πρὸς αὐτὸν 1 they sent two men to him શિષ્યોએ બે માણસોને પિતર પાસે મોકલ્યા
ACT 9 39 k1se εἰς τὸ ὑπερῷον 1 to the upper room જ્યાં ઉપલી મેડી પર દોરકસના દેહને મૂકવામાં આવ્યું હતું
ACT 9 39 me79 πᾶσαι αἱ χῆραι 1 all the widows તે સંભવ છે કે તે નગરની બધી વિધવાઓ ત્યાં હતી કારણ કે તે નગર મોટું ન હતું.
ACT 9 39 piu7 χῆραι 1 widows સ્ત્રીઓ કે જેઓના પતિઓ મરણ પામ્યા હોય અને તેથી મદદની જરૂર હોય
ACT 9 39 y6q5 μετ’ αὐτῶν οὖσα 1 while she had been with them જ્યારે તે હજુ શિષ્યો સાથે જીવિત હતી
ACT 9 40 ek9c writing-endofstory 0 ટબીથાની વાર્તા કલમ 42 માં સમાપ્ત થાય છે. કલમ 43 જણાવે છે કે વાર્તા પૂરી થયા પછી પિતરનું શું થયું. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-endofstory]])
ACT 9 40 yp2u ἐκβαλὼν ... ἔξω πάντας 1 put them all out of the room "સર્વને ઓરડામાંથી બહાર નીકળવાનું કહ્યું. પિતરે સર્વને બહાર જવાનું કહ્યું કે જેથી તે ટબીથા માટે પ્રાર્થના કરી શકે
ACT 9 41 r7n6 δοὺς ... αὐτῇ χεῖρα, ἀνέστησεν αὐτήν 1 gave her his hand and lifted her up પિતરે તેનો હાથ પકડ્યો અને તેણીને ઊભી કરી
ACT 9 41 b73s 0 the believers and the widows વિધવાઓ સંભવતઃ વિશ્વાસીઓ પણ હતી પરંતુ ટબીથાનો ઉલ્લેખ ખાસ કરીને કરવામાં આવ્યો છે કારણ કે તે મહત્વની હતી.
ACT 9 42 nda9 figs-activepassive 0 This matter became known throughout all Joppa આ પિતર ટબીથાને મરણમાંથી સજીવન કરે છે તે ચમત્કારનો ઉલ્લેખ કરે છે. આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સમગ્ર યાફામાં લોકોએ આ વિશે સાંભળ્યું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 9 42 fyz4 ἐπίστευσαν ... ἐπὶ τὸν Κύριον 1 believed on the Lord પ્રભુ ઈસુની સુવાર્તા પર વિશ્વાસ કર્યો"
ACT 9 43 k9ik writing-newevent 0 It happened that "તે ત્યાં સુધી આવ્યો. આ વાર્તામાં આગામી ઘટનાની શરૂઆતનો પરિચય કરાવે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-newevent]])
ACT 9 43 qar2 Σίμωνι, βυρσεῖ 1 Simon, a tanner સિમોન નામનો એક માણસ જેણે પ્રાણીઓની ખાલમાંથી ચામડું બનાવતો હતો"
ACT 10 intro ym7z 0 "# પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 10 સામાન્ય નોંધો<br>## આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### અશુદ્ધ<br><br>યહૂદીઓ માનતા હતા કે જો તેઓ કોઈ વિદેશી લોકોની મુલાકાત કરે અથવા તેમની સાથે ભોજન આરોગે તો તેઓ ઈશ્વરની દૃષ્ટિમાં અશુદ્ધ બની શકે છે. આ કારણ હતું કે ફરોશીઓએ તેની વિરુદ્ધ નિયમ બનાવ્યો હતો કારણ કે તેઓ લોકોને તે ખોરાક ખાવાનું બંધ કરાવવા માગતા હતા જે મૂસાના નિયમશાસ્ત્ર વિરુદ્ધ અશુદ્ધ છે. મૂસાનો નિયમ જણાવે છે કે કેટલોક ખોરાક અશુદ્ધ છે, પરંતુ એમ કહ્યું નહોતું કે ઈશ્વરના લોકો વિદેશી લોકોની મુલાકાત લઈ શકતા નથી અથવા ખોરાક ખાઈ શકતા નથી. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/clean]] અને [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])<br><br>### બાપ્તિસ્મા અને પવિત્ર આત્મા<br><br>પિતરને સાંભળનારા લોકો પર પવિત્ર આત્મા ""આવ્યો.” આથી યહૂદી વિશ્વાસીઓએ જાણ્યું કે વિશ્વાસીઓની જેમ જ વિદેશી લોકો પણ ઈશ્વરના વચનો પ્રાપ્ત કરી શકે છે અને પવિત્ર આત્મા પ્રાપ્ત કરી શકે છે. તે પછી, વિદેશી લોકોને બાપ્તિસ્મા આપવામાં આવ્યું.<br>"
ACT 10 1 m1vx writing-background 0 General Information: આ કલમો કર્નેલિયસ વિશે પૃષ્ઠભૂમિની માહિતી આપે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
ACT 10 1 nfy5 0 Connecting Statement: આ કર્નેલિયસ વિશેની વાર્તાના ભાગની શરૂઆત છે.
ACT 10 1 wtb9 writing-participants ἀνὴρ δέ τις 1 Now there was a certain man ઐતિહાસિક અહેવાલના આ ભાગમાં એક નવા વ્યક્તિને રજૂ કરવાની આ એક રીત છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-participants]])
ACT 10 1 x476 ὀνόματι Κορνήλιος, ἑκατοντάρχης ἐκ Σπείρης τῆς καλουμένης Ἰταλικῆς 1 Cornelius by name, a centurion of what was called the Italian Regiment "તેનું નામ કર્નેલિયસ હતું. તે રોમન સૈન્યમાં ઇટાલિયન વિભાગના 100 સૈનિકોનો હવાલો કરનાર અધિકારી હતો.
ACT 10 2 s6rh 0 He was a devout man, one who worshiped God તે એક ધાર્મિક માણસ હતો, જે ઈશ્વરની ભક્તિ કરતો હતો તે ઈશ્વરમાં વિશ્વાસ રાખતો અને તેના જીવન મારફતે સ્તુતિ અને મહિમા પ્રગટ કરતો હતો"""
ACT 10 2 n8i3 0 worshiped God “ભક્તિ કરવી” માટે શબ્દ એ અહીં ખૂબ ઉમદા માન અને આદર દર્શાવે છે.
ACT 10 2 w2kx figs-hyperbole δεόμενος τοῦ Θεοῦ διὰ παντός 1 he constantly prayed to God """નિરંતર"" શબ્દ એ એક સામાન્યીકરણ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે ઈશ્વરને ઘણી પ્રાર્થના કરતો હતો"" અથવા ""તે નિયમિત ઈશ્વરને પ્રાર્થના કરતો હતો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
ACT 10 3 up3j ὥραν ἐνάτην 1 the ninth hour "બપોરના ત્રણ વાગે. યહૂદીઓ માટે સામાન્ય રીતે બપોરનો સમય પ્રાર્થના માટે હોય છે.
ACT 10 3 g3lv εἶδεν ... φανερῶς, ὡσεὶ 1 he clearly saw કર્નેલિયસે સ્પષ્ટ જોયું"
ACT 10 4 p5ml figs-explicit 0 Your prayers and your gifts ... a memorial offering into God's presence "તે સૂચિત છે કે તેના દાનો અને પ્રાર્થના ઈશ્વર દ્વારા સ્વીકારવામાં આવ્યા હતા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વર તમારી પ્રાર્થનાઓ અને તમારા દાનથી ખુશ થયા છે ... તેમને પ્રતિ યાદગીરીના અર્પણ” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT 10 6 lt9n βυρσεῖ 1 a tanner એક વ્યક્તિ કે જે પ્રાણીઓના ચામડામાંથી વસ્તુઓ બનાવે છે
ACT 10 7 g6lq 0 When the angel who spoke to him had left જ્યારે કર્નેલિયસને દૂતનું દર્શન પૂર્ણ થયું.
ACT 10 7 i3x7 στρατιώτην εὐσεβῆ τῶν προσκαρτερούντων αὐτῷ 1 a devout soldier from among those who served him "તેની સેવા કરનારાઓમાંનો એક સૈનિક, જે પણ ઈશ્વરની ભક્તિ કરતો હતો. આ સૈનિકે ઈશ્વરની ભક્તિ કરી. તે રોમન સૈન્યમાં બનવું દુર્લભ હતું, તેથી કર્નેલિયસના અન્ય સૈનિકોએ કદાચ ઈશ્વરની ભક્તિ કરતા નહોતા.
ACT 10 7 yg7g εὐσεβῆ 1 devout વિશેષણ કે જે દર્શાવે છે વ્યક્તિ ઈશ્વરની ભક્તિ કરે છે અને સેવા કરે છે.
ACT 10 8 pcg2 ἐξηγησάμενος ἅπαντα αὐτοῖς 1 told them all that had happened કર્નેલિયસે તેનું દર્શન તેના બે ચાકરો અને તેના સેવકોમાંના એકને વર્ણવ્યું.
ACT 10 8 d2p3 ἀπέστειλεν αὐτοὺς εἰς τὴν Ἰόππην 1 sent them to Joppa તેના બંને ચાકરોને અને એક સૈનિકને યાફા મોકલ્યા."
ACT 10 9 ey9n 0 General Information: "અહીં ""તેઓ"" શબ્દ કર્નેલિયસના બે સેવકો અને કર્નેલિયસના આજ્ઞા હેઠળના સૈનિકનો ઉલ્લેખ કરે છે ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 10:7](../10/07.md))."
ACT 10 9 w3g4 0 Connecting Statement: આ વાર્તા કર્નેલિયસ પરથી ઈશ્વર પિતર સાથે શું કરી રહ્યા છે તે કહેતા બદલાય છે.
ACT 10 9 tu7n περὶ ὥραν ἕκτην 1 about the sixth hour બપોરના સમયે
ACT 10 9 r6l8 ἀνέβη ... ἐπὶ τὸ δῶμα 1 up upon the housetop ઘરની છતો સપાટ હતી અને લોકો તેના પર ઘણીવાર વિવિધ પ્રવૃત્તિઓ કરતા હતા.
ACT 10 10 slq7 παρασκευαζόντων ... αὐτῶν 1 while the people were cooking some food લોકો ભોજન તૈયાર કરે તે પહેલા
ACT 10 10 im7x figs-activepassive 0 he was given a vision "ઈશ્વરે તેને દર્શન આપ્યું અથવા “તેણે દર્શન જોયું” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 10 11 n4hi θεωρεῖ τὸν οὐρανὸν ἀνεῳγμένον 1 he saw the sky open આ પિતરના દર્શનની શરૂઆત હતી. તે નવું વાક્ય હોઈ શકે છે.
ACT 10 11 u9u4 0 something like a large sheet ... four corners પ્રાણીઓને પકડી રાખનાર પાત્રનો દેખાવ કાપડના વિશાળ ચોરસ ભાગના જેવો હતો.
ACT 10 11 jh1m τέσσαρσιν ἀρχαῖς καθιέμενον 1 let down by its four corners તેના ચાર ખૂણાથી લટકાવેલ અથવા “તેના ચાર ખૂણાઓ બાકીના ખૂણાઓથી ઊંચા હતા”"
ACT 10 12 ua3j figs-explicit 0 all kinds of four-footed animals ... birds of the sky "પછીની કલમમાં પિતરના પ્રત્યુત્તર પરથી, તે સૂચિત કરી શકાય છે કે મૂસાના નિયમ અનુસાર યહૂદીઓને અમુક પ્રકારનો ખોરાક લેવાની મંજૂરી આપવામાં આવી નથી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પ્રાણીઓ અને પક્ષીઓ જેને મૂસાનું નિયમશાસ્ત્ર યહૂદીઓને ખાવા માટે મનાઈ ફરમાવે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT 10 13 a2z4 figs-synecdoche ἐγένετο φωνὴ πρὸς αὐτόν 1 a voice spoke to him "બોલનાર વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરાયેલ નથી. ""વાણી"" એ લગભગ ઈશ્વર હતા, જો કે તે કદાચ ઈશ્વરનો દૂત હોઈ શકે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
ACT 10 14 z7r5 μηδαμῶς 1 Not so હું તે કરીશ નહિ
ACT 10 14 a2jj figs-explicit οὐδέποτε ἔφαγον πᾶν κοινὸν καὶ ἀκάθαρτον 1 I have never eaten anything that was defiled and unclean તે સૂચિત છે કે પાત્રમાંના કેટલાક પ્રાણીઓ મૂસાના નિયમશાસ્ત્ર દ્વારા નિર્ધારિત રીતે અશુદ્ધ હતા અને ખ્રિસ્તના મરણ પહેલાં જેઓ જીવિત હતા તે વિશ્વાસીઓ દ્વારા ખાવા જોઈએ નહિ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 10 15 xs5s figs-123person ἃ ὁ Θεὸς ἐκαθάρισεν 1 What God has cleansed "જો ઈશ્વર બોલનાર છે, તો તે પોતાનો ઉલ્લેખ ત્રીજા વ્યક્તિના રૂપમાં કરી રહ્યા છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેને મેં, ઈશ્વરે, શુદ્ધ કર્યું છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-123person]])"
ACT 10 16 rlr9 0 This happened three times "સંભવ નથી કે પિતરે જે બધું જોયું તે ત્રણ વખત થયું હોય. આનો અર્થ કદાચ એ છે કે ""જેને ઈશ્વરે શુદ્ધ કર્યું છે, તેને અશુદ્ધ ન ગણો,” તે વાક્ય ત્રણ વાર પુનરાવર્તિત કરવામાં આવ્યું છે. જો કે, સામાન્ય રીતે કહી શકાય કે ""આ ત્રણ વખત બન્યું"" તેને વિગતવાર કહેવાને બદલે આ પ્રમાણે કહેવું શ્રેષ્ઠ રહેશે."
ACT 10 17 d4zi διηπόρει ὁ Πέτρος 1 Peter was very confused આનો અર્થ એ છે કે પિતર એ સમજવામાં તકલીફ અનુભવી રહ્યો હતો કે દર્શનનો અર્થ શો હતો.
ACT 10 17 n6da ἰδοὺ 1 behold "અહીંયા ""જુઓ"" શબ્દ આપણને આશ્ચર્યજનક માહિતી તરફ ધ્યાન રાખવા ચેતવે છે, આ કિસ્સામાં, દરવાજા પર બે માણસો ઊભા રહેલા છે."
ACT 10 17 e62m figs-explicit ἐπέστησαν ἐπὶ τὸν πυλῶνα 1 stood before the gate "ઘરના દરવાજા આગળ ઊભા હતા. તે સૂચિત છે કે આ મકાનની મિલકતમાં પ્રવેશ કરવા માટે તેમાં દિવાલની સાથે એક દરવાજો હતો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 10 17 h72m διερωτήσαντες τὴν οἰκίαν 1 after they had asked their way to the house તેઓ ઘરે પહોંચે તે પહેલા આ બન્યું હતું. યુએસટીની જેમ અગાઉની કલમમાં બન્યું હતું.
ACT 10 18 qe9d 0 They called out કર્નેલિયસના માણસો પિતર વિશે પૂછવાને ઘરની બહાર ઊભા રહ્યા.
ACT 10 19 e8ai διενθυμουμένου περὶ τοῦ ὁράματος 1 thinking about the vision દર્શનના અર્થ વિષે આશ્ચર્ય દર્શાવવું"
ACT 10 19 d9q8 τὸ Πνεῦμα 1 the Spirit પવિત્ર આત્મા
ACT 10 19 iqx5 0 Behold, three ધ્યાન આપવું, કારણ કે હું જે કહેવાને જઈ રહ્યો છું તે સત્ય અને ઉપયોગી બંને છે: ત્રણ
ACT 10 19 va39 translate-textvariants 0 three men are looking for you કેટલાક પ્રાચીન લખાણોમાં માણસોની સંખ્યા ભિન્ન છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-textvariants]])
ACT 10 20 ym1x κατάβηθι 1 go down ઘરના ધાબા પરથી નીચે ઉતર
ACT 10 20 wx4n 0 Do not hesitate to go with them પિતર તેમની સાથે જવા ન ઇચ્છે તે સ્વાભાવિક છે, કારણ કે તેઓ અજાણ્યા હતા અને તેઓ વિદેશીઓ હતા.
ACT 10 21 lj1f ἐγώ εἰμι ὃν ζητεῖτε 1 I am he whom you are seeking હું તે જ માણસ છું જેને તમે શોધો છો
ACT 10 22 i4zh 0 General Information: "અહીંયા ""તેઓ"" અને ""તેઓને"" શબ્દો કર્નેલિયસના બે સેવકો અને સૈનિકનો ઉલ્લેખ કરે છે ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 10:7](../10/07.md))."
ACT 10 22 baa3 figs-activepassive 0 A centurion named Cornelius ... listen to a message from you આને ઘણાં વાક્યોમાં વહેંચી શકાય છે અને યુએસટીની જેમ સક્રિય સ્વરૂપમાં જણાવી શકાય છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 10 22 wvl1 0 worships God અહીં “ભક્તિ” માટેનો શબ્દ એ ઊંડો માન અને આદર દર્શાવે છે.
ACT 10 22 gv91 figs-hyperbole ὅλου τοῦ ἔθνους τῶν Ἰουδαίων 1 all the nation of the Jews "આ સંખ્યાના લોકો ""સર્વ"" એ શબ્દ દર્શાવેલો છે જે ભાર મૂકે છે કે યહૂદીઓમાં આ વિશે કેટલી વ્યાપક રીતે ઓળખવામાં આવે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
ACT 10 23 jlc7 εἰσκαλεσάμενος οὖν αὐτοὺς ἐξένισεν 1 So Peter invited them to come in and stay with him તે બપોરે કૈસરિયાની મુસાફરી શરૂ કરવી તેમના માટે ખૂબ લાંબી હતી.
ACT 10 23 shs5 ἐξένισεν 1 stay with him તેના મહેમાનો બનો
ACT 10 23 t7cz 0 some of the brothers from Joppa આ યાફામાં રહેતા વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT 10 24 c3s6 0 On the following day આ તેઓ યાફાથી નીકળ્યા પછીના બીજો જ દિવસ હતો. કૈસરિયાની મુસાફરી એક દિવસ કરતા વધારે હતી.
ACT 10 24 g2up ὁ δὲ Κορνήλιος ἦν προσδοκῶν αὐτοὺς 1 Cornelius was waiting for them કર્નેલિયસ તેમની અપેક્ષા રાખતો હતો
ACT 10 25 wxt8 ὡς ... τοῦ εἰσελθεῖν τὸν Πέτρον 1 when Peter entered જ્યારે પિતરે ઘરમાં પ્રવેશ કર્યો
ACT 10 25 b4pn translate-symaction πεσὼν ἐπὶ τοὺς πόδας, προσεκύνησεν 1 fell down at his feet to worship him "તેણે પિતરને પગે પડીને દંડ્વત પ્રણામ કર્યા. તેણે પિતરનું સન્માન કરવા આ કર્યું. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-symaction]])
ACT 10 25 u2x5 πεσὼν 1 fell down તે ઇરાદાપૂર્વક જમીન સુધી નીચે નમે છે તે દર્શાવવા કે તે તેની ભક્તિ કરે છે.
ACT 10 26 s7n5 ἀνάστηθι, καὶ ἐγὼ ... ἄνθρωπός εἰμι 1 Stand up! I too am a man પિતરની ભક્તિ ન કરવી તે કર્નેલિયસને હળવો ઠપકો અથવા સુધારણા હતી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે કરવાનું બંધ કરો! હું ફક્ત એક માણસ જ છું, જેમ તમે છો"""
ACT 10 27 f9x6 figs-you 0 General Information: "અહીંયા ""તેને"" શબ્દ કર્નેલિયસનો ઉલ્લેખ કરે છે. અહીં ""તમે"" અને ""તમે"" શબ્દો બહુવચન છે અને તેમાં કર્નેલિયસ તેમ જ હાજર રહેલા વિદેશી લોકોનો સમાવેશ થાય છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]])"
ACT 10 27 bg7b 0 Connecting Statement: કર્નેલિયસના ઘરમાં જે લોકો હાજર હતા તેઓને સંબોધે છે.
ACT 10 27 twp9 figs-explicit συνεληλυθότας πολλούς 1 many people gathered together "ઘણાં વિદેશી લોકો એકસાથે એકત્ર થયા હતા. સૂચિત છે કે આ કર્નેલિયસે આ લોકોને આમંત્રિત કર્યા તેઓ વિદેશીઓ હતા. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 10 28 g7j7 0 You yourselves know પિતર કર્નેલિયસ અને તેના આમંત્રિત મહેમાનોને સંબોધે છે
ACT 10 28 iyx6 0 it is not lawful for a Jewish man યહૂદી વ્યક્તિ માટે તે પ્રતિબંધિત છે. આ યહૂદી ધાર્મિક નિયમનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT 10 28 k3we 0 someone from another nation આ જે લોકો યહૂદી નથી તેઓનો ઉલ્લેખ કરે છે અને તેઓ વિશેષ રીતે જ્યાં રહે છે તેનો નહીં.
ACT 10 30 krz8 figs-you 0 General Information: 31 અને 32 કલમોમાં જે દૂતે કર્નેલિયસને કહ્યું હતું તેને ટાંકે છે જ્યારે રાત્રે નવ વાગ્યે તેને દર્શન થયું હતું. ""તમે"" અને ""તમારા"" શબ્દો સર્વ એકવચન છે. અહીંના ""અમે"" શબ્દમાં પિતરનો સમાવેશ થતો નથી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT 10 30 n5fs 0 Connecting Statement: કર્નેલિયસે પિતરના પ્રશ્નનો પ્રત્યુત્તર આપ્યો
ACT 10 30 na4u ἀπὸ τετάρτης ἡμέρας 1 Four days ago પિતર સાથે વાત કરતા પહેલા કર્નેલિયસ ત્રીજી રાત પહેલાના દિવસનો ઉલ્લેખ કરી રહ્યો છે. બાઈબલની સંસ્કૃતિ વર્તમાન દિવસની ગણતરી કરે છે, તેથી ત્રણ રાત પહેલાનો દિવસ ""ચાર દિવસ પહેલાનો"". વર્તમાન પશ્ચિમી સંસ્કૃતિ વર્તમાન દિવસની ગણતરી કરતી નથી, તેથી ઘણાં પશ્ચિમી લોકો આ અનુવાદને ""ત્રણ દિવસ અગાઉ"" એમ વાંચે."
ACT 10 30 mqv8 translate-textvariants προσευχόμενος 1 praying કેટલાક પ્રાચીન અધિકારીઓ સામાન્ય રીતે “પ્રાર્થના” કહેવાને બદલે “પ્રાર્થના અને ઉપવાસ” કહે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-textvariants]])
ACT 10 30 yy6e τὴν ἐνάτην 1 at the ninth hour સામાન્ય બપોરનો સમય કે જ્યારે યહૂદીઓ ઈશ્વરને પ્રાર્થના કરે છે.
ACT 10 31 heh3 figs-activepassive 0 your prayer has been heard by God "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરે તમારી પ્રાર્થનાઓ સાંભળી છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 10 31 s6nz 0 reminded God about you "ઈશ્વરના ધ્યાનમાં આવ્યા છે. આ દર્શાવતું નથી કે ઈશ્વર ભૂલી ગયા છે.
ACT 10 32 ci31 0 call to you a man named Simon who is called Peter સિમોન જેને પિતર કહેવામાં આવે છે તેને તમારી પાસે આવવા કહો."
ACT 10 33 p5ee ἐξαυτῆς 1 at once તરત જ
ACT 10 33 ruf3 0 You are kind to have come "આ અભિવ્યક્તિ રજૂ કરે છે કે પિતર આવી રહ્યો છે તે જણાવવાની એક નમ્ર રીત છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું ચોક્કસપણે આવવા બદલ તમારો આભારમાનું છું"""
ACT 10 33 ry21 0 in the sight of God આ ઈશ્વરની હાજરીનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT 10 33 xt4x figs-activepassive τὰ προστεταγμένα σοι ὑπὸ τοῦ Κυρίου 1 that you have been instructed by the Lord to say "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પ્રભુએ તમને જે કહેવા માટે કહ્યું છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 10 34 ku8u 0 Connecting Statement: કર્નેલિયસના ઘરમાં હાજર રહેલા સર્વને પિતર સંબોધન કરવાની શરૂઆત કરે છે.
ACT 10 34 cyn8 ἀνοίξας δὲ Πέτρος τὸ στόμα εἶπεν 1 Then Peter opened his mouth and said પિતરે તેમની સાથે વાત કરવાની શરૂઆત કરી
ACT 10 34 ha31 ἐπ’ ἀληθείας 1 Truly આનો અર્થ એ છે કે તે જે કહેવા જઈ રહ્યો છે તે ખરેખર જાણવા માટે મહત્વનું છે.
ACT 10 34 iii7 0 God does not take anyone's side ઈશ્વર ચોક્કસ લોકોની તરફેણ કરતા નથી
ACT 10 35 j78e 0 anyone who worships and does righteous deeds is acceptable to him જે સર્વ તેમની સ્તુતિ કરે છે અને ન્યાયી કાર્યો કરે છે તે તેઓને સ્વીકારે છે
ACT 10 35 b5cr 0 worships “ભક્તિ” શબ્દ અહીં ખૂબ જ માન અને આદર દર્શાવે છે.
ACT 10 36 bjk7 0 General Information: “તેને” શબ્દ ઈસુનો ઉલ્લેખ કરે છે
ACT 10 36 sv4s 0 Connecting Statement: પિતર સતત કર્નેલિયસ અને તેના મહેમાનો સાથે વાત કરે છે.
ACT 10 36 md1l οὗτός ἐστιν πάντων Κύριος 1 who is Lord of all અહીં “સર્વ” એટલે “સર્વ લોકો”
ACT 10 37 ch65 figs-hyperbole καθ’ ὅλης τῆς Ἰουδαίας 1 throughout all Judea """સર્વ"" શબ્દ એક સામાન્યીકરણ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આખા યહૂદીયામાં"" અથવા ""યહૂદીયાના સર્વ સ્થાનોમાં” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
ACT 10 37 sq2i μετὰ τὸ βάπτισμα ὃ ἐκήρυξεν Ἰωάννης 1 after the baptism that John announced યોહાને લોકોને પસ્તાવો કરવાનો ઉપદેશ આપ્યા બાદ અને પછી તેમને બાપ્તિસ્મા આપ્યા બાદ
ACT 10 38 jtr3 0 the events ... and with power "આ લાંબુ વાક્ય છે, જે કલમ 36 માં શરૂ થાય છે, યુએસટીની જેમ ઘણાં વાક્યોમાં ટૂંકાવી શકાય છે. ""તમે ... સર્વને જાણો છો. તમે જાતે જ જાણો છો ... જાહેર કર્યું છે. તમે ઘટનાઓ ... સામર્થ્યથી જાણો છો"""
ACT 10 38 ku82 figs-metaphor ἔχρισεν αὐτὸν ὁ Θεὸς Πνεύματι Ἁγίῳ καὶ δυνάμει 1 God anointed him with the Holy Spirit and with power પવિત્ર આત્મા અને ઈશ્વરનું સામર્થ્ય વિશે વાત કરવામાં આવે છે જાણે કે તે કોઈ વસ્તુ હોય જેને કોઈપણ વ્યક્તિ પર રેડવામાં આવે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 10 38 y5ya figs-hyperbole πάντας τοὺς καταδυναστευομένους ὑπὸ τοῦ διαβόλου 1 all who were oppressed by the devil """સર્વ"" શબ્દ એ સામાન્યીકરણ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેઓ દુષ્ટાત્માથી પીડિત છે"" અથવા ""ઘણાં લોકો કે જેઓ દુષ્ટાત્માથી પીડાઈ રહ્યા છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
ACT 10 38 tj3u figs-idiom ὁ Θεὸς ... ἦν μετ’ αὐτοῦ 1 God was with him રૂઢીપ્રયોગ “તેની સાથે હતો” એટલે કે “તેને મદદ કરી રહ્યો હતો.” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT 10 39 kal7 figs-exclusive 0 General Information: """અમે"" અને ""અમે"" શબ્દો પિતર અને પ્રેરિતો તથા વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ ઈસુ જ્યારે પૃથ્વી પર હતા ત્યારે તેમની સાથે હતા. અહીં ""તે"" અને ""તેને"" શબ્દો ઈસુનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
ACT 10 39 sx3a ἔν ... τῇ χώρᾳ τῶν Ἰουδαίων 1 in the country of the Jews આ તે સમયના યહૂદીયાનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT 10 39 z4dt κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου 1 hanging him on a tree "આ બીજો ભાવ છે જે વધસ્તંભને રજૂ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેને લાકડાના વધસ્તંભ પર ખીલાઓ માર્યા"""
ACT 10 40 cxj5 figs-idiom τοῦτον ὁ Θεὸς ἤγειρεν 1 God raised him up "અહીં ઉઠાડવું એ એક રૂઢીપ્રયોગ છે જે કોઈને મરણમાંથી ફરીથી સજીવન કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરે તેમને ત્રીજે દિવસે ફરી સજીવન કર્યા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT 10 40 w8kv τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ 1 the third day તેમના મરણ પછીના ત્રીજા દિવસે
ACT 10 40 iz8l ἔδωκεν αὐτὸν ἐμφανῆ γενέσθαι 1 caused him to be seen મરણમાંથી સજીવન થયા પછી ઘણા લોકોને તેમને જોવાની મંજૂરી આપી
ACT 10 41 q7d1 ἐκ νεκρῶν 1 from the dead મરણ પામેલા સર્વ લોકોમાંથી. આ દર્શાવે છે કે તેઓ સર્વ જેઓ મરણ પામેલા છે તેઓનું વર્ણન કરે છે.
ACT 10 42 ik96 figs-exclusive 0 General Information: "અહીં ""અમે"" શબ્દ પિતર અને વિશ્વાસીઓનો સમાવેશ કરે છે. તે તેના શ્રોતાઓને બાકાત રાખે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
ACT 10 42 zne5 0 Connecting Statement: પિતર કર્નેલિયસના ઘરના હાજર રહેલા દરેકને પોતાનો ઉપદેશ પૂર્ણ કરે છે જેની શરૂઆત તેણે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 10:34](../10/34.md) માં કરી હતી.
ACT 10 42 c1ak figs-activepassive 0 that this is the one who has been chosen by God આં વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “કે ઈશ્વરે આ ઈસુને પસંદ કર્યા” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 10 42 ws4t figs-nominaladj κριτὴς ζώντων καὶ νεκρῶν 1 the living and the dead "આ એવા લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ હજુ જીવિત છે અને લોકો જેઓ મરણ પામેલા છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જે લોકો જીવંત છે અને જે લોકો મરણ પામેલા છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-nominaladj]])"
ACT 10 43 ub5d τούτῳ πάντες οἱ προφῆται μαρτυροῦσιν 1 It is to him that all the prophets bear witness સર્વ પ્રબોધકો ઈસુની સાક્ષી આપે છે
ACT 10 43 vq6l figs-activepassive ἄφεσιν ἁμαρτιῶν λαβεῖν ... πάντα τὸν πιστεύοντα εἰς αὐτὸν 1 everyone who believes in him shall receive forgiveness of sins "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈસુએ કરેલા કાર્યોને લીધે ઈસુમાં વિશ્વાસ કરનારા દરેકના પાપો ઈશ્વર માફ કરશે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 10 43 y6d1 figs-metonymy διὰ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ 1 through his name "અહીં ""તેમનું નામ"" ઈસુની ક્રિયાઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. તેના નામનો અર્થ છે ઈશ્વર બચાવનાર. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈસુએ તેમના માટે જે કર્યું છે તે દ્વારા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 10 44 cz7x ἐπέπεσε τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον 1 the Holy Spirit fell "અહીં ""પડવું"" શબ્દનો અર્થ ""અચાનક બન્યું."" વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પવિત્ર આત્મા અચાનક સર્વના ઉપર આવ્યો"""
ACT 10 44 wf7u πάντας τοὺς ἀκούοντας 1 all of those who were listening અહીં “સર્વ” એ વિદેશીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે જે ઘરમાં પિતર સાથે હાજર હતા અને તેનું સાંભળતા હતા.
ACT 10 45 j6wt ἡ δωρεὰ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος 1 the gift of the Holy Spirit અહીં પવિત્ર આત્માનો ઉલ્લેખ કરે છે જે સર્વને આપવામાં આવ્યો છે.
ACT 10 45 g161 figs-activepassive τοῦ Ἁγίου Πνεύματος ἐκκέχυται 1 the Holy Spirit was poured out "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરે પવિત્ર આત્મા રેડ્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 10 45 mqs8 figs-metaphor ἐκκέχυται 1 poured out "પવિત્ર આત્મા વિશે એવી રીતે કહેવામા આવ્યું છે જાણે કે તે કંઈક છે જે લોકો પર રેડવામાં આવ્યું હોય. તે ઉદાર માત્રા સૂચવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઉદારતાથી આપાવામાં આવ્યું છે""(જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT 10 45 je22 ἡ δωρεὰ 1 the gift મફત ભેટ
ACT 10 45 f33n καὶ ... ἐπὶ τὰ ἔθνη 1 also on the Gentiles "અહીં ""તે પરંતુ"" એ પવિત્ર આત્માની હકીકતનો ઉલ્લેખ કરે છે જે યહૂદી વિશ્વાસીઓને પહેલેથી જ આપવામાં આવ્યો હતો."
ACT 10 46 w58d 0 General Information: “તે” અને “તેનું” શબ્દો પિતરનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT 10 46 mpg5 0 Connecting Statement: કર્નેલિયસ વિષેની વાર્તાના ભાગનો અહીં અંત આવે છે.
ACT 10 46 p6pa αὐτῶν λαλούντων γλώσσαις, καὶ μεγαλυνόντων τὸν Θεόν 1 Gentiles speak in other languages and praising God આ જાણીતી બોલાતી ભાષાઓ હતી જેના કારણે યહૂદીઓએ સ્વીકાર્યું કે વિદેશી લોકો ખરેખર ઈશ્વરની સ્તુતિ કરી રહ્યા છે.
ACT 10 47 u5d5 figs-rquestion 0 Can anyone keep water from these people so they should not be baptized, these people who have received ... we? "પિતર આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ યહૂદી ખ્રિસ્તીઓને ખાતરી આપવા માટે કરે છે કે વિદેશી વિશ્વાસીઓએ બાપ્તિસ્મા લેવું જોઈએ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કોઈએ પણ આ લોકોને બાપ્તિસ્માથી દૂર રાખવા જોઈએ નહિ! આપણે તેમને બાપ્તિસ્મા આપવું જોઈએ કારણ કે તેઓએ પ્રાપ્ત કર્યું છે ... અમે!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 10 48 t2y9 figs-explicit προσέταξεν ... αὐτοὺς ... βαπτισθῆναι 1 he commanded them to be baptized "તે સૂચિત છે કે યહૂદી ખ્રિસ્તીઓ જ તેમને બાપ્તિસ્મા આપશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પિતરે યહૂદી ખ્રિસ્તીઓને તેઓને બાપ્તિસ્મા આપવાની મંજૂરી આપવા વિદેશી વિશ્વાસીઓને આદેશ આપ્યો"" અથવા ""પિતરે યહૂદી ખ્રિસ્તીઓને તેઓનું બાપ્તિસ્મા કરવા મંજૂરી આપી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 10 48 ax6x figs-metonymy ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ βαπτισθῆναι 1 be baptized in the name of Jesus Christ "અહીં ""ઈસુ ખ્રિસ્તના નામમાં"" રજૂ કરે છે કે તેમના બાપ્તિસ્માનું કારણ હતું કે તેઓએ ઈસુમાં વિશ્વાસ કર્યો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈસુ ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસીઓ તરીકે બાપ્તિસ્મા લો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 11 intro hva5 0 "# પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 11 સામાન્ય નોંધો<br>## આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### ""વિદેશી લોકોએ પણ ઈશ્વરનું વચન પ્રાપ્ત કર્યું""<br><br>પ્રથમ વિશ્વાસીઓમાંના લગભગ સર્વ યહૂદીઓ હતા. લૂક આ અધ્યાયમાં લખે છે કે ઘણાં વિદેશી લોકોએ ઈસુમાં વિશ્વાસ કર્યો. તેઓ માને છે કે ઈસુનો સંદેશ સાચો છે અને તેથી તે ""ઈશ્વરના વચનોને પ્રાપ્ત કર્યા."" યરૂશાલેમના કેટલાક વિશ્વાસીઓ માનતા ન હતા કે વિદેશી લોકો ખરેખર ઈસુને અનુસરી શકે છે, તેથી પિતર તેઓની પાસે ગયો અને તેની સાથે શું થયું હતું તે કહ્યું અને કેવી રીતે તેણે જોયું કે વિદેશીઓ ઈશ્વરનું વચન અને પવિત્ર આત્મા પ્રાપ્ત કર્યો હતો.<br>"
ACT 11 1 uw5m 0 General Information: આ વાર્તામાંની નવી ઘટનાની શરૂઆત છે.
ACT 11 1 j7f7 0 Connecting Statement: પિતર યરૂશાલેમ આવે છે અને ત્યાં યહૂદીઓ સાથે વાત કરવાની શરૂઆત કરે છે.
ACT 11 1 ab75 writing-newevent δὲ 1 Now આ વાર્તાના એક નવા ભાગને ચિહ્નિત કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-newevent]])
ACT 11 1 f1md οἱ ... ἀδελφοὶ 1 the brothers “ભાઈઓ” શબ્દસમૂહ એ યહૂદીયાના વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT 11 1 q8wl οἱ ... ὄντες κατὰ τὴν Ἰουδαίαν 1 who were in Judea યહૂદીયા પ્રાંતમાં જેઓ રહેતા હતા તેઓ
ACT 11 1 w3rx figs-metonymy ἐδέξαντο τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ 1 had received the word of God "આ હકીકતને રજૂ કરે છે કે વિદેશી લોકોએ પણ ઈસુ વિશેની સુવાર્તા સંદેશનો સ્વીકાર કર્યો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈસુ વિશે ઈશ્વરનો સંદેશનો વિશ્વાસ કર્યો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 11 2 kb4m ἀνέβη ... εἰς Ἰερουσαλήμ 1 had come up to Jerusalem યરૂશાલેમ ઇઝરાએલમાંના લગભગ કોઈપણ અન્ય સ્થળ કરતા ઉંચાઈ પર છે, તેથી ઇઝરાએલીઓએ યરૂશાલેમ આવીને ત્યાંથી નીચે જવાની વાત કરવી તે સામાન્ય વાત હતી.
ACT 11 2 yar6 figs-metonymy οἱ ἐκ περιτομῆς 1 they who belonged to the circumcision group "આ કેટલાક યહૂદીઓનું વર્ણન છે જે માનતા હતા કે દરેક વિશ્વાસીની સુન્નત કરવી જ જોઈએ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""યરૂશાલેમના કેટલાક યહૂદી વિશ્વાસીઓ ઇચ્છાતા હતા કે ખ્રિસ્તના સર્વ અનુયાયીઓની સુન્નત કરાવવી જોઈએ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 11 3 ah7v figs-metonymy ἄνδρας, ἀκροβυστίαν ἔχοντας 1 uncircumcised men “બેસુન્નાતી માણસો” શબ્દસમૂહ વિદેશીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 11 3 t9e1 συνέφαγεν αὐτοῖς 1 ate with them યહૂદીઓને યહૂદી રીતરિવાજ પ્રમાણે વિદેશીઓ સાથે જમવા બેસવું તે અયોગ્ય હતું.
ACT 11 4 lrh6 0 Connecting Statement: પિતર યહૂદીઓને તેના દર્શન વિશે અને કર્નેલિયસના ઘરે જે બન્યું હતું તે કહેવા દ્વારા પ્રત્યુત્તર આપે છે.
ACT 11 4 bfp5 ἀρξάμενος ... Πέτρος ἐξετίθετο 1 Peter started to explain પિતરે યહૂદી વિશ્વાસીઓની ટીકા કરી નહી પરંતુ મૈત્રીપૂર્ણ સ્પષ્ટતાત્મક રીતથી વર્તન કર્યું.
ACT 11 4 nuy6 καθεξῆς 1 in detail બરાબર શું થયું હતું
ACT 11 5 j37p ὡς ὀθόνην μεγάλην 1 like a large sheet પ્રાણીઓને પકડનાર પાત્ર કાપડના વિશાળ ચોરસ ભાગ જેવું દેખાતું હતું. જેમાં ચારે બાજુ ચાર ખૂણા હતા. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 10:11](../10/11.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ.
ACT 11 5 axu6 τέσσαρσιν ἀρχαῖς 1 by its four corners "તેના ચાર ખૂણા પકડવાને માટે હતા અથવા ""તેના બાકીના કરતા તેના ચાર ખૂણાઓ ઊંચા હતા."" તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 10:11](../10 /11.md)માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ.
ACT 11 6 lbh4 figs-explicit τετράποδα τῆς γῆς 1 four-legged animals of earth પિતરના પ્રત્યુત્તરમાંથી, તે સૂચિત કરી શકાય છે કે મૂસાનું નિયમશાસ્ત્ર યહૂદીઓને અમુક પ્રકારનો ખોરાક લેવાની આજ્ઞા આપતું નથી. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 10:12](../10/12.md) માં સમાન શબ્દસમૂહનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. વૈકલ્પિક અનુવાદ ""પ્રાણી અને પક્ષીઓ જેને મૂસાનો નિયમ યહૂદીઓને ખાવા માટે મનાઈ ફરમાવે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 11 6 ew64 θηρία 1 wild beasts આ કદાચ એવા પ્રાણીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે કે જેને લોકો વશ કરી ના શકે અથવા નિયંત્રણ કરી ના શકે.
ACT 11 6 t36i ἑρπετὰ 1 creeping animals આ સારીસૃપો છે.
ACT 11 7 i5ic figs-synecdoche 0 I heard a voice વ્યક્તિ જે બોલે છે તેનો ઉલ્લેખ નથી. ""વાણી"" કદાચ ઈશ્વર હતા, જો કે તે ઈશ્વરનો દૂત હોઈ શકે છે. તમે [પ્રેરિતોનાં 10:13](../10/13.md) માં ""વાણી"" નું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 11 8 m4mu μηδαμῶς 1 Not so હું તે પ્રમાણે કરીશ નહિ. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 10:14](../10/14.md) માં અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ.
ACT 11 8 m5p5 figs-metonymy κοινὸν ἢ ἀκάθαρτον οὐδέποτε εἰσῆλθεν εἰς τὸ στόμα μου 1 nothing unholy or unclean has ever entered into my mouth દેખીતી રીતે શાસ્ત્રમાં પ્રાણીઓ એવા હતા કે જેને જૂના કરારમાં યહૂદી નિયમ યહૂદીઓને ખાવા માટે મનાઈ કરે છે. આ સકારાત્મક રીતે કહી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મેં ફક્ત પવિત્ર અને શુદ્ધ પ્રાણીઓનું માંસ ખાધું છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
ACT 11 8 kj91 ἀκάθαρτον 1 unclean જૂના કરારમાં યહૂદી નિયમમાં, વ્યક્તિ વિવિધ રીતે “અશુદ્ધ” બને છે, જેમ કે અમુક મનાઈ કરેલા પ્રાણીઓ ખાવા.
ACT 11 9 n2gn figs-metonymy ἃ‘ ὁ Θεὸς ἐκαθάρισεν, σὺ μὴ κοίνου 1 What God has declared clean, do not call unclean આ ચાદરમાંના પ્રાણીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 11 10 xrq6 0 This happened three times તે એવું નથી કે સઘળું ત્રણ વખત પુનરાવર્તિત થયું હોય. આનો અર્થ કદાચ એ છે કે ""જેને ઈશ્વરે શુદ્ધ કર્યું છે, તેને અશુદ્ધ ન કહો"" ત્રણ વખત પુનરાવર્તિત કરવામાં આવ્યું હતું. જો કે, વિગતવાર સમજાવવાનો પ્રયાસ કરવાને બદલે ફક્ત ""આ ત્રણ વખત બન્યું"" કહેવું શ્રેષ્ઠ રહેશે. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 10:16] (../10/16.md) માં ""આ ત્રણ વખત બન્યું"" કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ.
ACT 11 11 ias8 figs-exclusive 0 General Information: અહીં ""અમે"" પિતર અને યાફાના વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. તેમાં યરૂશાલેમના તેના વર્તમાન શ્રોતાઓનો સમાવેશ થતો નથી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT 11 11 b2qv 0 Behold આ શબ્દ આપણને વાર્તામાં નવા લોકોનો ઉમેરો ચેતવે છે. તમારી ભાષામાં આ પ્રમાણે કરવાની રીત હોઈ શકે છે.
ACT 11 11 k44j ἐξαυτῆς 1 right away તરત જ અથવા “તે ચોક્કસ ક્ષણે”"
ACT 11 11 qwn5 figs-activepassive ἀπεσταλμένοι 1 they had been sent આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “કોઈએ તેમને મોકલ્યા” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 11 12 lf6m 0 that I should make no distinction regarding them કે તેઓ વિદેશી છે તેથી હું તેઓ સંબંધિત ચિંતા કરું નહિ
ACT 11 12 cf8x 0 These six brothers went with me આ છ ભાઈઓ કૈસરિયામાં મારી સાથે આવ્યા
ACT 11 12 xrc6 0 These six brothers આ છ યહૂદી વિશ્વાસીઓ
ACT 11 12 w6ia εἰς τὸν οἶκον τοῦ ἀνδρός 1 into the man's house આ કર્નેલિયસના ઘરનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT 11 13 few6 Σίμωνα, τὸν ἐπικαλούμενον Πέτρον 1 Simon who is called Peter "સિમોન જેને પિતર પણ કહેવામાં આવે છે. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 10:32](../10/32.md) માં સમાન શબ્દસમૂહનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ.
ACT 11 14 hpr2 figs-metonymy πᾶς ὁ οἶκός σου 1 all your household અહીં ઘરમાંના સર્વ લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""દરેક જણ જે તમારા ઘરમાં રહે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 11 15 qy12 figs-inclusive 0 General Information: અહીંયા ""અમને"" શબ્દ પિતર, પ્રેરિતો અને પચાસમાંના દિવસે જે યહૂદી વિશ્વાસીઓ પવિત્ર આત્મા પામ્યા હતા તેઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-inclusive]])
ACT 11 15 a8jw 0 As I began to speak to them, the Holy Spirit came on them આ સૂચિત કરે છે કે પિતરે બોલવાનું પૂર્ણ કર્યું નથી પરંતુ તે વધુ કહેવા માગે છે.
ACT 11 15 ak2p figs-ellipsis ἀρχῇ 1 the Holy Spirit came on them, just as on us in the beginning વાર્તાને ટૂંકી કરવા માટે પિતર કેટલીક બાબતોને કહેવાની મૂકી દે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પવિત્ર આત્મા પચાસમાંના દિવસે યહૂદી વિશ્વાસીઓ ઉપર આવ્યો તે જ રીતે, વિદેશી વિશ્વાસીઓ પર આવ્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ACT 11 15 th4m ἐν ... ἀρχῇ 1 in the beginning પિતર પચાસમાંનો દિવસનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT 11 16 v116 figs-activepassive 0 you shall be baptized in the Holy Spirit આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વર તમારું બાપ્તિસ્મા પવિત્ર આત્માથી કરશે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 11 17 pe42 figs-inclusive 0 General Information: ""તેમને"" શબ્દ કર્નેલિયસ અને તેના વિદેશી મહેમાનો અને ઘરના લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. પિતર તેના અહેવાલમાં યરૂશાલેમના યહૂદી વિશ્વાસીઓને વિદેશીઓ કહેતો નથી. ""તેઓ"" શબ્દ એ યહૂદી વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે કે જેમની સાથે પિતરે વાત કરી હતી. ""અમને"" શબ્દમાં સર્વ યહૂદી વિશ્વાસીઓનો સમાવેશ થાય છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-inclusive]])
ACT 11 17 e576 0 Connecting Statement: પિતરે (જે તેણે શરૂ કર્યું હતું [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 11:4](../11/04.md)) યહૂદીઓ માટેનું તેના દર્શન વિશે અને કર્નેલિયસના ઘરમાં જે બન્યું હતું તે પૂર્ણ કરે છે.
ACT 11 17 u3nu figs-rquestion 0 Then if God gave to them ... who was I, that I could oppose God? પિતર આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ ભાર દર્શાવવા માટે કરે છે કે તે ફક્ત ઈશ્વરની આજ્ઞાનું પાલન કરી રહ્યો હતો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરે તેમને આપ્યું હોવાથી ... હું કોણ કે હું ઈશ્વરને અટકાવું!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT 11 17 y7ag τὴν ἴσην δωρεὰν 1 the same gift પિતર પવિત્ર આત્માના કૃપાદાન વિશે વાત કરે છે
ACT 11 18 nr7g ἡσύχασαν 1 they said nothing in response તેઓએ પિતર સાથે વાદવિવાદ કર્યો નહિ"
ACT 11 18 z3fy figs-abstractnouns καὶ ... τοῖς ἔθνεσιν ὁ Θεὸς τὴν μετάνοιαν εἰς ζωὴν ἔδωκεν 1 God has given repentance for life to the Gentiles also "ઈશ્વર વિદેશીઓને પણ પસ્તાવો કરવાનો સમય આપ્યો કે તે જીવન તરફ દોરી જાય છે. અહીં ""જીવન"" એ અનંત જીવનનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""પસ્તાવો"" અને ""જીવન"" અમૂર્ત સંજ્ઞાઓનો અનુવાદ ""પાપ કબુલાત"" અને ""જીવંત"" તરીકે કરવામાં આવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરે વિદેશીઓને પણ પસ્તાવો કરવાનું અને અનંતકાળીક જીવવાની મંજૂરી આપી છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT 11 19 zck4 0 Connecting Statement: લૂક કહે છે કે તે વિશ્વાસીઓનું શું થયું જેઓ સ્તેફન પર પથ્થરમારો કર્યા બાદ ભાગી ગયા હતા.
ACT 11 19 bwb8 writing-newevent οὖν 1 Now આ વાર્તાના નવા ભાગનો પરિચય આપે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-newevent]])
ACT 11 19 m3i7 οἱ ... διασπαρέντες ἀπὸ τῆς θλίψεως τῆς γενομένης ἐπὶ Στεφάνῳ, διῆλθον 1 those who had been scattered by the persecution that arose over Stephen spread યહૂદીઓએ ઈસુના શિષ્યોને સતાવવાનું શરૂ કર્યું કારણ કે સ્તેફને જે કહ્યું અને કર્યું તે કામ યહૂદીઓને પસંદ ન હતું. આ સતાવણીને લીધે, ઈસુના ઘણાં અનુયાયીઓ યરૂશાલેમ છોડીને ઘણાં જુદા જુદા સ્થળોએ ચાલ્યા ગયા.
ACT 11 19 w5jn 0 those ... spread તેઓ અલગ અલગ દિશાઓમાં ફેલાઈ ગયા"
ACT 11 19 whm6 figs-activepassive διασπαρέντες ἀπὸ τῆς θλίψεως 1 who had been scattered by the persecution "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેઓને યહૂદીઓ સતાવણી કરતા હતા અને તેથી યરૂશાલેમ છોડી દીધું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 11 19 vx4b τῆς θλίψεως τῆς γενομένης ἐπὶ Στεφάνῳ 1 the persecution that arose over Stephen સ્તેફને જે કહ્યું અને કર્યું તેના કારણે સતાવણી થઈ હતી
ACT 11 19 c8ha 0 only to Jews વિશ્વાસીઓએ વિચાર્યું કે ઈશ્વરનો સંદેશ યહૂદી લોકો માટે છે, અને વિદેશીઓ માટે નથી.
ACT 11 20 mww9 figs-explicit 0 spoke also to Greeks "આ ગ્રીક-ભાષી લોકો યહૂદીઓ નહીં પરંતુ વિદેશીઓ હતા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ગ્રીક બોલનારા વિદેશી લોકો સાથે પણ વાત કરી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT 11 21 aj5g figs-metonymy 0 The hand of the Lord was with them "ઈશ્વરનો હાથ તેનો સામર્થ્યવાન સહાયનો સંકેત આપે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વર વિશ્વાસીઓને અસરકારક રીતે ઉપદેશ આપવા માટે બળવાન કરતા હતા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 11 21 n9pq figs-metaphor ἐπέστρεψεν ἐπὶ τὸν Κύριον 1 turned to the Lord "અહીં “ઈશ્વર તરફ ફરવું” એ પ્રભુનું પાલન કરવાનું શરૂ કરવા માટેનું રૂપક છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અને તેઓએ તેમના પાપોથી પસ્તાવો કર્યો અને ઈશ્વરની આજ્ઞાનું પાલન કર્યું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT 11 22 mrg9 0 General Information: "આ કલમમાં, ""તે"" શબ્દ બાર્નાબાસનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""તેઓ"" શબ્દ યરૂશાલેમની મંડળીના વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""તેમને"" અને ""તેઓને"" શબ્દો નવા વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 11:20](../11/20.md))."
ACT 11 22 i7vs figs-metonymy ὦτα τῆς ἐκκλησίας 1 ears of the church "અહીંયા ""કાન"" એ વિશ્વાસીઓને ઘટના સાંભળવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મંડળીમાં વિશ્વાસીઓ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 11 23 b7w7 ἰδὼν τὴν χάριν τὴν τοῦ Θεοῦ 1 saw the grace of God ઈશ્વર વિશ્વાસીઓ સાથે કેવી દયાથી વર્ત્યા તે દર્શાવે છે
ACT 11 23 m1q9 παρεκάλει πάντας 1 he encouraged them તે તેમને ઉત્તેજન પૂરું પડતા હતા
ACT 11 23 qlu4 προσμένειν τῷ Κυρίῳ 1 to remain with the Lord પ્રભુને વિશ્વાસુ રહેવું અથવા “સતત ઈશ્વર પર ભરોસો રાખવો”
ACT 11 23 bz6w figs-metonymy τῇ προθέσει τῆς καρδίας 1 with all their heart "અહીં ""હૃદય"" એ વ્યક્તિની મરજી અને ઇચ્છાનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેમની સર્વ ઇચ્છાઓથી"" અથવા ""સંપૂર્ણ સ્વાર્પણ સાથે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 11 24 he5z πλήρης Πνεύματος Ἁγίου 1 full of the Holy Spirit પવિત્ર આત્માએ બાર્નાબાસને નિયંત્રિત કર્યો જ્યારે તે પવિત્ર આત્માને આધીન થયો.
ACT 11 24 e57t figs-metonymy προσετέθη ὄχλος ἱκανὸς τῷ Κυρίῳ 1 many people were added to the Lord "અહીં ""ઉમેરવું” એટલે કે તેઓ અન્ય લોકોની જેમ જ વિશ્વાસ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ખૂબ ઘણાં લોકોએ પ્રભુમાં વિશ્વાસ કર્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 11 25 yhl6 0 General Information: અહીં “તે” શબ્દ બાર્નાબાસનો અને “તેને” શાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT 11 25 dm92 ἐξῆλθεν ... εἰς Ταρσὸν 1 out to Tarsus તાર્સસ શહેરની બહાર
ACT 11 26 hu2g 0 When he found him બાર્નાબાસને શાઉલની શોધ કરવામાં ઘણો સમય લાગ્યો
ACT 11 26 wf5l writing-newevent 0 It came about આ વાર્તામાં એક નવી ઘટનાની શરૂઆત કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-newevent]])
ACT 11 26 w4dz αὐτοῖς ... συναχθῆναι ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ 1 they gathered together with the church બાર્નાબાસ અને શાઉલ મંડળી સાથે એક થઈને રહેતા હતા
ACT 11 26 x8gx figs-activepassive 0 The disciples were called Christians "આ સૂચવે છે કે અન્ય લોકો વિશ્વાસીઓને આ નામથી બોલાવતા હતા. આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અંત્યોખના લોકો શિષ્યોને ખ્રિસ્તીઓ કહેતા હતા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 11 26 r6sl πρώτως ἐν Ἀντιοχείᾳ 1 first in Antioch અંત્યોખમાં પ્રથમ વખત
ACT 11 27 pz7y writing-background 0 General Information: અહીં લૂક અંત્યોખની ભવિષ્યવાણી વિષે પૃષ્ઠભૂમિની માહિતી આપે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
ACT 11 27 h6zw δὲ 1 Now આ શબ્દ અહીં મુખ્ય વાર્તા-પંક્તિના વિરામને ચિહ્નિત કારવાં માટે વપરાયો છે.
ACT 11 27 d8bb κατῆλθον ἀπὸ Ἱεροσολύμων ... εἰς Ἀντιόχειαν 1 came down from Jerusalem to Antioch અંત્યોખ કરતા યરૂશાલેમ ઊંચાઈમાં હતું, તેથી ઇઝરાએલીઓ એ યરૂશાલેમ જવું અથવા ત્યાંથી નીચે જવાની વાત કરવી તે સામાન્ય વાત હતી.
ACT 11 28 wyk8 ὀνόματι Ἅγαβος 1 Agabus by name જેનું નામ આગાબાસ હતું
ACT 11 28 q3tl ἐσήμανεν διὰ τοῦ Πνεύματος 1 indicated by the Spirit પવિત્ર આત્માએ તેને પ્રબોધવાણી કરવાની પ્રેરણા આપી
ACT 11 28 l3iz 0 a great famine would occur ખોરાકની મહાન અછત સર્જાશે
ACT 11 28 pd2t figs-hyperbole ἐφ’ ὅλην τὴν οἰκουμένην 1 over all the world "આ એક સામાન્યીકરણ હતું, જેમાં તેઓને રુચિ હતી તે જગતના ભાગનો ઉલ્લેખ કરતા હતા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સમગ્ર વસવાટ કરેલા જગતમાં"" અથવા ""સમગ્ર રોમન સામ્રાજ્યમાં"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
ACT 11 28 jmc5 figs-explicit ἐπὶ Κλαυδίου 1 in the days of Claudius "લૂકના શ્રોતાઓ જાણતા હશે કે ક્લોદિયસ તે સમયે રોમનો સમ્રાટ હતો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યારે ક્લોદિયસ રોમન સમ્રાટ હતો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])"
ACT 11 29 lhp8 0 General Information: """તેઓ"" અને ""તેઓ"" શબ્દો અંત્યોખમાંની મંડળીના વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 11:27](../11/27.md))."
ACT 11 29 de92 δὲ 1 So આ શબ્દનો અર્થ એ થાય છે કે જે ઘટના પહેલા બનેલી કોઈ બીજી વસ્તુને કારણે થઈ હતી. આ કિસ્સામાં, તેઓએ આગાબાસની ભવિષ્યવાણી અથવા દુષ્કાળને લીધે મદદ મોકલી.
ACT 11 29 rk9z 0 as each one was able ધનવાન લોકોએ વધુ મોકલ્યું અને ગરીબ લોકોએ થોડું મોકલ્યું.
ACT 11 29 up7a 0 the brothers in Judea યહૂદીયામાંના વિશ્વાસીઓ
ACT 11 30 l8i8 figs-idiom διὰ χειρὸς Βαρναβᾶ καὶ Σαύλου 1 by the hand of Barnabas and Saul "સંપૂર્ણ વ્યક્તિની ક્રિયા માટે હાથ એ અલંકાર છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""બાર્નાબાસ અને શાઉલને તેમની પાસે લઈ ગયા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT 12 intro f66j 0 "# પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 12 સામાન્ય નોંધો<br>## માળખું અને બંધારણ<br><br>અધ્યાય 12 જણાવે છે કે રાજા હેરોદનું શું થયું જ્યારે બાર્નાબાસ શાઉલને તાર્સસથી પાછો લઈને આવી રહ્યો હતો અને તેઓ અંત્યોખ યરૂશાલેમ મદદ પહોંચાડતા હતા (11:25-30). તેણે મંડળીના ઘણાં આગેવાનોની હત્યા કરી, અને તેણે પિતરને બંદીખાનામાં પૂર્યો. ઈશ્વરે પિતરને જેલમાંથી છૂટવામાં મદદ કરી પછી, હેરોદે જેલના રક્ષકોને મારી નાખ્યો, અને પછી ઈશ્વરે હેરોદને મારી નાખ્યો. આ અધ્યાયની છેલ્લી કલમમાં, લૂક જણાવે છે કે કેવી રીતે બાર્નાબાસ અને શાઉલ અંત્યોખ પાછા ફર્યા.<br><br>## આ અધ્યાયમાંના શબ્દાલંકાર<br><br>### વ્યક્તિત્વ<br><br>""ઈશ્વરનું વચન"" વિશે એવી રીતે કહેવામા આવ્યું છે જાણે કે તે જીવંત હોય કે જે વૃદ્ધિ પામતું હોય અને પુષ્કળ બની જતું હોય. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-personification]])<br>"
ACT 12 1 u4w7 writing-background 0 General Information: હેરોદ યાકૂબને મારી નાખે છે આ તેની પૃષ્ઠભૂમિની માહિતી છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
ACT 12 1 ua9p 0 Connecting Statement: અહીં નવી સતાવણી શરૂ થાય છે, સૌ પ્રથમ યાકૂબનું મૃત્યુ અને પછી પિતરને બંદીખાનામાં પૂરવો અને પછી છુટકારો.
ACT 12 1 ti1y writing-newevent δὲ 1 Now આ વાર્તાના નવા ભાગને શરૂ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-newevent]])
ACT 12 1 f2gr κατ’ ἐκεῖνον ... τὸν καιρὸν 1 about that time આ દુકાળના સમયનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT 12 1 zy6y figs-idiom ἐπέβαλεν ... τὰς χεῖρας ... τινας 1 laid hands on "આનો અર્થ એ થયો કે હેરોદે વિશ્વાસીઓની ધરપકડ કરી. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 5:18](../05/18.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ધરપકડ કરવા સૈનિકો મોકલ્યા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT 12 1 u1gv figs-explicit τινας τῶν ἀπὸ τῆς ἐκκλησίας 1 some who belonged to the church ફક્ત યાકૂબ અને પિતરનો ઉલ્લેખ કરવામાં આવ્યો છે, જે સૂચવે છે કે આ યરૂશાલેમની મંડળીના આગેવાનો હતા. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 12 1 s7lc κακῶσαί 1 so that he might mistreat them વિશ્વાસીઓને સતાવણીના કારણથી
ACT 12 2 aw4t 0 He killed James ... with the sword આ યાકૂબની હત્યા કેવી રીતે થઈ હતી તેને રજૂ કરે છે.
ACT 12 2 r1zv figs-metonymy 0 He killed James "શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) હેરોદે જાતે યાકૂબને મારી નાખ્યો હતો અથવા 2) હેરોદે કોઈને યાકૂબને મારી નાખવાનો આદેશ આપ્યો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હેરોદે આદેશ આપ્યો અને તેઓએ યાકૂબને મારી નાખ્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 12 3 pms7 0 General Information: અહીં “તે” શબ્દ હેરોદનો ઉલ્લેખ કરે છે ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 12:1](../12/01.md)).
ACT 12 3 v4ag 0 After he saw that this pleased the Jews જ્યારે હેરોદને સમજાયું કે યાકૂબની હત્યા કરવાથી યહૂદી આગેવાનો ખુશ થયા છે
ACT 12 3 wpm1 0 pleased the Jews યહૂદી આગેવાનોને ખુશ કર્યા
ACT 12 3 cu7s 0 That was હેરોદે આ કર્યું અથવા “આ પ્રમાણે થયું”
ACT 12 3 ly66 ἡμέραι τῶν Ἀζύμων 1 the days of unleavened bread "આ પાસ્ખાપર્વનો દિવસ યહૂદી આગેવાનોને ઉજવવાનો હતો તે ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પર્વ કે જ્યારે યહૂદી લોકો ખમીર વિનાની રોટલી ખાય છે"""
ACT 12 4 pps1 τέσσαρσιν τετραδίοις στρατιωτῶν 1 four squads of soldiers "સૈનિકોની ચાર ટુકડીઓ. દરેક ટુકડીમાં ચાર સૈનિકો હતા જે એક સમયે એક જૂથ પિતરની ચોકી કરતા હતા. જૂથોએ 24 કલાકનો દિવસ ચાર પાળીમાં વહેંચ્યો. દર વખતે બે સૈનિકો તેની બાજુમાં અને અન્ય બે સૈનિકો પ્રવેશ દ્વાર પાસે.
ACT 12 4 i23a βουλόμενος ... ἀναγαγεῖν αὐτὸν τῷ λαῷ 1 he was intending to bring him to the people હેરોદે લોકોની હાજરીમાં પિતરનો ન્યાય કરવાની યોજના બનાવી અથવા ""યહૂદી લોકો સમક્ષ પિતરનો ન્યાય કરવાની હેરોદે યોજના બનાવી"""
ACT 12 5 v2yz figs-activepassive ὁ μὲν οὖν Πέτρος ἐτηρεῖτο ἐν τῇ φυλακῇ 1 So Peter was kept in the prison "આ સૂચવે છે કે સૈનિકોએ સતત જેલમાં પિતરની ચોકીદારી કરી. આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સૈનિકોએ જેલમાં પિતરની ચોકીદારી કરી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT 12 5 f8qc figs-activepassive 0 prayer was made earnestly to God for him by those in the church "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""યરૂશાલેમના વિશ્વાસીઓએ તેના માટે ઈશ્વરને આગ્રહથી પ્રાર્થના કરી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 12 5 g189 ἐκτενῶς 1 earnestly સતત અને સંપૂર્ણ સ્વાર્પણ સહીત
ACT 12 6 km83 figs-explicit 0 On the night before Herod was going to bring him out for trial "હેરોદે તેની હત્યા કરવાનું વિચાર્યું હતું તે સ્પષ્ટ કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હેરોદ પિતરને તેનો ન્યાય કરવો અને તેની પર આરોપ મૂકવા અને પછી તેને જેલમાંથી બહાર લાવવાનો હતો તેના પહેલા દિવસે એમ બન્યું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT 12 6 g2bh δεδεμένος ἁλύσεσιν δυσίν 1 bound with two chains "બે સાંકળોથી બંધાયેલો અથવા ""બે સાંકળોથી જોડાયેલો” દરેક સાંકળ પિતરની આજુબાજુમાં રહેતા બે ચોકીદારો સાથે જોડાયેલી હતી.
ACT 12 6 aqv1 0 were keeping watch over the prison બંદીખાનાના દરવાજા આગળ ચોકી કરતા હતા"
ACT 12 7 kk4i 0 General Information: “તેને” અને “તેનું” શબ્દો પિતરનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT 12 7 i7g3 0 Behold આ શબ્દ આપણને હવે પછીની આશ્ચર્યજનક માહિતી તરફ ધ્યાન આપવાની ચેતવણી આપે છે.
ACT 12 7 lu25 ἐπέστη 1 by him તેની બાજુમાં અથવા “તેની પાસે”
ACT 12 7 z2i1 ἐν τῷ οἰκήματι 1 in the prison cell બંદીખાનાના ઓરડામાં
ACT 12 7 dc5b 0 He struck Peter "દૂત પિતરને મારીને જગાડે છે અથવા ""દૂત પિતરને માર્યું."" પિતર સ્પષ્ટપણે ભારે નિદ્રામાં હતો એટલે કે તેને જગાડવા માટે આની જરૂર હતી.
ACT 12 7 dqn9 ἐξέπεσαν αὐτοῦ αἱ ἁλύσεις ἐκ τῶν χειρῶν 1 his chains fell off his hands દૂતે પિતરના હાથે બંધાયેલી સાંકડો સ્પર્શ કર્યા વિના તોડી નાખી.
ACT 12 8 hxt9 ἐποίησεν ... οὕτως 1 Peter did so દૂતે જે પ્રમાણે પિતરને કહ્યું હતું તે પ્રમાણે કર્યું અથવા “પિતર આજ્ઞાધીન થયો”"
ACT 12 9 gx77 0 General Information: "અહીં ""તે"" શબ્દ પિતરનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""તેઓ"" અને ""તેઓ"" શબ્દો પિતર અને દૂતનો ઉલ્લેખ કરે છે."
ACT 12 9 sh8k 0 He did not know તે કઈ સમજ્યો નહિ
ACT 12 9 p9ty figs-activepassive ἀληθές ἐστιν τὸ γινόμενον διὰ τοῦ ἀγγέλου 1 what was done by the angel was real "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં બદલી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""દૂતના કાર્યો વાસ્તવિક હતા"" અથવા ""દૂતે ખરેખર જે કર્યું તે ખરેખર થયું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 12 10 r7gy figs-explicit 0 After they had passed by the first guard and the second "તે સૂચિત કરી શકાય છે કે સૈનિકો પિતર અને દૂતને ચાલતા જોઈ શક્યા ન હતા જ્યારે તેઓ ત્યાથી પસાર થયા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યારે તેઓ ત્યાંથી પસાર થયા ત્યારે પહેલો અને બીજો ચોકીદાર તેમને જોઈ શક્યો નહિ, અને પછી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT 12 10 c18q διελθόντες 1 had passed by ચાલતા પસાર થયા
ACT 12 10 e36s figs-ellipsis καὶ δευτέραν 1 and the second "“ચોકીદાર"" શબ્દ અગાઉના શબ્દસમૂહ પરથી સમજી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અને બીજો ચોકીદાર"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
ACT 12 10 y86k ἦλθαν ἐπὶ τὴν πύλην τὴν σιδηρᾶν 1 they came to the iron gate પિતર અને દૂત લોખંડના દરવાજે પહોંચ્યા
ACT 12 10 if3c τὴν ... φέρουσαν εἰς τὴν πόλιν 1 that led into the city તે શહેર તરફ ખુલતો હતો અથવા “તે બંદીખાનામાંથી શહેર તરફ જતો હતો”
ACT 12 10 i3st figs-rpronouns ἥτις αὐτομάτη ἠνοίγη αὐτοῖς 1 it opened for them by itself "અહીં ""તેની જાતે"" નો અર્થ થાય છે કે ન તો પિતર કે દૂતે તેને ખોલ્યો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""દરવાજો તેમના માટે ખુલી ગયો"" અથવા ""દરવાજો તેમના ઉઘડી ગયો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rpronouns]])"
ACT 12 10 j268 ἐξελθόντες προῆλθον ῥύμην μίαν 1 went down a street મહોલ્લામાંથી તેઓ ચાલતા ગયા
ACT 12 10 fl89 εὐθέως ἀπέστη ... ἀπ’ αὐτοῦ 1 left him right away પિતરને અચાનક છોડી દીધો અથવા “અચાનક અદ્રશ્ય થઈ ગયો”
ACT 12 11 wlb6 figs-idiom καὶ ὁ Πέτρος ἐν ἑαυτῷ γενόμενος 1 When Peter came to himself "આ એક રૂઢીપ્રયોગ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યારે પિતર સંપૂર્ણપણે ભાનમાં આવ્યો"" અથવા ""જ્યારે પિતરને ખબર પડી કે જે બન્યું હતું તે વાસ્તવિક હતું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT 12 11 ue4k figs-metonymy ἐξείλατό με ἐκ χειρὸς Ἡρῴδου 1 delivered me out of the hand of Herod "અહીં ""હેરોદનો હાથ"" એ ""હેરોદની પકડ"" અથવા ""હેરોદની યોજનાઓ"" નો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હેરોદે મારા માટે જે યોજનાઓ કરી હતી તેમાંથી મને બચાવી લાવ્યા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 12 11 hw63 ἐξείλατό με 1 delivered me મને છોડાવ્યો
ACT 12 11 p739 figs-synecdoche πάσης τῆς προσδοκίας τοῦ λαοῦ τῶν Ἰουδαίων 1 everything the Jewish people were expecting "અહીં ""યહૂદીઓના લોકો"" શક્ય રીતે ખાસ કરીને યહૂદી આગેવાનોનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""યહૂદી આગેવાનોએ વિચાર્યું હતું કે તે મને થશે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
ACT 12 12 tfh3 συνιδών 1 realized this તે ભાનમાં આવ્યો કે ઈશ્વરે તેને છોડાવ્યો છે.
ACT 12 12 ux4v figs-activepassive Ἰωάννου, τοῦ ἐπικαλουμένου Μάρκου 1 John, also called Mark "યોહાનને માર્ક પણ કહેતા હતા. આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""યોહાન, જેને લોકો માર્ક પણ કહેતા હતા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 12 13 x5fg 0 General Information: "અહીં ""તેણી"" અને ""તેણીનું"" શબ્દો દાસી રોદાનો ઉલ્લેખ કરે છે. અહીં “તેઓ” અને “તેઓ” શબ્દોનો ઉલ્લેખ અંદર જે લોકો પ્રાર્થના કરતા હતા તેઓને માટે કરે છે ([પ્રેરિતોનાં 12:12](../12/12.md))."
ACT 12 13 pfn7 κρούσαντος ... αὐτοῦ 1 he knocked "પિતરે દરવાજો ખટખટાવ્યો. દરવાજો ખટખટાવવો એ સામાન્ય યહૂદી રિવાજ હતો કે અન્ય જાણે કે તમે તેમની મુલાકાત લેવા ચાહો છો. તમારી સંસ્કૃતિને યોગ્ય તમે બદલી શકો છો.
ACT 12 13 c634 τὴν θύραν τοῦ πυλῶνος 1 at the door of the gate બહારના દરવાજા પર અથવા ""શેરીથી આંગણા સુધીના પ્રવેશદ્વાર પર"""
ACT 12 13 khq1 προσῆλθε ... ὑπακοῦσαι 1 came to answer કોઈએ આવીને પૂછ્યું કે દરવાજો કોણે ખટખટાવ્યો
ACT 12 14 y2ff ἀπὸ τῆς χαρᾶς 1 out of joy કારણ કે તે ખૂબ આનંદિત હતી અથવા “વધુ પડતી ઉત્સાહિત”
ACT 12 14 m3m7 οὐκ ἤνοιξεν τὸν πυλῶνα 1 failed to open the door દરવાજો ખોલ્યો નહીં અથવા “દરવાજો ખોલવાનું ભૂલી ગઈ”
ACT 12 14 ky3p εἰσδραμοῦσα 1 came running into the room તમે એ કહી શકો છો કે “દોડીને ઘરના ઓરડામાં ચાલી ગઈ”
ACT 12 14 yq3r εἰσδραμοῦσα ... ἀπήγγειλεν 1 she reported તેણીએ તેમને કહ્યું અથવા “તેણીએ કહ્યું”
ACT 12 14 a19k ἑστάναι ... πρὸ τοῦ πυλῶνος 1 standing at the door "દરવાજાની બહાર ઊભો રહ્યો. પિતર હજુ પણ બહાર ઊભો હતો.
ACT 12 15 ybz7 μαίνῃ 1 You are insane લોકોએ તેના પર વિશ્વાસ ન કર્યો એટલું જ નહિ પરંતુ તેના હર્ષને લીધે ઠપકો પણ આપ્યો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “તું તો ઘેલી છે”"
ACT 12 15 xnm2 ἡ ... διϊσχυρίζετο οὕτως ἔχειν 1 she insisted that it was so તેણીએ કહ્યું કે હું જે કહું છું તે સાચું છે
ACT 12 15 en8b 0 They said તેઓએ ઉત્તર આપ્યો
ACT 12 15 qa8m ὁ ἄγγελός ἐστιν αὐτοῦ 1 It is his angel "તે કદાચને પિતરના દૂતને જોયો છે. કેટલાક યહૂદી રક્ષણ કરનાર દૂતમાં વિશ્વાસ કરતા હતા અને તેઓએ વિચાર્યું હશે કે પિતરનો દૂત તેમની પાસે આવ્યો છે.
ACT 12 16 wwg1 0 General Information: અહીંયા ""તેઓ"" અને ""તેમને"" શબ્દો ઘરમાં હાજર લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""તે"" અને ""તે"" શબ્દો પિતરનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT 12 16 bi6l ὁ δὲ Πέτρος ἐπέμενεν κρούων 1 But Peter continued knocking ""સતત"" શબ્દનો અર્થ કે અંદરના લોકો વાતો કરતા હતા તે સંપૂર્ણ સમય સુધી પિતરે દરવાજો ખટખટાવ્યા કર્યો.
ACT 12 17 jx1a ἀπαγγείλατε ... ταῦτα 1 Report these things આ બાબતો કહો"
ACT 12 17 jf16 τοῖς ἀδελφοῖς 1 the brothers અન્ય વિશ્વાસીઓને
ACT 12 18 blx5 0 General Information: “તેને” શબ્દ પિતરનો ઉલ્લેખ કરે છે. “તેને” શબ્દ હેરોદનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT 12 18 ail9 δὲ 1 Now આ શબ્દ વાર્તામાં વાક્યમાં વિરામ ચિહ્ન કરવા માટે વપરાય છે. સમય વીતી ગયો; તે હવે બીજા દિવસે છે.
ACT 12 18 iqv4 γενομένης ... ἡμέρας 1 when it became day સવારમાં
ACT 12 18 zl7i figs-litotes ἦν τάραχος οὐκ ὀλίγος ἐν τοῖς στρατιώταις, τί ἄρα ὁ Πέτρος ἐγένετο 1 there was no small disturbance among the soldiers over what had happened to Peter "આ વાક્યનો ઉપયોગ ખરેખર જે બન્યું તેના પર ભાર મૂકવા માટે કરવામાં આવે છે. આ સકારાત્મક રીતે કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પિતરનું શું થયું તે વિષે સૈનિકોમાં ભારે ગડબડ ચાલી રહી હતી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-litotes]])"
ACT 12 18 ilz4 figs-abstractnouns ἦν τάραχος οὐκ ὀλίγος ἐν τοῖς στρατιώταις, τί ἄρα ὁ Πέτρος ἐγένετο 1 there was no small disturbance among the soldiers over what had happened to Peter """ગડબડ"" અથવા ""તકલીફ” શબ્દોથી ભિન્ન વ્યાકરણ નામ ""ઉદાસ"" વ્યક્ત કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પિતરનું શું થયું હશે તે વિષે સૈનિકોમાં ખૂબ જ ગડબડ થઈ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
ACT 12 19 twr1 Ἡρῴδης δὲ ἐπιζητήσας αὐτὸν καὶ μὴ εὑρὼν 1 After Herod had searched for him and could not find him પછી હેરોદે પિતરની શોધ કરી અને તે તેને જડ્યો નહિ
ACT 12 19 pz6v Ἡρῴδης δὲ ἐπιζητήσας αὐτὸν 1 After Herod had searched for him "શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ""જ્યારે હેરોદે સાંભળ્યું કે પિતર ગુમ થયેલ છે, ત્યારે તે પોતે બંદીખાનામાં તેની શોધ કરવા ગયો"" અથવા 2) ""જ્યારે હેરોદે સાંભળ્યું કે પિતર ગુમ થયો ત્યારે તેણે બંદીખાનામાં તેની શોધ કરવા માટે અન્ય સૈનિકોને મોકલ્યા."""
ACT 12 19 c69i ἀνακρίνας τοὺς φύλακας, ἐκέλευσεν ἀπαχθῆναι 1 he questioned the guards and ordered them to be put to death રોમન સરકારમાં જો તેનો કેદી ભાગી જાય તો ચોકીદારોને મૃત્યુદંડ આપવો તે સામાન્ય સજા હતી.
ACT 12 19 br16 καὶ ... κατελθὼν 1 Then he went down """ચાલ્યા જવું"" શબ્દસમૂહ અહીં વપરાય છે કારણ કે કૈસરિયા યહૂદિયા કરતા નીચાણમાં આવેલું છે."
ACT 12 20 n2lw 0 Connecting Statement: લૂક હેરોદના જીવનમાં બનતી બીજી ઘટનાનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT 12 20 aip7 writing-newevent δὲ 1 Now આ શબ્દ અહીં વાર્તામાંની આગામી ઘટનાને ચિહ્નિત કરવા માટે વપરાયો છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-newevent]])
ACT 12 20 gxs4 figs-hyperbole 0 They went to him together "અહીંયા ""તેઓ"" શબ્દ એક સામાન્યીકરણ છે. શક્ય નથી કે તૂર અને સિદોનના સર્વ લોકો હેરોદ પાસે ગયા હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તૂર અને સિદોનના લોકોનું પ્રતિનિધિત્વ કરતા માણસો હેરોદ સાથે વાત કરવા માટે એક સાથે ગયા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
ACT 12 20 t6mi 0 They persuaded Blastus આ માણસોએ બ્લાસ્તસને સમજાવ્યો
ACT 12 20 qsg4 translate-names Βλάστον 1 Blastus બ્લાસ્તસ સહકાર્યકર હતો અથવા રાજા હેરોદનો એક અધિકારી હતો
ACT 12 20 l5r1 ᾐτοῦντο εἰρήνην 1 they asked for peace આ માણસોએ શાંતિની વિનંતી કરી હતી
ACT 12 20 j253 figs-explicit τὸ τρέφεσθαι αὐτῶν τὴν χώραν ἀπὸ τῆς βασιλικῆς 1 their country received its food from the king's country "તેઓએ કદાચ આ ખોરાક ખરીદ્યો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હેરોદના રાજ્યમાં લોકો પાસેથી તૂર અને સિદોનના લોકોએ તેમનો બધો ખોરાક ખરીદ્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT 12 20 dy51 figs-explicit τὸ τρέφεσθαι αὐτῶν 1 received its food તે સૂચિત છે કે હેરોદે આ ખોરાકના પુરવઠા પર પ્રતિબંધ મૂક્યો હતો, કારણ કે તે તૂર અને સિદોનના લોકો પર કોપાયમાન થયો હતો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 12 21 e3w9 0 On a set day "સંભવત: આ તે દિવસ હતો, જે દિવસે હેરોદ પ્રતિનિધિઓ સાથે મળવા સંમત થયા હતા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જે દિવસે હેરોદ તેમની સાથે મળવા સંમત થયો"""
ACT 12 21 kv7g ἐσθῆτα βασιλικὴν 1 royal clothing કીમતી વસ્ત્રો જે બતાવી શકે કે તે રાજા હતો
ACT 12 21 g6ir 0 sat on a throne આ એ સ્થાન છે જ્યાં સામાન્ય રીતે જે લોકો તેને મળવા આવે છે તેઓને હેરોદ સંબોધન કરે છે.
ACT 12 22 ze1s 0 Connecting Statement: અહીં હેરોદ વિષેની વાર્તાના ભાગનો અંત આવે છે.
ACT 12 23 b4bc 0 Immediately an angel તરત જ ઈશ્વરના દૂતે તેને માર્યો અથવા “જ્યારે લોકોએ હેરોદની પૂજા કરી રહ્યા હતા, એક દૂતે”
ACT 12 23 b5s9 ἐπάταξεν αὐτὸν 1 struck him પીડિત હેરોદ અથવા “હેરોદનું ખૂબ બીમાર થવાનું કારણ”
ACT 12 23 iw57 οὐκ ἔδωκεν τὴν δόξαν τῷ Θεῷ 1 he did not give God the glory હેરોદે લોકોને ઈશ્વરની ભક્તિ કરવાનું કહેવાને બદલે લોકોને તેની ભક્તિ કરવા દીધી.
ACT 12 23 d419 figs-activepassive γενόμενος σκωληκόβρωτος, ἐξέψυξεν 1 he was eaten by worms and died "અહીં ""કીડા"" એ શરીરની અંદરના કૃમિઓનો ઉલ્લેખ કરે છે, કદાચ આંતરડાના કીડા. આ સક્રિય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કીડાઓ હેરોદને ખાઈ ગયા અને તે મરણ પામ્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 12 24 j2un writing-endofstory 0 કલમ 24 એ કલમ 23 માંના ઇતિહાસને ચાલુ રાખે છે. જે કલમ 25 માં 11:30 માંથી ઇતિહાસ ચાલુ રાખે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-endofstory]])
ACT 12 24 m1sw figs-metaphor ὁ ... λόγος τοῦ Θεοῦ ηὔξανεν καὶ ἐπληθύνετο 1 the word of God increased and multiplied "ઈશ્વરનું વચન જાણે કે જીવંત વૃક્ષ હોય જે વૃદ્ધિ પામે છે અને ફળ આપે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરના મહિમાનો આ સંદેશ સર્વ જગ્યાએ અને સર્વ સ્થાનોએ ફેલાઈ ગયો અને વધારે ને વધારે લોકોએ તેમના પર વિશ્વાસ કર્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT 12 24 wn8m ὁ ... λόγος τοῦ Θεοῦ 1 the word of God ઈશ્વરને સંદેશ કે જેણે ઈસુને મોકલ્યા છે
ACT 12 25 pv6a figs-explicit πληρώσαντες τὴν διακονίαν 1 completed their mission "[પ્રેરિતોનાં 11:29-30](../11/29.md) માં અંત્યોખથી વિશ્વાસીઓ પાસેથી મદદ લાવ્યાનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""નાણાં યરૂશાલેમની મંડળીના આગેવાનોને પહોંચડ્યા” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT 12 25 t7d8 figs-explicit ὑπέστρεψαν εἰς Ἰερουσαλὴμ 1 they returned from Jerusalem "તેઓ પાછા યરૂશાલેમથી અંત્યોખમાં ગયા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""બાર્નાબાસ અને શાઉલ અંત્યોખ પાછા ફર્યા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT 13 intro rlh6 0 # પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 13 સામાન્ય નોંધો<br>## માળખું અને બંધારણ<br><br>કેટલાક અનુવાદકોએ વાંચનને સરળ બનાવવા માટે જૂના કરારની પ્રત્યેક પંક્તિ બાકીના લખાણ કરતાં દૂર જમણી બાજુએ ગોઠવે છે. યુએલટી આ પ્રમાણે ગીતશાસ્ત્રમાં ત્રણ સ્થાનોના અવતરણ સાથે કરે છે જે જૂના કરારમાં 4:25-26 માંથી ટાંકવામાં આવે છે.<br><br>કેટલાક અનુવાદકો વાંચનને સરળ બનાવવા માટે કવિતાઓની પ્રત્યેક પંક્તિ બાકીના લખાણ કરતાં દૂર જમણી બાજુએ ગોઠવે છે. યુએલટી આ પ્રમાણે કવિતાની સાથે કરે છે જે જૂના કરારના 13:41 માંથી ટાંકવામાં આવે છે. પ્રેરિતોનાં કૃત્યોમાં આ અધ્યાયથી પુસ્તકનો બીજો ભાગ શરૂ થાય છે. લૂક પિતર કરતા વધારે પાઉલ વિશે લખે છે, અને તે વર્ણવે છે કે તે કેવી રીતે વિદેશી લોકો છે અને જે યહૂદીઓ નથી જેને વિશ્વાસીઓએ ઈસુ વિષેનો સંદેશ આપ્યો છે.<br><br>## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### વિદેશીઓ માટે અજવાળું<br><br>બાઈબલ ઘણી વાર અન્યાયી લોકો વિશે કહે છે, જે લોકો ઈશ્વરને ગમતું કાર્ય કરતા નથી, જેમ કે તેઓ અંધકારમાં ચાલતા હોય. તે પ્રકાશની વાત કરે છે જાણે કે તે પાપી લોકોને ન્યાયી બનવા, જે ખોટું કરી રહ્યા છે તેમને સમજવા અને ઈશ્વરની આજ્ઞાનું પાલન કરવાનું શરૂ કરે છે. યહૂદીઓ સર્વ વિદેશી લોકોને અંધકારમાં ચાલતા ગણે છે પરંતુ પાઉલે અને બાર્નાબાસે વિદેશી લોકોને ઈસુ વિશેની વાત જણાવી હતી જાણે કે તેઓ તેમને માટે શારીરિક અજવાળું પ્રાપ્ત કરાવશે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/righteous]])<br>
ACT 13 1 ce7s writing-background 0 General Information: "કલમ 1 અંત્યોખની મંડળીમાં રહેતા લોકો વિષેની પૃષ્ઠભૂમિની માહિતી આપે છે. અહીં પ્રથમ ""તેઓ"" શબ્દ સંભવત આ પાંચ આગેવાનોનો ઉલ્લેખ કરે છે પરંતુ તેમાં અન્ય વિશ્વાસીઓનો પણ સમાવેશ થાય છે. ""તેઓ"" અને ""તેઓનું"" શબ્દો સંભવત રીતે અન્ય ત્રણ આગેવાનોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેમાં બાર્નાબાસ અને શાઉલનો સમાવેશ નથી પરંતુ તેમાં અન્ય વિશ્વાસીઓનો સમાવેશ થાય છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])"
ACT 13 1 qa2i 0 Connecting Statement: લૂક એ સેવાકાર્યની મુસાફરી વિશે જણાવવાની શરૂઆત કરે છે જેમાં અંત્યોખની મંડળીમાં બાર્નાબાસ અને શાઉલને મોકલે છે.
ACT 13 1 rej8 0 Now in the church in Antioch તે સમયે અંત્યોખની મંડળીમાં
ACT 13 1 srw6 translate-names 0 Simeon ... Niger ... Lucius ... Manaen આ વ્યક્તિઓના નામ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 13 1 u48c Ἡρῴδου τοῦ τετράρχου σύντροφος 1 foster brother of Herod the tetrarch મનાહેમ સંભવતઃ હેરોદનો દૂધભાઈ અથવા સાથે ઉછરેલો ગાઢ મિત્ર હતો.
ACT 13 2 ifb9 0 Set apart for me મારી સેવા કરવાને નીમવામાં આવ્યા
ACT 13 2 j6ym προσκέκλημαι αὐτούς 1 I have called them આ ક્રિયાપદ જણાવે છે કે ઈશ્વરે તેઓને આ કાર્યને માટે પસંદ કર્યા હતા.
ACT 13 3 ku45 translate-symaction ἐπιθέντες τὰς χεῖρας αὐτοῖς 1 laid their hands on these men "ઈશ્વરે જે લોકોને તેની સેવાને માટે અલગ કર્યા છે તેઓ પર હાથ મુકીને તેમને વિદાય કર્યા. આ કાર્ય દર્શાવે છે કે આગેવાનો સંમત થયા કે પવિત્ર આત્માએ બાર્નાબાસ અને શાઉલને આ કાર્યને માટે તેડ્યા છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-symaction]])
ACT 13 3 p1us ἀπέλυσαν 1 sent them off તે માણસોને મોકલ્યા અથવા ""તે માણસોને પવિત્ર આત્માએ જે કાર્ય કરવાને કહ્યું હતું તે કરવા માટે મોકલ્યા"""
ACT 13 4 br2m 0 General Information: અહીં “તેઓ,” “તેઓ,” અને “તેઓનું” શબ્દો બાર્નાબાસ અને સિલાસનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT 13 4 mt3h οὖν 1 So આ શબ્દ એક ઘટના દર્શાવે છે જે પાછલી ઘટનાને કારણે થઈ હતી. આ કિસ્સામાં, અગાઉની ઘટનામાં બર્નાબાસ અને શાઉલને પવિત્ર આત્મા દ્વારા અલગ કરવામાં આવ્યા.
ACT 13 4 iyh8 κατῆλθον 1 went down “નીચે ગયા” શબ્દસમૂહનો ઉપયોગ થયો છે કારણ કે સલૂકિયા અંત્યોખ કરતા નીચાણ વિસ્તારમાં આવેલું છે.
ACT 13 4 d1q5 Σελεύκιαν 1 Seleucia દરિયા કિનારે વસેલું શહેર
ACT 13 5 at85 Σαλαμῖνι 1 city of Salamis સલામિસ શહેર તે સૈપ્રસ ટાપુ પર આવેલું છે.
ACT 13 5 ct8b figs-synecdoche κατήγγελλον τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ 1 proclaimed the word of God "ઈશ્વરનું વચન અહીંયા “ઈશ્વરના સંદેશ” માટેનું એક અલંકાર છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરનો સંદેશ પ્રગટ કર્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 13 5 p5t3 συναγωγαῖς τῶν Ἰουδαίων 1 synagogues of the Jews શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ""સલામિસ શહેરમાં ઘણાં યહૂદી સભાસ્થાનો હતા જ્યાં બાર્નાબાસ અને શાઉલે ઉપદેશ કર્યો"" અથવા 2) ""બાર્નાબાસ અને શાઉલ સલામિસના સભાસ્થાનમાં ઉપદેશ કરવાનું શરૂ કર્યું અને જ્યાં કઈ અન્ય સભાસ્થાનો મળે ત્યાં તેઓ ઉપદેશ કરતા અને સૈપ્રસ ટાપુની આસપાસ મુસાફરી કરી."""
ACT 13 5 sxw6 0 They also had John Mark as their assistant યોહાન માર્ક તેઓની સાથે ગયો અને તેઓને મદદ કરતો હતો
ACT 13 5 ukx2 ὑπηρέτην 1 assistant સહાયક
ACT 13 6 h9he 0 General Information: "અહીં ""તેઓ"" શબ્દનો અર્થ પાઉલ, સિલાસ અને યોહાન માર્ક છે. ""આ માણસ"" શબ્દો ""સર્ગિયુસ પાઉલ"" નો ઉલ્લેખ કરે છે. પ્રથમ ""તે"" શબ્દ સર્ગિયુસ પાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે, જે બુધ્ધીશાળી હતો; બીજો શબ્દ ""તે"" એક જાદુગર અલિમાસ (જે બાર-ઈસુ પણ કહેવાય છે) નો ઉલ્લેખ કરે છે."
ACT 13 6 ja1i ὅλην τὴν νῆσον 1 the whole island તેઓ ટાપુની એક જગ્યાએથી બીજી તરફ ગયા અને તેઓ જ્યાંથી પસાર થયા તે દરેક શહેરમાં સુવાર્તાનો સંદેશ પ્રગટ કરતા ગયા.
ACT 13 6 cl2z Πάφου 1 Paphos સૈપ્રસનું મુખ્ય શહેર જેમાં આ બુદ્ધિશાળી રહેતો હતો
ACT 13 6 zf3b εὗρον 1 they found "અહીંયા ""મળ્યો"" એટલે કે તેઓ તેની શોધ કર્યા વિના તેની પાસે આવ્યા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓ મળ્યા"" અથવા ""તેઓ ત્યાં આવ્યા"""
ACT 13 6 xe7h ἄνδρα, τινὰ μάγον 1 a certain magician "ખાસ વ્યક્તિ જે મેલીવિદ્યા કરે છે અથવા ""એક વ્યક્તિ જે અલૌકિક જાદુઈ કળાઓ કરે છે”"
ACT 13 6 ak38 translate-names ᾧ ὄνομα Βαριησοῦς 1 whose name was Bar Jesus "બાર ઈસુનો અર્થ છે ""ઈસુનો દીકરો."" આ માણસ અને ઈસુ ખ્રિસ્ત વચ્ચે કોઈ સંબંધ નથી. ઈસુ નામ તે સમયે સામાન્ય નામ થઈ ગયું હતું. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 13 7 bee2 σὺν 1 associated with જે વારંવાર અથવા “જે સતત સંગત ઇચ્છતો હતો”"
ACT 13 7 s1su ἀνθυπάτῳ 1 proconsul "આ રોમન પ્રાંતનો અધિકાર હતો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""રાજયપાલ”"
ACT 13 7 h5xx writing-background ἀνδρὶ συνετῷ 1 who was an intelligent man આ સર્ગિયુસ પાઉલસ વિષેની પૃષ્ઠભૂમિની માહિતી છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
ACT 13 8 lp2u translate-names Ἐλύμας ὁ μάγος 1 "Elymas ""the magician""" આ બાર-ઈસુ હતો, જેને “જાદુગર” પણ કહેવામાં આવતો હતો.” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 13 8 qw4j οὕτως ... μεθερμηνεύεται τὸ ὄνομα αὐτοῦ 1 that is how his name is translated તે એ હતો કે જે ગ્રીકમાં કહેવાતો હતો
ACT 13 8 n23s ἀνθίστατο ... αὐτοῖς ... ζητῶν διαστρέψαι 1 opposed them; he tried to turn તેઓને પાછા ફરવાનો પ્રયાસ કરીને અથવા “તેમને પાછા ફેરવવાના પ્રયાસ કરીને રોકવાની કોશિશ દ્વારા”
ACT 13 8 w2xt figs-metaphor ζητῶν διαστρέψαι τὸν ἀνθύπατον ἀπὸ τῆς πίστεως 1 tried to turn the proconsul away from the faith "અહીં “ને પાછા ફેરવવા .. દૂર કરવાથી” એ કોઈને કંઈ ન કરવા દેવા મનાવવા માટેનું એક રૂપક છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""રાજ્યપાલને સુવાર્તાના સંદેશા પર વિશ્વાસ ન કરવા સમજાવવાનો પ્રયાસ કર્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT 13 9 gws2 0 General Information: """તેને"" શબ્દ જાદુગર અલિમાસનો ઉલ્લેખ કરે છે, જેને બાર ઈસુ પણ કહેવામાં આવે છે ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 13:6-8](./06.md))."
ACT 13 9 nau1 0 Connecting Statement: પાફસના ટાપુ પર હતા તે દરમિયાન, પાઉલે અલિમાસ સાથે વાત કરવાની શરૂઆત કરે છે.
ACT 13 9 ey6d figs-activepassive Σαῦλος ... ὁ καὶ Παῦλος 1 Saul, who is also called Paul "શાઉલ તેના યહૂદી નામની જેમ, અને ""પાઉલ"" તેનું રોમનું નામ હતું. તે કોઈ રોમન અધિકારી સાથે વાત કરી રહ્યો હોવાથી, તેણે પોતાનું રોમન નામનો ઉપયોગ કર્યો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""શાઉલ, જે હવે પોતાને પાઉલ કહે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 13 9 xjy9 ἀτενίσας εἰς αὐτὸν 1 stared at him intensely તેની તરફ એકી નજરે જોઈને"
ACT 13 10 d2pk figs-metonymy υἱὲ διαβόλου 1 You son of the devil "પાઉલ કહે છે કે તે માણસ શેતાનની જેમ વર્તન કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તું શેતાન જેવા છે"" અથવા ""તું શેતાન જેવા કાર્યો કરે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 13 10 r8x2 παύσῃ 1 you are full of all kinds of deceit and wickedness તું હંમેશા જૂઠાણાંનો ઉપયોગ કરીને જે સાચું નથી તે અન્યોને વિશ્વાસ કરે તેવું ઇચ્છે છે અને હંમેશા જે ખોટું છે તે કરે છે.
ACT 13 10 pyu7 ῥᾳδιουργίας 1 wickedness આ સંદર્ભમાં તેનો અર્થ એ છે કે ઈશ્વરનો નિયમનું પાલન કરવામાં આળસુ અને મહેનતુ નહીં.
ACT 13 10 hlq9 ἐχθρὲ πάσης δικαιοσύνης 1 You are an enemy of every kind of righteousness પાઉલ અલિમાસની દુષ્ટ વાતો જાહેર કરે છે. જેમ શેતાન ઈશ્વરનો દુશ્મન છે અને ન્યાયીપણાની વિરુદ્ધ છે, તેમ જ અલિમાસ પણ હતો.
ACT 13 10 bc9p figs-rquestion οὐ παύσῃ διαστρέφων τὰς ὁδοὺς τοῦ Κυρίου τὰς εὐθείας 1 You will never stop twisting the straight paths of the Lord, will you? "પાઉલ ઈશ્વરનો વિરોધ કરવાના બદલામાં અલિમાસને ઠપકો આપતા આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તું હંમેશા કહે છે કે ઈશ્વર પ્રભુ વિષેનું સત્ય જ્ઞાન ખોટું છે!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
ACT 13 10 p8sa figs-idiom τὰς ὁδοὺς τοῦ Κυρίου τὰς εὐθείας 1 the straight paths of the Lord "અહીં ""પાધરા રસ્તાઓ"" તે માર્ગોનો ઉલ્લેખ કરે છે જે સત્ય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પ્રભુના સત્ય માર્ગો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT 13 11 k51g 0 General Information: """તમે"" અને ""તેને"" શબ્દો અલિમાસ જાદુગરનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""તે"" શબ્દ સર્ગિયુસ પાઉલ, રાજ્યપાલ (પાફસના રાજ્યપાલ) છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે."
ACT 13 11 pey7 0 Connecting Statement: પાઉલ અલિમાસ સાથેની વાત પૂર્ણ કરે છે.
ACT 13 11 xul9 figs-metonymy χεὶρ Κυρίου ἐπὶ σέ 1 the hand of the Lord is upon you "અહીં ""હાથ"" ઈશ્વરનું સામર્થ્ય રજૂ કરે છે અને ""તમારા ઉપર"" એ સજા સૂચવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પ્રભુ તમને સજા કરશે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 13 11 rse8 figs-activepassive ἔσῃ τυφλὸς 1 you will become blind આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “ઈશ્વર તને અંધ બનાવશે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 13 11 w3gh μὴ βλέπων τὸν ἥλιον 1 You will not see the sun "અલિમાસ સંપૂર્ણ અંધ રહેશે કે તે સૂર્યને જોઈ શકશે નહીં. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તું સૂર્યને પણ જોઈ શકીશ નહિ"""
ACT 13 11 b5b8 ἄχρι καιροῦ 1 for a while થોડી મુદત સુધી અથવા “ઈશ્વરે નિર્ધાર કરેલા સમય સુધી”
ACT 13 11 t7j1 ἔπεσεν ἐπ’ αὐτὸν ἀχλὺς καὶ σκότος 1 there fell on Elymas a mist and darkness "અલિમાસની આંખો અસ્પષ્ટ અને પછી અંધકારમય થઈ ગઈ અથવા ""અલિમાસ અસ્પષ્ટ જોવા લાગ્યો અને પછી તે કંઈ પણ જોઈ શક્યો નહીં"""
ACT 13 11 a7es περιάγων 1 he started going around અલિમાસ આમતેમ ફરવા લાગ્યો અથવા “અલિમાસ આસપાસ ફરવા લાગ્યો અને”
ACT 13 12 x9fl ἀνθύπατος 1 proconsul આ રોમન પ્રાંતનો પ્રભારી રાજ્યપાલ હતો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “રાજ્યપાલ”
ACT 13 12 pyh7 ἐπίστευσεν 1 he believed તેણે ઈસુ પર વિશ્વાસ કર્યો
ACT 13 12 twa8 figs-activepassive ἐπίστευσεν ἐκπλησσόμενος ἐπὶ τῇ διδαχῇ τοῦ Κυρίου 1 he was astonished at the teaching about the Lord "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વર વિષેના બોધથી તે વિસ્મય પામ્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 13 13 i65t writing-background 0 General Information: "13 અને 14 કલમો વાર્તાના આ ભાગ વિશેની પૃષ્ઠભૂમિની માહિતી આપે છે. ""પાઉલ અને તેના મિત્રો"" બાર્નાબાસ અને યોહાન માર્ક (જેને યોહાન પણ કહેવાય) છે. આ જગ્યાએથી, શાઉલને પ્રેરિતોનાં કૃત્યોમાં પાઉલ કહેવામાં આવે છે. પાઉલનું નામ પ્રથમ સૂચિબદ્ધ છે જે સૂચવે છે કે તે જૂથનો આગેવાન બન્યો હતો. અનુવાદમાં આ ક્રમ રાખવો અગત્યનું છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])"
ACT 13 13 rk3k 0 Connecting Statement: આ પાઉલ વિશે પિસીદિયાના અંત્યોખમાં વાર્તાનો એક નવો ભાગ છે.
ACT 13 13 r9hi δὲ 1 Now આ વાર્તાના નવા ભાગની શરૂઆતને ચિહ્નિત કરે છે.
ACT 13 13 k4s9 ἀναχθέντες ... ἀπὸ τῆς Πάφου 1 set sail from Paphos પાફસથી વહાણમાં બેસીને મુસાફરી કરી
ACT 13 13 h1cb ἦλθον εἰς Πέργην τῆς Παμφυλίας 1 came to Perga in Pamphylia પર્ગેમાં આવ્યો જે પમ્ફૂલિયામાં છે
ACT 13 13 g6l5 Ἰωάννης δὲ ἀποχωρήσας ἀπ’ αὐτῶν 1 But John left them પરંતુ યોહાન માર્ક પાઉલ અને બાર્નાબાસને છોડી ગયો
ACT 13 14 vrp1 Ἀντιόχειαν τὴν Πισιδίαν 1 Antioch of Pisidia અંત્યોખ શહેર પિસીદિયા પ્રાંતમાં આવેલું છે
ACT 13 15 dnb4 figs-synecdoche 0 After the reading of the law and the prophets """નિયમશાસ્ત્ર અને પ્રબોધકો"" એ યહૂદી ધર્મગ્રંથોના ભાગોનો ઉલ્લેખ કરે છે જે વાંચવામાં આવ્યા હતા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કોઈએ નિયમશાસ્ત્રના પુસ્તકો અને પ્રબોધકોનાં લખાણોમાંથી વાંચ્યુ પછી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
ACT 13 15 z7bh ἀπέστειλαν ... πρὸς αὐτοὺς λέγοντες 1 sent them a message, saying કોઈને કહેવાનું કહ્યું અથવા “કોઈને કહેવા માટે કહ્યું”
ACT 13 15 td4h 0 Brothers """ભાઈઓ"" શબ્દ અહીં પાઉલ અને બાર્નાબાસ અને સાથી યહૂદીઓ તરીકે સભાસ્થાનના લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે."
ACT 13 15 jru8 εἴ τίς ἐστιν ἐν ὑμῖν λόγος παρακλήσεως 1 if you have any message of encouragement જો તમે અમને પ્રોત્સાહિત કરવા કંઈ પણ કહેવા માંગતા હોય તો
ACT 13 15 kj1h λέγετε 1 say it મહેરબાની કરીને બોલો અથવા “મહેરબાની કરીને તે અમને કહો”
ACT 13 16 tbc4 figs-inclusive 0 General Information: "પ્રથમ શબ્દ ""તે"" પાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજો શબ્દ ""તે"" ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે. અહીં ""આપણા"" શબ્દનો અર્થ પાઉલ અને તેના સાથી યહૂદીઓ છે. ""તેઓ"" અને ""તેમને"" શબ્દો ઇઝરાએલીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-inclusive]])"
ACT 13 16 p93q 0 Connecting Statement: પાઉલ પિસીદિયાના અંત્યોખના સભાસ્થાનમાં રહેલા લોકોને ઉપદેશ આપે છે. તેણે ઇઝરાએલના ઇતિહાસમાં બનેલી ઘટનાઓ વિશે વાત કરવાની શરૂઆત કરી.
ACT 13 16 i8pz translate-symaction κατασείσας τῇ χειρὶ 1 motioned with his hand "આ તેના હાથનો સંકેત આપે છે કે તે બોલવા માટે તૈયાર છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે બોલવા જઈ રહ્યો છે તે બતાવવા માટે તેનો હાથ હલાવ્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-symaction]])"
ACT 13 16 rh93 οἱ φοβούμενοι τὸν Θεόν 1 you who honor God "આ તે વિદેશી લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેમણે યહૂદી ધર્મને અપનાવ્યો હતો. ""તમે જેઓ ઇઝરાએલી નથી પરંતુ ઈશ્વરને ભજનારા છો"""
ACT 13 16 ah55 τὸν Θεόν, ἀκούσατε 1 God, listen ઈશ્વર, મારું સાંભળો અથવા “ઈશ્વર, હું જે કહેવા જઈ રહ્યો છું તે સાંભળો”
ACT 13 17 se2b ὁ Θεὸς τοῦ λαοῦ τούτου Ἰσραὴλ 1 The God of this people Israel ઇઝરાએલના લોકો જેને ભજે છે તે ઈશ્વર
ACT 13 17 l9cn τοὺς πατέρας ἡμῶν 1 our fathers આપણા પૂર્વજો
ACT 13 17 aaj5 τὸν λαὸν ὕψωσεν 1 made the people numerous તેઓ સંખ્યામાં ઘણાં હતા
ACT 13 17 vw4z figs-metonymy μετὰ βραχίονος ὑψηλοῦ 1 with an uplifted arm "આ ઈશ્વરના સામર્થ્યનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મહાન પરાક્રમ સાથે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 13 17 b74t ἐξ αὐτῆς 1 out of it મિસરમાંથી બહાર કાઢી લાવ્યો
ACT 13 18 zv9e ἐτροποφόρησεν αὐτοὺς 1 he put up with them "આનો અર્થ છે ""તેમણે તેમને સહન કર્યા."" કેટલાક સંસ્કરણોમાં અલગ શબ્દ છે જેનો અર્થ છે કે ""તેમણે તેમની સંભાળ લીધી."" વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરે તેમની અનઆજ્ઞાધીનતાને સહન કરી"" અથવા ""ઈશ્વરે તેમની સંભાળ લીધી"""
ACT 13 19 nvp7 figs-inclusive 0 General Information: "અહીંયા ""તે"" શબ્દ ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""તેમનો દેશ"" શબ્દો તે ભૂમિનો ઉલ્લેખ કરે છે જે સાત દેશોએ અગાઉ કબજો કર્યો હતો. ""તેઓ"" શબ્દનો અર્થ ઇઝરાએલના લોકોનો છે. ""આપણો"" શબ્દ પાઉલ અને લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-inclusive]])"
ACT 13 19 h5qg ἔθνη 1 nations "અહીં ""દેશો"" શબ્દ વિવિધ લોક સમૂહોનો ઉલ્લેખ કરે છે અને ભૌગોલિક સીમાઓનો નહીં."
ACT 13 20 m4jd ὡς ἔτεσι τετρακοσίοις καὶ πεντήκοντα 1 took place over four hundred and fifty years પરિપૂર્ણ કરતાં 450 વર્ષો કરતા વધારે સમય લાગ્યો
ACT 13 20 qmc8 ἕως Σαμουὴλ προφήτου 1 until Samuel the prophet શમુએલ પ્રબોધકના સમયથી
ACT 13 21 akg6 0 General Information: અહીંનું અવતરણ શમુએલના ઇતિહાસથી અને જૂના કરારમાં એથાનનાં ભજનોમાંથી છે.
ACT 13 21 yxi8 τεσσεράκοντα 1 for forty years ચાલીસ વર્ષ માટે તેઓના રાજા બનવું
ACT 13 22 z4x3 μεταστήσας αὐτὸν 1 removed him from the kingship "આ ભાવનાત્મક અર્થ છે કે ઈશ્વરે શાઉલને રાજા તરીકે જાહેર ન કર્યો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""શાઉલને રાજા તરીકે નકાર્યો"""
ACT 13 22 bsp6 0 he raised up David to be their king ઈશ્વરે દાઉદને તેઓનો રાજા ઠરાવ્યો
ACT 13 22 iyd6 βασιλέα 1 their king ઇઝરાએલનો રાજા અથવા “ઇઝરાએલીઓનો રાજા”
ACT 13 22 sw2r 0 It was about David that God said ઈશ્વરે દાઉદ વિશે આ કહ્યું હતું
ACT 13 22 dbu5 εὗρον 1 I have found મેં તેનું અવલોકન કર્યું
ACT 13 22 mp53 figs-idiom ἄνδρα κατὰ τὴν καρδίαν μου 1 to be a man after my heart આ અભિવ્યક્તિનો અર્થ છે “એક વ્યક્તિ છે તે ઇચ્છે છે જે હું ઇચ્છું છું.” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT 13 23 lby6 0 General Information: અહીં અવતરણ સુવાર્તાઓમાંથી છે.
ACT 13 23 xj5a τούτου ... ἀπὸ τοῦ σπέρματος 1 From this man's descendants "દાઉદના વંશજોમાંથી. ભાર મૂકવામાં માટે આ વાક્યની શરૂઆતમાં મૂકવામાં આવે છે કે તારણહાર એ દાઉદના વંશજોમાંથી એક હોવા જોઈએ ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 13:22](../13/22.md)).
ACT 13 23 kc76 figs-metonymy ἤγαγεν τῷ Ἰσραὴλ 1 brought to Israel આ ઇઝરાએલના લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઇઝરાએલના લોકોને આપ્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 13 23 mk5g κατ’ ἐπαγγελίαν 1 as he promised to do જે રીતે ઈશ્વરે વચન આપ્યું હતું તે પ્રમાણે"
ACT 13 24 x892 figs-abstractnouns βάπτισμα μετανοίας 1 the baptism of repentance """પસ્તાવો"" ક્રિયાપદ તરીકે તમે ""પસ્તાવો"" શબ્દ અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પસ્તાવાનું બાપ્તિસ્મા"" અથવા ""લોકો તેમના પાપ માટે પસ્તાવો કરવા માગતા હોય ત્યારે બાપ્તિસ્મા લે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
ACT 13 25 vww3 figs-rquestion τί‘ ἐμὲ ὑπονοεῖτε εἶναι 1 Who do you think I am? "યોહાને આ પ્રશ્ન લોકોને પૂછવા માટે પૂછ્યો કે તે કોણ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું કોણ છું તે વિશે વિચાર કરો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
ACT 13 25 rp32 figs-explicit ἐμὲ ... εἶναι? οὐκ εἰμὶ ἐγώ 1 I am not the one "યોહાન મસીહાનો ઉલ્લેખ કરી રહ્યો હતો, જેમના આવવાની તેઓ અપેક્ષા રાખતા હતા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું તે મસીહા નથી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT 13 25 nnl5 ἀλλ’ ἰδοὺ 1 But listen હવે તે શું કહેવાનો છે તે મહત્વની બાબત પર ભાર મૂકે છે.
ACT 13 25 r1pl figs-explicit ἔρχεται μετ’ ἐμὲ 1 one is coming after me "આ પણ મસીહાનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મસીહા ખૂબ જલદી આવશે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT 13 25 gys2 οὗ οὐκ εἰμὶ ἄξιος τὸ ὑπόδημα τῶν ποδῶν λῦσαι 1 the shoes of whose feet I am not worthy to untie "હું તેમના પગરખાં ઉતારવાને પણ યોગ્ય નથી. મસીહા યોહાન કરતાં મહાન છે કે તે તેમના માટે નિમ્ન કક્ષાનું કાર્ય કરવાને પણ યોગ્ય નથી.
ACT 13 26 jdp6 figs-inclusive 0 General Information: ""તેઓ"" અને ""તેમના"" શબ્દનો અર્થ યરૂશાલેમમાં રહેતા યહૂદીઓનો છે. અહીં ""અમે"" શબ્દમાં પાઉલ અને સભાસ્થાનમાં તેના સમગ્ર શ્રોતાઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-inclusive]])
ACT 13 26 kci9 0 Brothers, children of the line of Abraham ... who worship God પાઉલ યહૂદીઓના શ્રોતાઓને સંબોધન કરે છે અને વિદેશી લોકોએ યહૂદી ધર્મ અપનાવ્યો છે તેઓને સાચા ઈશ્વરની ભક્તિ કરવા માટે તેમના વિશેષ દરજ્જાને યાદ કરાવે છે.
ACT 13 26 u6zn figs-activepassive ὁ λόγος τῆς σωτηρίας ταύτης ἐξαπεστάλη 1 the message about this salvation has been sent આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરે આ તારણ વિશેનો સંદેશ મોકલ્યો છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 13 26 v6r3 figs-abstractnouns τῆς σωτηρίας ταύτης 1 about this salvation ""તારણ"" શબ્દનો અનુવાદ ""બચાવવું"" ક્રિયાપદ સાથે કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વર લોકોને બચાવશે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT 13 27 psk5 τοῦτον ἀγνοήσαντες 1 did not recognize him તેઓ સમજી શક્યા નહિ કે આ વ્યક્તિ ઈસુ તે જ છે જેમને ઈશ્વરે આપણને બચાવવા માટે મોકલ્યા હતા"
ACT 13 27 ri1f figs-metonymy τὰς φωνὰς τῶν προφητῶν 1 sayings of the prophets "અહીં ""કહેવતો"" શબ્દ પ્રબોધકોના સંદેશને રજૂ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પ્રબોધકોનાં લખાણો"" અથવા ""પ્રબોધકોનો સંદેશ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 13 27 m4tz figs-activepassive τὰς ... ἀναγινωσκομένας 1 that are read "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેને કોઈ વાંચે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 13 27 rle6 τὰς φωνὰς τῶν προφητῶν ... ἐπλήρωσαν 1 they fulfilled sayings of the prophets પ્રબોધકોએ જે કહ્યું હતું તે જ તેઓએ કર્યું અને જે પ્રબોધકોનાં પુસ્તકોમાં લખેલું છે તે પ્રમાણે થશે
ACT 13 28 v3hw 0 General Information: "અહીં ""તેઓ"" શબ્દનો અર્થ યરૂશાલેમના યહૂદી લોકો અને તેમના ધાર્મિક આગેવાનો છે. અહીં “તેને” શબ્દ ઈસુનો ઉલ્લેખ કરે છે."
ACT 13 28 y9j6 μηδεμίαν αἰτίαν θανάτου εὑρόντες 1 they found no reason for death ઈસુને મારી નાખવાનું કોઈ કારણ તેઓને મળ્યું નહિ.
ACT 13 28 d4xm ᾐτήσαντο Πειλᾶτον 1 they asked Pilate શબ્દ “કહ્યું” એ વિનંતી કરવાનો મજબુત શબ્દ છે, એટલે કે વિનંતી અથવા આજીજી.
ACT 13 29 sq1j 0 When they had completed all the things that were written about him પ્રબોધકોએ જે કહ્યું હતું કે તેઓ આ સર્વ બાબતો ઈસુને કરશે તે બની ત્યારે
ACT 13 29 m5f1 figs-explicit καθελόντες ἀπὸ τοῦ ξύλου 1 they took him down from the tree "સ્પષ્ટપણે કહેવું મદદરૂપ બની શકે છે કે આ થાય તે પહેલાં ઈસુનું મરણ થયું. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓએ ઈસુને મારી નાખ્યા અને પછી તે મરણ પામ્યા બાદ તેઓને વધસ્તંભથી નીચે ઉતારી લીધા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT 13 29 vwt4 figs-explicit ἀπὸ τοῦ ξύλου 1 from the tree "વધસ્તંભથી. આ તે સમયે લોકોએ વધસ્તંભનો ઉલ્લેખ કર્યો હતો તે અલગ હતો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 13 30 h5jw ὁ δὲ Θεὸς ἤγειρεν αὐτὸν 1 But God raised him પરંતુ જે લોકોએ કર્યું અને જે ઈશ્વરે કર્યું તેમાં તીવ્ર વિરોધાભાસ સૂચવે છે.
ACT 13 30 mqx8 ἤγειρεν αὐτὸν ἐκ νεκρῶν 1 raised him from the dead મરણ પામેલા લોકોમાંથી તેમને ઉઠાડ્યા. ""મરણ"" પામેલા સાથે રહેવાનો અર્થ એ છે કે ઈસુ મરણ પામ્યા હતા.
ACT 13 30 zsx4 figs-idiom ἤγειρεν αὐτὸν 1 raised him અહીં, ઉઠાડવું એ મરણ પામનાર વ્યક્તિને ફરીથી સજીવન કરવાનું કારણ છે એટલે કે રૂઢીપ્રયોગ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેમને ફરીથી સજીવન કર્યા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT 13 30 d14p ἐκ νεκρῶν 1 from the dead જેઓ મરણ પામેલા છે તે સર્વ લોકોમાંથી. આ દર્શાવે છે કે સર્વ જગતમાં મરણ પામેલા લોકોનું એક સાથે વર્ણન કરે છે. તેમની મધ્યેથી કોઈને ઉઠાડવું એટલે વ્યક્તિને ફરીથી સજીવન કરવાની વાત કરે છે.
ACT 13 31 ig7w figs-activepassive 0 He was seen ... Galilee to Jerusalem આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જે શિષ્યો ઈસુ સાથે ગાલીલથી યરૂશાલેમ ગયા હતા તેઓએ તેમને ઘણાં દિવસો સુધી જોયો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 13 31 g4vl ἡμέρας πλείους 1 many days અમે અન્ય લખાણોથી જાણીએ છીએ કે આ સમયગાળો 40 દિવસનો હતો. ""ઘણાં દિવસો"" નો એક એવા શબ્દ સાથે અનુવાદ કરો જે તે લાંબા સમયગાળા માટે યોગ્ય રહેશે.
ACT 13 31 vqj4 νῦν εἰσιν μάρτυρες αὐτοῦ πρὸς τὸν λαόν 1 are now his witnesses to the people હવે લોકોને ઈસુ વિશેની સાક્ષી આપી રહ્યા છે અથવા ""હવે લોકોને ઈસુ વિશે કહી રહ્યા છે"""
ACT 13 32 ipb9 0 General Information: અહીં બીજું અવતરણ એ પ્રબોધક યશાયામાંથી છે.
ACT 13 32 y273 καὶ 1 So આ શબ્દ એક ઘટનાને ચિહ્નિત કરે છે જે પાછલી ઘટનાને કારણે બની હતી. આ કિસ્સામાં, અગાઉની ઘટના એ છે કે ઈશ્વર ઈસુને મરણમાંથી ઉઠાડે છે.
ACT 13 32 hr2g τοὺς πατέρας 1 our fathers "અમારા પૂર્વજો. પાઉલ હજી પરંતુ યહૂદીઓ સાથે વાત કરી રહ્યો છે અને પિસીદિયાના અંત્યોખના સભાસ્થાનમાં યહૂદી અને વિદેશીઓ વિષે વાત કરે છે. આ યહૂદીઓના શારીરિક પૂર્વજો અને બદલાણ પામેલાઓના આત્મિક પૂર્વજો હતા.
ACT 13 33 b1uh translate:translate-versebridge 0 he has fulfilled for us, their children, by તમારે આ વાક્યના ભાગોને ફરીથી ગોઠવવાની જરૂર પડી શકે છે, જે કલમ 32થી શરૂ થાય છે. ""ઈશ્વર આપણા માટે, તેઓના બાળકો માટે, જે વચનો તેમણે આપણા પૂર્વજોને આપ્યા હતા, તે પૂર્ણ કર્યા છે, દ્વારા"" (જુઓ: [[rc://gu/ ta/ man/translate:translate__versebridge]])
ACT 13 33 dy6w τοῖς τέκνοις ἡμῶν 1 for us, their children અમારા માટે, જે આપણા પૂર્વજોનાં બાળકો છે. પાઉલ હજી પણ યહૂદીઓ સાથે વાત કરી રહ્યો છે અને પિસીદિયાના અંત્યોખના સભાસ્થાનમાં યહૂદી અને વિદેશીઓ વિશે વાત કરે છે. આ યહૂદીઓના શારીરિક પૂર્વજો અને બદલાણ પામેલાઓના આત્મિક પૂર્વજો હતા.
ACT 13 33 d95n figs-idiom ἀναστήσας Ἰησοῦν 1 by raising up Jesus અહીં ઉઠાડવું એ કોઈ મરણ પામનારને ફરીથી સજીવન કરવા માટેનું એક રૂઢીપ્રયોગ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈસુને ફરીથી સજીવન કરવા દ્વારા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT 13 33 y3tz 0 As it is written in the second Psalm ગીતશાસ્ત્ર 2 માં આ પ્રમાણે લખવામાં આવ્યું છે"
ACT 13 33 h9ir τῷ ψαλμῷ ... τῷ δευτέρῳ 1 the second Psalm ગીતશાસ્ત્ર 2
ACT 13 33 tla1 guidelines-sonofgodprinciples 0 Son ... Father આ મહત્વના શીર્ષકો છે જે ઈસુ અને ઈશ્વરના સબંધનું વર્ણન કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
ACT 13 34 iy5q 0 The fact that he raised him up from the dead so that his body would never decay, God has spoken in this way ઈશ્વર આ શબ્દોમાં જણાવે છે કે ઈસુને ફરી સજીવન કરવામાં આવ્યા છે જેથી તે ફરીથી ક્યારેય મરણ ન પામે.
ACT 13 34 h3nj ἐκ νεκρῶν 1 from the dead મરણ પામેલા સર્વ લોકોમાંથી. આ ભાવનાત્મક જગતના સર્વ મરણ પામેલા લોકોનું વર્ણન કરે છે. તેમની મધ્યેથી જીવંત બનીને ફરી પાછા આવવું તે વિષે વાત કરે છે.
ACT 13 34 q3kq ὅσια ... τὰ πιστά 1 sure blessings ચોક્કસ આશીર્વાદો
ACT 13 35 r1ev figs-explicit διότι καὶ ἐν ἑτέρῳ λέγει 1 This is why he also says in another Psalm "પાઉલના શ્રોતાઓ સમજી શક્યા કે આ ગીતશાસ્ત્ર મસીહાનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""દાઉદના અન્ય ગીતશાસ્ત્રમાં, તે મસીહા વિષે પણ કહે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT 13 35 gl8s καὶ ... λέγει 1 he also says "દાઉદ કહે છે કે. દાઉદ ગીતશાસ્ત્ર 16 થી જે અવતરણમાં આવે છે તેનો લેખક છે.
ACT 13 35 hvt8 figs-metonymy οὐ‘ δώσεις τὸν Ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν 1 You will not allow your Holy One to see decay ""સડો જુઓ"" શબ્દસમૂહ એ ""સડવું"" માટેનું એક ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે તેના પવિત્રના શરીરને કોહવાણ લાગવા દેશે નહિ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 13 35 ry97 οὐ‘ δώσεις 1 You will not allow અહીં દાઉદ ઈશ્વર વિશે કહે છે.
ACT 13 36 u8vh ἰδίᾳ γενεᾷ 1 in his own generation તેમના જીવનકાળ દરમિયાન"
ACT 13 36 m5wx ὑπηρετήσας τῇ τοῦ Θεοῦ βουλῇ 1 served the desires of God ઈશ્વર તેના દ્વારા જે કરાવવા ઇચ્છતા હતા તે કર્યું અથવા “ઈશ્વરને જે પસંદ છે તે કરવું”
ACT 13 36 rpb4 figs-euphemism ἐκοιμήθη 1 he fell asleep મરણને દર્શાવવાની આ નમ્ર રીત છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “તે મરણ પામ્યા” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-euphemism]])
ACT 13 36 nwy9 προσετέθη πρὸς τοὺς πατέρας αὐτοῦ 1 was laid with his fathers તેમના પૂર્વજોની સાથે તેમને દફનાવવામાં આવ્યા
ACT 13 36 la5s figs-metonymy εἶδεν διαφθοράν 1 experienced decay “કોહવાણનો અનુભવ” શબ્દસમૂહ એ “તેમના શરીરનું કોહવાણ થયું” માટેનું એક ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “તેમનું શરીર કોહવાણ પામ્યું” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 13 37 bmw3 ὃν δὲ 1 But he whom પરંતુ ઈસુ જેમને
ACT 13 37 n9pl figs-idiom ὁ Θεὸς ἤγειρεν 1 God raised up "અહીંયા ઉઠાડવું એ મરણ પામનારને ફરીથી સજીવન કરવાનું કારણ બનવાનો એક રૂઢીપ્રયોગ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરે તેમને ફરી સજીવન કર્યા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT 13 37 j52x figs-metonymy οὐκ εἶδεν διαφθοράν 1 experienced no decay """સડાનો અનુભવ કર્યો નહિ” એ શબ્દસમૂહ ""તેમના શરીરમાં સડો ન પડ્યો"" તે કહેવાની રીત છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સડો થયો નહિ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 13 38 ki8q 0 General Information: અહીં “તેમને” શબ્દ ઈસુનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT 13 38 yg35 γνωστὸν ... ἔστω ὑμῖν 1 let it be known to you આ જાણો અથવા “તમારા માટે આ જાણવું મહત્વપૂર્ણ છે”
ACT 13 38 qy18 ἀδελφοί 1 brothers "પાઉલ આ શબ્દનો ઉપયોગ કરે છે કારણ કે તેઓ તેમના સાથી-યહૂદીઓ અને યહૂદી ધર્મના અનુયાયીઓ છે. તેઓ આ સમયે ખ્રિસ્તી વિશ્વાસીઓ નથી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મારા સાથી ઇઝરાએલીઓ અને અન્ય મિત્રો"""
ACT 13 38 t3i5 figs-activepassive ὅτι διὰ τούτου, ὑμῖν ἄφεσις ἁμαρτιῶν καταγγέλλεται 1 that through this man is proclaimed to you forgiveness of sins "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અમે તમને પ્રગટ કરીએ છીએ કે ઈસુ દ્વારા તમારા પાપો માફ કરી શકાય છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 13 38 w7y1 figs-abstractnouns ἄφεσις ἁμαρτιῶν 1 forgiveness of sins """ક્ષમા"" એ અમૂર્ત સંજ્ઞાને ""ક્ષમા કરવી"" ક્રિયાપદ સાથે અનુવાદ કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કે ઈશ્વર તમારા પાપો માફ કરી શકે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
ACT 13 39 j6rr ἐν τούτῳ πᾶς ὁ πιστεύων 1 By him every one who believes તેમના દ્વારા જે દરેક વ્યક્તિ વિશ્વાસ કરે છે અથવા “જે કોઈ તેમના પર વિશ્વાસ કરે છે”
ACT 13 39 g5h9 figs-activepassive ἐν τούτῳ πᾶς ὁ πιστεύων δικαιοῦται 1 By him every one who believes is justified "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જે કોઈ વિશ્વાસ કરે છે ઈસુ તેઓને ન્યાયી ઠરાવે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 13 39 gt8n 0 all the things સર્વ પાપો
ACT 13 40 kk1j 0 General Information: "પાઉલ સભાસ્થાનમાં લોકોને સંદેશ આપતા પ્રબોધક હબાક્કુકને ટાંકે છે. અહીં ""હું"" શબ્દ ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે."
ACT 13 40 zx6p 0 Connecting Statement: પાઉલે પિસીદિયાના અંત્યોખના સભાસ્થાનમાં ઉપદેશ પૂર્ણ કરે છે, જેની શરૂઆત તેણે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 13:16](../13/16.md) માં કરી હતી.
ACT 13 40 y2kg figs-explicit βλέπετε 1 be careful "તે સૂચિત છે કે તેઓએ જે બાબત વિષે સાવધ રહેવાનું છે તે પાઉલનો સંદેશ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મેં જે કહ્યું છે તે બાબતો વિષે દ્રઢ રહેજો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT 13 40 tt1x βλέπετε ... τὸ εἰρημένον ἐν τοῖς προφήταις 1 that the thing the prophets spoke about જેથી કે પ્રબોધકોએ જે કહ્યું છે તે વિષે
ACT 13 41 tqk5 ἴδετε‘, οἱ καταφρονηταί 1 Look, you despisers તમે જેઓ તિરસ્કાર અનુભવો છો અથવા “તમે જેઓ ઉપહાસ કરનારા”
ACT 13 41 ky3s θαυμάσατε 1 be astonished આશ્ચર્ય થાઓ અથવા “આઘાત અનુભવો”
ACT 13 41 ilh2 καὶ ... ἀφανίσθητε 1 then perish પછી મરણ પામો
ACT 13 41 dvn1 ἔργον ἐργάζομαι 1 am doing a work હું કંઈ કરી રહ્યો છું અથવા “હું એક કાર્ય કરી રહ્યો છું”
ACT 13 41 nm2q ἐν ταῖς ἡμέραις ὑμῶν 1 in your days તમારા જીવનકાળ દરમિયાન
ACT 13 41 w6tq ἔργον ... ὃ 1 A work that હું કંઈક કરી રહ્યો છું જે
ACT 13 41 p4c2 ἐάν τις ἐκδιηγῆται ὑμῖν 1 even if someone announces it to you જો ભલે કોઈ તમને તે વિશે કહે
ACT 13 42 ax8v 0 As Paul and Barnabas left જ્યારે પાઉલ અને બાર્નાબાસ જઈ રહ્યા હતા
ACT 13 42 f3sw 0 begged them that they might તેમને વિંનતી કરી
ACT 13 42 y4p9 figs-metonymy τὰ ῥήματα ταῦτα 1 these same words "અહીંયા ""શબ્દો"" એ સંદેશનો ઉલ્લેખ કરે છે જે પાઉલ બોલ્યો હતો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આ સમાન સંદેશ છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 13 43 a58z 0 When the synagogue meeting ended "શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) આ કલમ 42 માં ફરીથી શરૂ કરે છે ""જેમ પાઉલ અને બાર્નાબાસ ગયા"" અથવા 2) પાઉલ અને બાર્નાબાસ સભા પૂર્ણ થાય તે પહેલાં નીકળી ગયા હતા અને આ ઘટના પછી બને છે."
ACT 13 43 sws7 προσηλύτων 1 proselytes આ એ લોકો બિન-યહૂદી લોકો હતા જેઓ યહૂદી ધર્મમાં બદલાણ પામ્યા હતા.
ACT 13 43 q2aj οἵτινες προσλαλοῦντες αὐτοῖς, ἔπειθον αὐτοὺς 1 who spoke to them and urged them અને પાઉલ તથા બાર્નાબાસે તે લોકો સાથે વાત કરી અને વિનંતી કરી.
ACT 13 43 fv15 figs-explicit προσμένειν τῇ χάριτι τοῦ Θεοῦ 1 to continue in the grace of God "તે સૂચિત છે કે તેઓએ પાઉલના ઉપદેશ પર વિશ્વાસ કર્યો કે ઈસુ મસીહા હતા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈસુએ જે કર્યું તેનાથી ઈશ્વર દયા કરીને લોકોના પાપને માફ કરે છે તે વિશ્વાસ કરવો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT 13 44 m129 0 General Information: અહીં “તેને” શબ્દ પાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT 13 44 vq3y figs-metonymy σχεδὸν πᾶσα ἡ πόλις 1 almost the whole city """શહેર"" એ શહેરના લોકોને દર્શાવે છે. આ વાક્યનો ઉપયોગ ઈશ્વરના વચનનો મહાન પ્રતિસાદ બતાવવા માટે થાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""શહેરના લગભગ તમામ લોકો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 13 44 yga7 figs-explicit ἀκοῦσαι τὸν λόγον τοῦ Κυρίου 1 to hear the word of the Lord "તે સૂચિત છે કે પાઉલ અને બાર્નાબાસ એ લોકો હતા જેઓ ઈશ્વરના વચનો બોલતા હતા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પાઉલ અને બાર્નાબાસને પ્રભુ ઈસુ વિશે બોલતા સાંભળવા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT 13 45 j4zq figs-synecdoche οἱ Ἰουδαῖοι 1 the Jews "અહીં ""યહૂદીઓ"" યહૂદી આગેવાનોનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""યહૂદી આગેવાનો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
ACT 13 45 qrh2 figs-metaphor ἐπλήσθησαν ζήλου 1 filled with jealousy "અહીં અદેખાઈ વિશે એવું કહેવામાં આવે છે જાણે કે તે કોઈ વસ્તુ હોય જે વ્યક્તિને ભરી દે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ખૂબ જ અદેખાઈ આવી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT 13 45 nc5l ἀντέλεγον 1 spoke against વિરોધાભાસી અથવા “વિરોધ કરવો”
ACT 13 45 m1an figs-activepassive τοῖς ὑπὸ Παύλου λαλουμένοις 1 the things that were said by Paul "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પાઉલે જે કહ્યું તે બાબતો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 13 46 zvt5 figs-exclusive 0 General Information: """તમે"" શબ્દના પ્રથમ બે ઉદાહરણો બહુવચન છે અને જે યહૂદીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે જેની સાથે પાઉલ વાત કરી રહ્યો છે. અહીં ""અમે"" અને ""આપણે"" શબ્દો પાઉલ અને બાર્નાબાસનો ઉલ્લેખ કરે છે પરંતુ ત્યાં જે ભીડ હાજર હતી તેને નહીં. પાઉલનું અવતરણ જૂના કરારના પ્રબોધક યશાયામાંથી છે. મૂળ ભાગમાં, ""હું"" શબ્દ ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે અને ""તમે"" શબ્દ એકવચન છે અને તે મસીહાનો ઉલ્લેખ કરે છે. અહીં, પાઉલ અને બાર્નાબાસ કહે છે કે અવતરણ દર્શાવેલ સેવાકાર્યનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
ACT 13 46 as6q figs-explicit ἦν ἀναγκαῖον 1 It was necessary "આ સૂચવે છે કે ઈશ્વરે આ કરવાને આદેશ આપ્યો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરે આદેશ આપ્યો છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT 13 46 jn55 figs-activepassive ὑμῖν ... ἀναγκαῖον πρῶτον λαληθῆναι τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ 1 that the word of God should first be spoken to you "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. અહીં ""ઈશ્વરનો સંદેશ"" એ ""ઈશ્વર તરફથી સંદેશ” માટેનો એક અલંકાર છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કે અમે તમને ઈશ્વરનો સંદેશ સૌપ્રથમ કહીએ છીએ"" અથવા ""કે અમે તમને ઈશ્વરનું વચન સૌપ્રથમ કહીએ છીએ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
ACT 13 46 lly5 figs-metaphor ἐπειδὴ ἀπωθεῖσθε αὐτὸν 1 Seeing you push it away from yourselves "ઈશ્વરના વચનને તેઓએ એ રીતે નકારી કાઢ્યો જાણે કે કોઈને દૂર ધકેલી દીધો હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કારણ કે તમે ઈશ્વરના વચનને નકારી કાઢો છો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT 13 46 ms36 οὐκ ἀξίους κρίνετε ἑαυτοὺς τῆς αἰωνίου ζωῆς 1 consider yourselves unworthy of eternal life "બતાવ્યું છે કે તમે અનંત જીવન માટે તમે લાયક નથી અથવા ""અનંત જીવન માટે લાયક ન હોય તેમ તમે વર્તો છો”"
ACT 13 46 rf9k figs-explicit στρεφόμεθα εἰς τὰ ἔθνη 1 we will turn to the Gentiles "અમે વિદેશીઓમાં જઈશું. પાઉલ અને બાર્નાબાસ સૂચન કરી રહ્યા હતા કે તેઓ વિદેશીઓમાં ઈશ્વરનું વચન પ્રગટ કરશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અમે તમને છોડી અને વિદેશીઓમાં પ્રચાર કરવાનું શરૂ કરીશું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 13 47 v8au figs-metaphor εἰς φῶς 1 as a light અહીં ઈસુ વિષેનું સત્ય કે પાઉલ જે વિષે પ્રચાર કરી રહ્યો હતો તે જાણે કે પ્રકાશ છે કે જે લોકોને જોવાની મંજૂરી આપે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 13 47 t5sp figs-abstractnouns εἰς ... σωτηρίαν ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς 1 bring salvation to the uttermost parts of the earth ""તારણ"" અમૂર્ત શબ્દને ""બચાવવું"" ક્રિયાપદ સાથે અનુવાદ કરી શકાય છે. ""પરમઊંચામાં ભાગો"" શબ્દસમૂહ દરેક જગ્યાનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જગતની દરેક જગ્યાએ લોકોને કહો કે હું તેમને બચાવવા માંગુ છું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT 13 48 e9ag figs-metonymy ἐδόξαζον τὸν λόγον τοῦ Κυρίου 1 praised the word of the Lord અહીં ""શબ્દ"" ઈસુ વિષેના સંદેશનો ઉલ્લેખ કરે છે કે તેઓએ વિશ્વાસ કર્યો હતો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈસુ વિષેના સંદેશ માટે ઈશ્વરની સ્તુતિ થાઓ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 13 48 jct2 figs-activepassive 0 As many as were appointed to eternal life આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અનંત જીવન માટે જેટલાને ઈશ્વરે નિમણૂંક કર્યા છે તેટલા લોકોએ વિશ્વાસ કર્યો"" અથવા ""જેઓને ઈશ્વરે અનંત જીવન આપવા માટે પસંદ કર્યા છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 13 49 qh9z figs-metonymy 0 The word of the Lord was spread out through the whole region અહીં ""શબ્દ"" ઈસુ વિષેના સંદેશનો ઉલ્લેખ કરે છે. આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેઓ વિશ્વાસ કરતા હતા કે તેઓએ પ્રભુની વાત આખા પ્રદેશમાં ફેલાવી"" અથવા ""જેઓ માનતા હતા તે પ્રદેશમાં દરેક જગ્યાએ ગયા અને બીજાઓને પરંતુ ઈસુની વાત કહી સંભળાવી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 13 50 eqi5 0 General Information: અહીં “તેઓ” શબ્દ પાઉલ અને બાર્નાબાસનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT 13 50 t4bv 0 Connecting Statement: અહીં પાઉલ અને બાર્નાબાસનો અંત્યોખમાં સમય પૂર્ણ થાય છે અને તેઓ ઇકોનિયા જાય છે.
ACT 13 50 u8rm figs-synecdoche οἱ ... Ἰουδαῖοι 1 the Jews આ કદાચ યહૂદીઓના આગેવાનોનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""યહૂદી આગેવાનો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 13 50 cf21 παρώτρυναν 1 urged on સમજાવવું અથવા “હંગામો કરાવવો”"
ACT 13 50 wmm5 τοὺς πρώτους 1 the leading men અતિ મહત્વપૂર્ણ વ્યક્તિઓ
ACT 13 50 n7qe 0 These stirred up a persecution against Paul and Barnabas તેઓએ મહત્વપૂર્ણ વ્યક્તિઓને સમજાવીને પાઉલ અને બાર્નાબાસની સતાવણી કરાવી
ACT 13 50 cq9h ἐξέβαλον αὐτοὺς ἀπὸ τῶν ὁρίων αὐτῶν 1 threw them out beyond the border of their city પાઉલ અને બાર્નાબાસને તેઓના શહેરમાંથી દૂર કર્યા
ACT 13 51 xi1z writing-symlanguage ἐκτιναξάμενοι τὸν κονιορτὸν τῶν ποδῶν ἐπ’ αὐτοὺς 1 shook off the dust from their feet against them આ વિશ્વાસ ન કરનાર લોકોને સૂચવવાનું એક સાંકેતિક કાર્ય હતું કે ઈશ્વરે તેમને નકારી દીધા છે અને તેઓ સજા પામશે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
ACT 13 52 dp5k οἵ ... μαθηταὶ 1 the disciples આ સંભવત રીતે પિસીદિયાના અંત્યોખના નવા વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓને પાઉલ અને સિલાસ હમણાં જ મૂકીને ગયા.
ACT 14 intro rsg2 0 "# પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 14 સામાન્ય નોંધો<br>## આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### ""તેમની કૃપાનો સંદેશ""<br><br>ઈસુનો સંદેશ તે એ સંદેશ છે જે ઈસુમાં વિશ્વાસ કરે છે તેઓના પર ઈશ્વર કૃપા બતાવે છે. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/grace]] અને [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/believe]])<br><br>### ઝિયૂસ અને હર્મેસ<br><br>રોમન સામ્રાજ્યમાં વિદેશી લોકોએ ઘણાં જુદા જુદા ખોટા દેવતાઓની ઉપાસના કરતાં હતા, જે ખરેખર અસ્તિત્વમાં નહોતા. પાઉલ અને બાર્નાબાસે તેમને ""જીવતા ઈશ્વર"" માં વિશ્વાસ રાખવા કહ્યું. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/falsegod]])<br><br>## આ અધ્યાયમાં અનુવાદ અંગેની અન્ય સંભવિત મુશ્કેલીઓ<br><br>### ""ઘણાં દુ:ખો દ્વારા આપણે ઈશ્વરના રાજ્યમાં પ્રવેશ કરીશું.""<br><br>ઈસુએ તેમના મરણ પહેલાં તેમને અનુસરનારાઓને કહ્યું હતું કે તેઓ સર્વને દુઃખ સહન કરવું પડશે. પાઉલ તે જ વાત વિભિન્ન શબ્દોનો ઉપયોગ કરીને કહે છે.<br>"
ACT 14 1 vh8u 0 General Information: પાઉલ અને બાર્નાબાસની ઇકોનિયાની વાર્તા ચાલુ છે.
ACT 14 1 hk1z 0 It came about in Iconium that અહીં શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) “ઇકોનિયામાં એવું બન્યું કે” અથવા 2) “ઇકોનિયામાં રાબેતા મુજબ”
ACT 14 1 f4sq figs-explicit λαλῆσαι οὕτως 1 spoke in such a way "ખૂબ જ સામર્થ્યથી બોલ્યા. તેઓ ઈસુ વિશેનો સંદેશ બોલ્યા તે જણાવવું મદદરૂપ થઈ શકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈસુ વિશેનો સંદેશ ખૂબ જ સામર્થ્યથી બોલ્યા” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 14 2 wc4x οἱ ... ἀπειθήσαντες Ἰουδαῖοι 1 the Jews who were disobedient આ ભાગ યહૂદીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ ઈસુ વિશેના સંદેશ પર વિશ્વાસ કરતા નથી.
ACT 14 2 n2pp figs-metaphor ἐπήγειραν ... τὰς ψυχὰς τῶν ἐθνῶν 1 stirred up the minds of the Gentiles વિદેશી લોકોના ગુસ્સો થવા માટેનું કારણ એવું છે કે જાણે શાંત પાણીમાં ખલેલ પહોંચાડવામાં આવી હોય. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 14 2 k8mv figs-synecdoche τὰς ψυχὰς 1 the minds અહીં ""મન"" શબ્દ લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""વિદેશીઓ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 14 2 fu13 τῶν ... ἀδελφῶν 1 the brothers અહીં “ભાઈઓ” પાઉલ અને બાર્નાબાસ તથા નવા વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT 14 3 lp4v 0 General Information: અહીં “તે” શબ્દ પ્રભુનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT 14 3 a3gp μὲν οὖν ... διέτριψαν 1 So they stayed there તેમ છતાં તેઓ ત્યાં રહ્યા. [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 14:1](../14/01.md) માં વિશ્વાસ કરનારા ઘણાં લોકોને સહાય કરવા માટે પાઉલ અને બાર્નાબાસ ઇકોનિયામાં રોકાયા. જો “તેથી” લખાણમાં મૂંઝવણ ઉમેરતું હોય તો છોડી શકો છો.
ACT 14 3 f2xh τῷ ... μαρτυροῦντι τῷ λόγῳ τῆς χάριτος αὐτοῦ 1 gave evidence about the message of his grace કૃપા વિષેનો તેનો સંદેશ સાચો હતો તે રજૂ થાય છે"
ACT 14 3 wcn5 τῷ ... λόγῳ τῆς χάριτος αὐτοῦ 1 about the message of his grace પ્રભુની કૃપા વિશેનો સંદેશ
ACT 14 3 c2cv figs-activepassive διδόντι σημεῖα καὶ τέρατα γίνεσθαι διὰ τῶν χειρῶν αὐτῶν 1 by granting signs and wonders to be done by the hands of Paul and Barnabas "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પાઉલ અને બાર્નાબાસે ચિહ્ન અને ચમત્કારો કર્યા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 14 3 p9iq figs-synecdoche διὰ τῶν χειρῶν αὐτῶν 1 by the hands of Paul and Barnabas "અહીંયા ""હાથો"" એ પવિત્ર આત્માના માર્ગદર્શન મુજબ આ બંને માણસોની ઇચ્છા અને પ્રયત્નોનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પાઉલ અને બાર્નાબાસની સેવા દ્વારા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
ACT 14 4 btu3 figs-metonymy 0 the majority of the city was divided "અહીં ""શહેર"" એ શહેરમાંના લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""શહેરના મોટાભાગના લોકોમાં ફાટફૂટ હતી"" અથવા ""શહેરના મોટાભાગના લોકો એકબીજા સાથે સહમત ન હતા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 14 4 smz5 ἦσαν σὺν τοῖς Ἰουδαίοις 1 sided with the Jews "યહૂદીઓને સમર્થન અથવા ""યહૂદીઓ સાથે સંમત."" ઉલ્લેખિત પ્રથમ જૂથ કૃપા વિષેના સંદેશ સાથે સહમત નથી.
ACT 14 4 q1xc figs-ellipsis σὺν τοῖς ... ἀποστόλοις 1 with the apostles ઉલ્લેખિત બીજા જૂથે કૃપા વિષેના સંદેશ સાથે સંમત થયા. ક્રિયાપદને ફરીથી ગોઠવવા માટે તે મદદરૂપ થઈ શકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પ્રેરિતો સાથેનો પક્ષ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ACT 14 4 mw9h τοῖς ... ἀποστόλοις 1 the apostles લૂક પાઉલ અને બાર્નાબાસનો ઉલ્લેખ કરે છે. અહીં “પ્રેરિત” નો ઉપયોગ સામાન્ય સૂઝ તરીકે “મોકલેલા લોકો” કરવામાં આવે છે."
ACT 14 5 s5h7 0 General Information: અહીં “તેઓ” શબ્દ પાઉલ અને બાર્નાબાસનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT 14 5 yiv9 ἐγένετο ὁρμὴ ... τοῖς ἄρχουσιν αὐτῶν 1 attempted to persuade their leaders "ઇકોનિયામાંના આગેવાનોને મનાવવાનો પ્રયાસ કર્યો. અહીં ""પ્રયાસ કર્યો"" સૂચવે છે કે પ્રેરિતો શહેર છોડતા પહેલા તેમને સંપૂર્ણ રીતે તેઓના વિચારો બદલી શક્યા નહિ.
ACT 14 5 q6g2 ὑβρίσαι καὶ λιθοβολῆσαι αὐτούς 1 to mistreat and stone Paul and Barnabas પાઉલ અને બાર્નાબાસને મારી અને તેમની હત્યા કરવા માટે તેમના પર પથ્થરો ફેંક્યા"
ACT 14 6 tpl1 translate-names τῆς Λυκαονίας 1 Lycaonia એશિયા માઇનોરનો એક પ્રાંત (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 14 6 m5gv translate-names Λύστραν 1 Lystra એશિયા માઇનોરનું શહેર એ ઇકોનિયાના દક્ષિણ અને દર્બેમાં પૂર્વ તરફ આવેલું છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 14 6 tl4q translate-names Δέρβην 1 Derbe એશિયા માઇનોરનું શહેર એ ઇકોનિયાના દક્ષિણ અને લુસ્ત્રા (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 14 7 z5nd κἀκεῖ εὐαγγελιζόμενοι ἦσαν 1 where they continued to proclaim the gospel જ્યાં પાઉલ અને બાર્નાબાસે સતત સુવાર્તા પ્રચાર કર્યો
ACT 14 8 ep46 0 General Information: "પહેલો શબ્દ ""તે"" અપંગ માણસનો ઉલ્લેખ કરે છે; બીજો શબ્દ ""તે"" પાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""તેને"" શબ્દ અપંગ માણસનો ઉલ્લેખ કરે છે."
ACT 14 8 l5pu 0 Connecting Statement: હવે પાઉલ અને બાર્નાબાસ લુસ્ત્રામાં છે.
ACT 14 8 wb5k writing-participants τις ἀνὴρ ... ἐκάθητο 1 a certain man sat આ વાર્તમાં નવા વ્યક્તિનો પરિચય આપે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-participants]])
ACT 14 8 kz7d ἀδύνατος ... τοῖς ποσὶν 1 powerless in his feet તેના પગથી ચાલી શકતો ન હતો અથવા “તેના પગે ચાલી શકતો નહિ”
ACT 14 8 tca1 χωλὸς ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ 1 a cripple from his mother's womb અપંગ તરીકે જન્મ્યો છે
ACT 14 8 hw4l χωλὸς 1 cripple વ્યક્તિ જે ચાલી શકતો નથી
ACT 14 9 di49 ὃς ἀτενίσας αὐτῷ 1 Paul fixed his eyes on him પાઉલે તેની સામે જોયુ
ACT 14 9 xak4 figs-abstractnouns ἔχει πίστιν τοῦ σωθῆναι 1 had faith to be made well "અમૂર્ત નામ ""વિશ્વાસ"" નો અનુવાદ ""વિશ્વાસ કરવો"" ક્રિયાપદ સાથે કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈસુ તેને સાજાપણું આપશે એવો વિશ્વાસ કર્યો"" અથવા ""વિશ્વાસ કરે છે કે ઈસુ તેને સાજો કરી શકે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 14 10 v1kz ἥλατο 1 jumped up "હવામાં કૂદકો લગાવ્યો. આ સૂચિત કરે છે કે તેના પગ સંપૂર્ણ સાજા થઈ ગયા
ACT 14 11 axe6 ὃ ἐποίησεν Παῦλος 1 what Paul had done આ પાઉલ અપંગ માણસને સાજો કરે છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT 14 11 lvs9 ἐπῆραν τὴν φωνὴν αὐτῶν 1 they raised their voice અવાજ ઊંચો કરવાઓ એ મોટેથી બોલવું છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓ મોટેથી બોલ્યા"" (જુઓ: rc://gu/ta/man/translate/fig-idiom)
ACT 14 11 d1gz figs-explicit οἱ θεοὶ ... κατέβησαν πρὸς ἡμᾶς 1 The gods have come down to us મોટી સંખ્યામાં લોકો માનતા હતા કે પાઉલ અને બાર્નાબાસ તેમના વિદેશી દેવો છે જેઓ સ્વર્ગમાંથી નીચે ઊતરી આવ્યા છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""દેવતાઓ આકાશથી નીચે આપણી પાસે આવ્યા છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 14 11 x3bi Λυκαονιστὶ 1 in the dialect of Lycaonia તેઓની ઇકોનિયાની ભાષામાં કહ્યું. લુસ્ત્રાના લોકો ઇકોનિયા અને ગ્રીક પણ બોલતા હતા.
ACT 14 11 rm85 ὁμοιωθέντες ἀνθρώποις 1 in the form of men આ લોકો વિશ્વાસ કરતા હતા કે દેવતાઓને પુરુષો જેવા દેખાવા માટે તેમનો દેખાવ બદલવાની જરૂર હતી.
ACT 14 12 t7uu translate-names Δία 1 Zeus ઝિયૂસ સર્વ અન્ય વિદેશી દેવોનો રાજા હતો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 14 12 hh25 translate-names Ἑρμῆν 1 Hermes હર્મેસ એ વિદેશીઓનો દેવ હતો જે ઝિયૂસ અને અન્ય દેવતાઓના સંદેશા લાવતો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 14 13 iz6r figs-explicit 0 The priest of Zeus, whose temple was just outside the city, brought તે યાજક વિષેની વધારાની માહિતી શામેલ કરવામાં મદદરૂપ થઈ શકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""શહેરની બહાર એક મંદિર હતું જ્યાં લોકો ઝિયૂસની ઉપાસના કરતા હતા. જ્યારે મંદિરમાં સેવા આપતા પૂજારીએ પાઉલ અને બાર્નાબાસે જે કર્યું તે સાંભળ્યું, ત્યારે તે લાવ્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 14 13 v2a9 ταύρους καὶ στέμματα 1 oxen and wreaths બળદનું બલિદાન આપવું પડે. માળાઓ હતી જે કાં તો પાઉલ અને બાર્નાબાસને મુગટ પહેરાવવા માટે હતી, અથવા તો બલિદાન કરવાના બળદને ચઢાવવા માટે હતી.
ACT 14 13 iha1 ἐπὶ τοὺς πυλῶνας 1 to the gates શહેરોના દરવાજાઓ હંમેશા લોકોનું બેસવાનું અને ભેગા થવાનું સ્થળ ગણાતું.
ACT 14 13 ud37 ἤθελεν θύειν 1 wanted to offer sacrifice તેઓ પાઉલ અને બાર્નાબાસ સમક્ષ ઝિયૂસ અને હર્મેસને બલિદાન ચઢાવતા હતા."
ACT 14 14 kt1f οἱ ἀπόστολοι Βαρναβᾶς καὶ Παῦλος 1 the apostles, Barnabas and Paul લૂક અહીં “પ્રેરિત” શબ્દ એટલે કે “મોકલેલા” નો ઉલ્લેખ કરે છે
ACT 14 14 kx43 διαρρήξαντες τὰ ἱμάτια ἑαυτῶν 1 they tore their clothing આ દર્શાવવા માટે આ એક સાંકેતિક ક્રિયા હતી કે તેઓ ખૂબ વ્યથિત અને અસ્વસ્થ હતા કે લોકો તેમના માટે બલિદાન ચઢાવવા માગે છે.
ACT 14 15 w4fd figs-rquestion ἄνδρες, τί ταῦτα ποιεῖτε 1 Men, why are you doing these things? "બાર્નાબાસ અને પાઉલ લોકોને બલિદાન આપવાનો પ્રયાસ કરવા બદલ લોકોને ઠપકો આપી રહ્યા છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પુરુષો, તમે આ કામ શા માટે કરો છો!” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
ACT 14 15 f8vc ταῦτα ποιεῖτε 1 doing these things અમારી ભક્તિ
ACT 14 15 u9pq καὶ ... ἡμεῖς ὁμοιοπαθεῖς ἐσμεν ὑμῖν ἄνθρωποι 1 We also are human beings with the same feelings as you "આ નિવેદન દ્વારા, બાર્નાબાસ અને પાઉલ કહી રહ્યા છે કે તેઓ દેવ નથી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અમે તમારા જેવા માણસો છીએ. અમે દેવો નથી!"""
ACT 14 15 n9e4 ὁμοιοπαθεῖς ... ὑμῖν 1 with the same feelings as you સર્વ પ્રકારે તમારા જેવા
ACT 14 15 n98g figs-metaphor ἀπὸ τούτων τῶν ματαίων ἐπιστρέφειν ἐπὶ Θεὸν ζῶντα 1 turn from these useless things to a living God "અહીંયા ""થી ફરો ... તરફ"" એ એક રૂપક છે જેનો અર્થ થાય છે કે એક વસ્તુ કરવાનું બંધ કરો અને કંઈક બીજું કરવાનું શરૂ કરો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આ જૂઠાં દેવોની પૂજા કરવાનું બંધ કરો જે તમને મદદ કરી શકતા નથી, અને તેના બદલે જીવતા ઈશ્વરની ભક્તિ કરો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT 14 15 qr5b Θεὸν ζῶντα 1 a living God ઈશ્વર જે ખરેખર અસ્તિત્વ ધરાવે છે અથવા “ઈશ્વર જે જીવંત છે”
ACT 14 16 s2rn ἐν ταῖς παρῳχημέναις γενεαῖς 1 In the past ages પહેલાના સમયમાં “અત્યાર સુધી”
ACT 14 16 vpt5 figs-metaphor πορεύεσθαι ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν 1 to walk in their own ways "માર્ગમાં ચાલવું અથવા માર્ગ પર ચાલવું એ જીવન જીવવાનો રૂપક છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જે રીતે તેઓ જીવે છે તે રીતે જીવવું"" અથવા ""તેઓ જે કરવા માગે છે તે કરવું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT 14 17 fw2s 0 Connecting Statement: પાઉલ અને બાર્નાબાસ લુસ્ત્રા શહેરની બહાર લોકોની સાથે વાત કરે છે ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 14:8](../14/08.md)).
ACT 14 17 kig8 figs-litotes οὐκ ἀμάρτυρον αὑτὸν ἀφῆκεν 1 he did not leave himself without witness "આ સકારાત્મક સ્વરૂપમાં પરંતુ કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરે ખરેખર શાહેદી રાખ્યો છે"" અથવા ""ઈશ્વરે ખરેખર પ્રગટ કર્યું છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-litotes]])"
ACT 14 17 s3qn ἀγαθουργῶν 1 in that તે હકીકત દ્વારા દર્શાવવામાં આવ્યું છે
ACT 14 17 ps9z figs-metonymy ἐμπιπλῶν τροφῆς καὶ εὐφροσύνης τὰς καρδίας ὑμῶν 1 filling your hearts with food and gladness "અહીં ""તમારા હૃદયો"" લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમને પૂરતું ખાવાનું અને ખુશ થવા વિશેની બાબતો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 14 18 ut73 μόλις κατέπαυσαν τοὺς ὄχλους τοῦ μὴ θύειν αὐτοῖς 1 Paul and Barnabas barely kept the multitudes from sacrificing to them પાઉલ અને બાર્નાબાસે ટોળાને તેમના માટે બલિદાન ચઢાવતા અટકાવ્યા, પરંતુ તેમ કરવું મુશ્કેલ હતું.
ACT 14 18 la43 μόλις κατέπαυσαν 1 barely kept અટકાવવા તે અઘરું હતું
ACT 14 19 bz7k 0 General Information: અહીં “તે” અને “તેને” શબ્દો પાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT 14 19 wmc2 figs-explicit πείσαντες τοὺς ὄχλους 1 persuaded the crowds "તેઓએ લોકના ટોળાને શું કરવાને કહ્યું તે સ્પષ્ટપણે જણાવવામાં મદદરૂપ થઈ શકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""લોકોને પાઉલ અને બાર્નાબાસ પર વિશ્વાસ ન કરવો સમજાવ્યા અને તેમનો વિરોધ કર્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT 14 19 xbv3 τοὺς ὄχλους 1 the crowds "અગાઉની કલમમાં જે ""ટોળું"" નું સમાન જૂથ હતું તે ન હોઈ શકે. થોડો સમય પસાર થઈ ગયો હતો, અને આ એક અલગ જૂથ એકઠું થયું હોઈ શકે છે."
ACT 14 19 t8mg νομίζοντες αὐτὸν τεθνηκέναι 1 thinking that he was dead કારણ કે તેઓએ વિચાર્યું કે તે પહેલેથી જ મૃત્યુ પામ્યો છે
ACT 14 20 pan3 τῶν μαθητῶν 1 the disciples લુસ્ત્રા શહેરમાં આ નવા વિશ્વાસીઓ હતા.
ACT 14 20 aqx3 0 entered the city પાઉલ લુસ્ત્રા શહેરમાં વિશ્વાસીઓ સાથે પ્રવેશ કર્યો
ACT 14 20 e2y9 ἐξῆλθεν σὺν τῷ Βαρναβᾷ εἰς Δέρβην 1 he went to Derbe with Barnabas પાઉલ અને બાર્નાબાસ દર્બે શહેરમાં ગયા
ACT 14 21 wv7e figs-inclusive 0 General Information: "અહીં ""તેઓ"" અને ""તેઓ"" શબ્દો પાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે. અહીં ""અમે"" શબ્દમાં પાઉલ, બાર્નાબાસ અને વિશ્વાસીઓનો સમાવેશ થાય છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-inclusive]])"
ACT 14 21 ykt4 τὴν πόλιν ἐκείνην 1 that city "દર્બે ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 14:20](../14/20.md))
ACT 14 22 ek9l figs-synecdoche ἐπιστηρίζοντες τὰς ψυχὰς τῶν μαθητῶν 1 They kept strengthening the souls of the disciples અહીં ""આત્માઓ"" શિષ્યોનો ઉલ્લેખ કરે છે. આ તેમના આંતરિક વિચારો અને માન્યતાઓ પર ભાર મૂકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પાઉલ અને બાર્નાબાસે વિશ્વાસીઓને વિનંતી કરી કે તેઓ ઈસુ વિશેના સંદેશ પર વિશ્વાસ કરે"" અથવા ""પાઉલ અને બાર્નાબાસે વિશ્વાસીઓને ઈસુ સાથેના તેમના સંબંધોમાં મજબૂત બનવા માટે વિનંતી કરી (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 14 22 zkd2 παρακαλοῦντες ἐμμένειν τῇ πίστει 1 encouraging them to continue in the faith વિશ્વાસીઓને ઈસુ પર ભરોસો રાખવા ઉત્તેજન આપ્યું"
ACT 14 22 d9ic writing-quotations καὶ ὅτι διὰ πολλῶν θλίψεων, δεῖ ἡμᾶς εἰσελθεῖν εἰς τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ 1 "saying, ""We must enter into the kingdom of God through many sufferings.""" "કેટલીક આવૃતિઓ પરોક્ષ અવતરણ તરીકે અનુવાદ કરે છે, ""એમ કહેતા કે આપણે ઘણાં દુ:ખો સહન કરવા દ્વારા ઈશ્વરના રાજ્યમાં પ્રવેશ કરીશું."" અહીંના ""અમે"" શબ્દમાં લૂક અને વાંચકોનો સમાવેશ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-quotations]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-inclusive]])"
ACT 14 22 wu1c figs-inclusive δεῖ ἡμᾶς εἰσελθεῖν 1 We must enter પાઉલ તેના સાંભળનારાઓનો સમાવેશ કરે છે એટલે “અમે” શબ્દ આવર્તી લેનારો છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-inclusive]])
ACT 14 23 pk5l 0 General Information: """તેઓ"" શબ્દનો ત્રીજો ઉપયોગ સિવાય કે જે લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે કે પાઉલ અને બાર્નાબાસે ઈશ્વર તરફ દોરવણી આપી હતી, અહીંના સર્વ શબ્દો ""તેઓ"" પાઉલ અને બાર્નાબાસનો ઉલ્લેખ કરે છે."
ACT 14 23 mqp9 0 When they had appointed for them elders in every church જ્યારે પાઉલ અને બાર્નાબાસે વિશ્વાસીઓના દરેક નવા જૂથમાં આગેવાનોની નિમણૂંક કરી
ACT 14 23 nd87 παρέθεντο αὐτοὺς 1 they entrusted them "શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ""પાઉલ અને બાર્નાબાસે તેઓની નિમણૂક લોકોને વડીલોને સોંપ્યા"" અથવા 2) ""પાઉલ અને બાર્નાબાસે આગેવાઓ અને અન્ય વિશ્વાસીઓને સોંપ્યો"""
ACT 14 23 ls62 εἰς ὃν πεπιστεύκεισαν 1 in whom they had believed """તેઓ"" કોનો ઉલ્લેખ કરે છે તે અગાઉની નોંધમાં ""તેમને"" ના અર્થ માટેની તમારી પસંદગી પર આધારિત છે (કાં તો વડીલો અથવા આગેવાનો અને અન્ય વિશ્વાસીઓ)."
ACT 14 25 t513 figs-metonymy καὶ λαλήσαντες ἐν Πέργῃ τὸν λόγον 1 When they had spoken the word in Perga "“ઈશ્વરનો સંદેશ” શબ્દ અહીં એક ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “(જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 14 25 h8sh κατέβησαν εἰς Ἀττάλιαν 1 went down to Attalia ""નીચે ઉતરવું"" શબ્દસમૂહ અહીં વપરાય છે કારણ કે અત્તાલિયા પર્ગે કરતા નીચાણમાં છે.
ACT 14 26 f2cg ὅθεν ἦσαν παραδεδομένοι τῇ χάριτι τοῦ Θεοῦ 1 where they had been committed to the grace of God આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યાં અંત્યોખમાં વિશ્વાસીઓએ અને આગેવાનોએ પાઉલ અને બાર્નાબાસને ઈશ્વરની કૃપાને સમર્પિત કર્યા હતા"" અથવા ""જ્યાં અંત્યોખના લોકોએ પ્રાર્થના કરી કે ઈશ્વર પાઉલ અને બાર્નાબાસની સંભાળ રાખે અને તેમનું રક્ષણ કરે""."
ACT 14 27 vcd3 0 General Information: "અહીંયા ""તેઓ"", ""તેમને"" અને ""તેઓ"" શબ્દો પાઉલ અને બાર્નાબાસનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""તે"" શબ્દ ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે."
ACT 14 27 i9dv συναγαγόντες τὴν ἐκκλησίαν 1 gathered the church together સ્થાનિક વિશ્વાસીઓને એકત્ર થવા માટે બોલાવ્યા
ACT 14 27 b4id figs-metaphor ἤνοιξεν τοῖς ἔθνεσιν θύραν πίστεως 1 he had opened a door of faith for the Gentiles "ઈશ્વરે વિદેશી લોકોને વિશ્વાસ કરવા સક્ષમ બનાવ્યા તે એવી રીતે પ્રદર્શિત કરવામા આવે છે ઈશ્વરે દરવાજો ખોલ્યો હોય અને જેણે તેમને વિશ્વાસમાં પ્રવેશવાનું કારણ આપ્યું હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરે વિદેશીઓ માટે વિશ્વાસ કરવાનું શક્ય બનાવ્યું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT 15 intro h917 0 "# પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 15 સામાન્ય નોંધો<br>## માળખું અને બંધારણ<br><br>કેટલાક અનુવાદકોએ જૂના કરારમાંથી પ્રત્યેક પંક્તિ બાકીના લખાણ કરતાં જમણી બાજુએ ગોઠવે છે. યુએલટી 15:16-17 માં સમાવેશ અવશેષો સાથે અવતરણ કરે છે.<br><br>લૂક આ અધ્યાયમાં જે સભાનું વર્ણન કરે છે તેને સામાન્ય રીતે ""યરૂશાલેમની પરિષદ"" કહેવામાં આવે છે. આ તે સમય હતો જ્યારે સર્વ મંડળીના આગેવાનોએ ભેગા મળીને નિર્ણય કર્યો કે શું મૂસાના નિયમનું પાલન કરવાની જરૂર છે.<br><br>## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### ભાઈઓ<br><br>આ અધ્યાયમાં લૂક સાથી ખ્રિસ્તીઓનો ઉલ્લેખ સાથી યહૂદી કહેવાને બદલે “ભાઈઓ” શબ્દનો ઉપયોગ શરૂ કરે છે.<br><br>### મૂસાના નિયમનું પાલન કરવું<br><br>કેટલાક વિશ્વાસીઓ ઇચ્છતા હતા કે વિદેશી લોકોની સુન્નત કરવામાં આવે કારણ કે ઈશ્વરે ઇબ્રાહિમ અને મૂસાને કહ્યું હતું કે જેણે તેમનું થવું છે તેણે સુન્નત કરાવવી જરૂરી હતી અને તે કાયદો હતો જે હંમેશા અસ્તિત્વમાં રહેશે. પરંતુ પાઉલ અને બાર્નાબાસે ઈશ્વરે સુન્નત ન કરેલી વિદેશી લોકોને પવિત્ર આત્માની ભેટ આપી, તેથી તેઓ ન ઇચ્છતા કે વિદેશીઓની સુન્નત થાય. બંને જૂથોના આગેવાનો યરૂશાલેમમાં ભેગા થયા અને શું કરવું જોઈએ તે વિષે નિર્ણય કર્યો.<br><br>### ""મૂર્તિઓને કરેલું અર્પણ, રક્ત, ગળાથી કાઢેલી વસ્તુઓ અને જાતીય અનૈતિકતા જેવી વસ્તુઓથી દૂર રહેવું""<br><br>શક્ય છે કે મંડળીના આગેવાનો નિયમ વિષે નિર્ણય લે કે જેથી યહૂદીઓ અને વિદેશી લોકો ફક્ત સાથે રહે જ નહીં, પરંતુ સાથે મળીને સમાન ખોરાક પરંતુ લે.<br>"
ACT 15 1 qck6 0 Connecting Statement: જ્યારે વિદેશીઓ અને સુન્નત વિશે વિવાદ થયો ત્યારે પાઉલ અને બાર્નાબાસ હજી સુધી અંત્યોખમાં જ હતા છે.
ACT 15 1 su66 figs-explicit 0 Some men "કેટલાક માણસો. તમે સ્પષ્ટ કરી શકો છો કે આ માણસો યહૂદીઓ હતા જેઓ ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ કરતા હતા. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 15 1 p3k9 κατελθόντες ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας 1 came down from Judea ""નીચે ઉતર્યા"" શબ્દસમૂહ અહીં વપરાય છે કારણ કે અંત્યોખ કરતા યહૂદીયા ઊંચાઈ પર આવેલું છે.
ACT 15 1 zi1n figs-explicit ἐδίδασκον τοὺς ἀδελφοὺς 1 taught the brothers અહીં ""ભાઈઓ"" શબ્દ ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસીઓ માટે વપરાય છે. તે સૂચિત છે કે તેઓ અંત્યોખમાં હતા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અંત્યોખમાં વિશ્વાસીઓને શીખવ્યું"" અથવા ""અંત્યોખના વિશ્વાસીઓને શિક્ષણ આપતા હતા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 15 1 pm8h figs-activepassive ἐὰν μὴ περιτμηθῆτε τῷ ἔθει τῷ Μωϋσέως, οὐ δύνασθε σωθῆναι 1 Unless you are circumcised according to the custom of Moses, you cannot be saved આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યાં સુધી કોઈ મૂસાના નિયમ મુજબ તમારી સુન્નત ન કરે, ત્યાં સુધી ઈશ્વર તમને બચાવી શકતા નથી"" અથવા ""જ્યાં સુધી તમે મૂસાના નિયમ પ્રમાણે સુન્નત નહીં કરો ત્યાં સુધી ઈશ્વર તમારા પાપોથી બચાવશે નહીં"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 15 2 f9nd figs-abstractnouns στάσεως καὶ ζητήσεως οὐκ ὀλίγης ... πρὸς αὐτοὺς 1 a sharp dispute and debate with them અમૂર્ત સંજ્ઞાઓ ""ઉગ્ર વિવાદ"" અને ""ચર્ચા"" ને ક્રિયાપદ તરીકે વર્ણવી શકાય છે અને પુરુષો ક્યાંથી આવ્યા છે તે સ્પષ્ટ કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""યહૂદીયાના માણસો સામે પડકાર કર્યો અને ચર્ચા કરી હતી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 15 2 ek6a ἀναβαίνειν ... εἰς Ἰερουσαλὴμ 1 go up to Jerusalem યરૂશાલેમ ઇઝરાએલના લગભગ દરેક સ્થળો કરતા ઊંચું હતું, તેથી ઇઝરાએલીઓ માટે કહેવું સામાન્ય હતું કે તેઓ ઉપર યરૂશાલેમ જાય છે.
ACT 15 2 z983 τοῦ ζητήματος τούτου 1 this question આ મુદ્દો"
ACT 15 3 h2mw 0 General Information: "અહીં ""તેઓ,"" ""તેઓ"" અને ""તેમને"" શબ્દો પાઉલ, બાર્નાબાસ અને કેટલાક અન્ય લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 15:2](../15/02.md))."
ACT 15 3 av5y figs-activepassive οἱ μὲν οὖν προπεμφθέντες ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας 1 They therefore, being sent by the church "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેથી વિશ્વાસીઓના સમુદાયે તેઓને અંત્યોખથી યરૂશાલેમ મોકલ્યા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 15 3 aia5 figs-metonymy προπεμφθέντες ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας 1 being sent by the church અહીં “મંડળી” એ લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ મંડળીના સભ્યો છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 15 3 i5kd 0 passed through ... announced """પસાર થયાં"" અને ""ઘોષણા"" જેવા શબ્દો સૂચવે છે કે તેઓએ વિગતવાર જુદા જુદા સ્થળોએ થોડો સમય પસાર કરીને લોકોને પ્રગટ કર્યું કે ઈશ્વર શું કરી રહ્યા હતા."
ACT 15 3 rk37 figs-abstractnouns 0 announced the conversion of the Gentiles "અમૂર્ત સંજ્ઞા ""રૂપાંતર"" નો અર્થ છે કે વિદેશી લોકો તેમના જૂઠાં દેવોને નકારી રહ્યા હતા અને ઈશ્વરમાં વિશ્વાસ કરવા લાગ્યા હતા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે સ્થળોમાં વિશ્વાસીઓના સમુદાયને જાહેર કર્યું કે જ્યાં વિદેશી લોકો ઈશ્વરમાં વિશ્વાસ કરતાં હતા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
ACT 15 3 nje7 figs-metaphor 0 They brought great joy to all the brothers "તેમનો સંદેશ ભાઈઓને આનંદ પમાડે છે તે એવી રીતે કહેવામા આવ્યું છે જાણે કે ""આનંદ"" એ કોઈ વસ્તુ છે જે તેઓ ભાઈઓ પાસે લાવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓએ જે કહ્યું તેનાથી તેમના સાથી વિશ્વાસીઓને આનંદ થયો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT 15 3 bbd4 τοῖς ἀδελφοῖς 1 the brothers અહીં “ભાઈઓ” એ સાથી વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT 15 4 ej1r figs-activepassive παρεδέχθησαν ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας, καὶ τῶν ἀποστόλων, καὶ τῶν πρεσβυτέρων 1 they were welcomed by the church and the apostles and the elders "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પ્રેરિતો, વડીલો અને વિશ્વાસીઓના બાકીના સમુદાયે તેમનો આવકાર કર્યો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 15 4 a2x1 μετ’ αὐτῶν 1 with them તેમના દ્વારા
ACT 15 5 efe5 0 General Information: "અહીં શબ્દ ""તેમને"" બિન-યહૂદી વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે જેમની સુન્નત થઈ ન હતી અને તેઓએ ઈશ્વરના જૂના કરારના નિયમોનું પાલન કર્યું ન હતું."
ACT 15 5 f2b5 0 Connecting Statement: પાઉલ અને બાર્નાબાસ હાલમાં યરૂશાલેમમાં છે જ્યાં તેઓ પ્રેરિતો અને વડીલો સાથે સંગત કરે છે.
ACT 15 5 k6k7 δέ τινες 1 But certain men અહીં લૂક એવા લોકોની તુલના કરે છે જેઓ માને છે કે તારણ ફક્ત ઈસુમાં જ છે જેઓ માને છે કે તારણ ઈસુ દ્વારા છે, તેમ છતાં તેઓ માને છે કે તારણ માટે સુન્નત કરવી જરૂરી છે.
ACT 15 5 b9nt παραγγέλλειν ... τηρεῖν τὸν νόμον Μωϋσέως 1 to keep the law of Moses મૂસાના નિયમશાસ્ત્રનું પાલન કરવા માટે
ACT 15 6 ugu6 ἰδεῖν περὶ τοῦ λόγου τούτου 1 to consider this matter ઈશ્વરે તેમના પાપોથી બચાવવા માટે વિદેશી લોકોની સુન્નત કરવાની અને મૂસાના નિયમશાસ્ત્રનું પાલન કરવાની જરૂર છે કે નહિ તે અંગે ચર્ચા કરવાનો નિર્ણય મંડળીના આગેવાનોએ કર્યો.
ACT 15 7 wct8 figs-you 0 General Information: "પ્રથમ શબ્દ ""તેમને"" પ્રેરિતો અને વડીલોનો ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 15:6](../15/06.md)) અને બીજા શબ્દો ""તેમને"" અને ""તેઓના"" વિદેશી વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. અહીં ""તમે"" શબ્દ બહુવચન છે અને હાજર પ્રેરિતો અને વડીલોનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""તે"" શબ્દ ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે. અહીં ""અમને"" બહુવચન છે અને પિતર, પ્રેરિતો અને વડીલો તથા સામાન્ય રીતે સર્વ યહૂદી વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-inclusive]])"
ACT 15 7 hxu9 0 Connecting Statement: પિતરે પ્રેરિતો અને વડીલો સાથે વાત કરવાનું શરૂ કર્યું જેઓ ચર્ચા કરવા માટે મળ્યા હતા કે વિદેશીઓએ સુન્નત કરાવવી અને નિયમશાસ્ત્રનું પાલન કરવું કે નહિ ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 15:5-6](./05.md)).
ACT 15 7 a6q9 0 Brothers પિતર ઉપસ્થિત સર્વ વિશ્વાસીઓને સંબોધન કરે છે.
ACT 15 7 s3wb figs-synecdoche διὰ τοῦ στόματός μου 1 by my mouth અહીં “મુખ” પિતરનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “મારામાંથી” અથવા “મારા દ્વારા” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 15 7 yer1 ἀκοῦσαι τὰ ἔθνη 1 the Gentiles should hear વિદેશીઓ સાંભળશે
ACT 15 7 b5s8 figs-metonymy τὸν λόγον τοῦ εὐαγγελίου 1 the word of the gospel "અહીં ""શબ્દ"" એ સંદેશ માટે વપરાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈસુ વિષેનો સંદેશ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 15 8 m1xc figs-metonymy ὁ καρδιογνώστης 1 who knows the heart "અહીં ""હૃદય"" એ ""મન"" અથવા ""આંતરિકત્વ"" નો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""લોકોના મન કોણ જાણી શકે"" અથવા ""લોકો શું વુચારે છે તે કોણ જાણી શકે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 15 8 p6d2 ἐμαρτύρησεν αὐτοῖς 1 witnesses to them વિદેશીઓ માટે સાક્ષીઓ
ACT 15 8 i1gc δοὺς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον 1 giving them the Holy Spirit પવિત્ર આત્મા તેમના પર આવ્યો
ACT 15 9 zs2g οὐδὲν διέκρινεν 1 made no distinction ઈશ્વરે યહૂદી વિશ્વાસીઓ કરતાં વિદેશી વિશ્વાસીઓ સાથે અલગ વ્યવહાર કર્યો નહોતો.
ACT 15 9 ase1 figs-metaphor τῇ πίστει καθαρίσας τὰς καρδίας αὐτῶν 1 making their hearts clean by faith "ઈશ્વર વિદેશી વિશ્વાસીઓના પાપોને માફ કરે છે તેવું શાબ્દિક રીતે તેમના હૃદયને સાફ કર્યા બરાબર છે. અહીં ""હૃદય"" એ વ્યક્તિના આંતરીકત્વને દર્શાવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેમના પાપોને માફ કરાશે કારણ કે તેઓએ ઈસુ પર વિશ્વાસ કર્યો છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 15 10 ha45 figs-inclusive 0 General Information: પિતર “આપણું” અને “અમે” નો ઉપયોગ કરીને તેના શ્રોતાઓનો સમાવેશ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-inclusive]])
ACT 15 10 wjq7 0 Connecting Statement: પિતર પ્રેરિતો અને વડીલો સાથે વાત કરવાનું પૂર્ણ કરે છે.
ACT 15 10 rfr4 νῦν 1 Now "આનો અર્થ ""આ ક્ષણે"" નથી, પરંતુ તે પછીના મહત્વપૂર્ણ મુદ્દા તરફ ધ્યાન આકર્ષિત કરવા માટે થયો છે."
ACT 15 10 zaz6 figs-rquestion τί πειράζετε τὸν Θεόν, ἐπιθεῖναι ζυγὸν ἐπὶ τὸν τράχηλον τῶν μαθητῶν, ὃν οὔτε οἱ πατέρες ἡμῶν οὔτε ἡμεῖς ἰσχύσαμεν βαστάσαι 1 why do you test God, that you should put a yoke upon the neck of the disciples which neither our fathers nor we were able to bear? "પિતર યહૂદી વિશ્વાસીઓને કહેવા માટે શાબ્દીક ચિત્ર રજૂ કરીને પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરે છે કે તેઓને બિન-યહૂદી વિશ્વાસીઓના બચાવ માટે સુન્નત કરવાની જરૂર નથી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જે આપણે યહૂદીઓ સહન કરી શકતા નથી તેવી ઝૂંસરી તેવા બિન-યહૂદી વિશ્વાસીઓ પર મૂકીને ઈશ્વરનું પરીક્ષણ ન કરો!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT 15 10 bfd5 οἱ πατέρες ἡμῶν 1 our fathers આ યહૂદી પૂર્વજોનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT 15 11 q28c figs-activepassive ἀλλὰ διὰ τῆς χάριτος τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ, πιστεύομεν σωθῆναι καθ’ ὃν τρόπον κἀκεῖνοι 1 But we believe that we shall be saved through the grace of the Lord Jesus, just as they were "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પરંતુ આપણે માનીએ છીએ કે પ્રભુ ઈસુએ તેમની કૃપાથી આપણને બચાવ્યા, જેમ તેણે બિન-યહૂદી વિશ્વાસીઓને બચાવ્યા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 15 12 um1p 0 General Information: અહીં “તેમને” શબ્દ પાઉલ અને બાર્નાબાસનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT 15 12 d1uc 0 All the multitude "દરેક અથવા “આખો સમૂહ” ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 15:6](./15/06.md))
ACT 15 12 uks6 ἐποίησεν ὁ Θεὸς 1 God had worked ઈશ્વરે કર્યું છે અથવા “ઈશ્વરે કરાવ્યું છે”"
ACT 15 13 vb25 0 General Information: અહીં “તેઓ” શબ્દ પાઉલ અને બાર્નાબાસનો ઉલ્લેખ કરે છે ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 15:12](./15/12.md)).
ACT 15 13 l7mp 0 Connecting Statement: યાકૂબ પ્રેરિતો અને વડીલો સાથે વાત કરવાની શરૂઆત કરે છે ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 15:6](./15/06.md))
ACT 15 13 pl6m 0 Brothers, listen "સાથી વિશ્વાસીઓ, સાંભળો. યાકૂબ લગભગ ફક્ત પુરુષોની સાથે જ વાત કરી રહ્યો હતો.
ACT 15 14 s9dn λαβεῖν ἐξ ἐθνῶν λαὸν 1 in order to take from them a people જેથી તે તેમની મધ્યેથી લોકોને પસંદ કરી શકે."
ACT 15 14 pnr9 figs-metonymy τῷ ὀνόματι αὐτοῦ 1 for his name "ઈશ્વરના નામની ખાતર. અહીં “નામ” ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “પોતાને માટે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 15 15 h9um 0 General Information: અહીં “હું” ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે જે વચનો મારફતે પ્રબોધકો સાથે વાત કરે છે.
ACT 15 15 ibb2 0 Connecting Statement: યાકૂબ જૂના કરારમાંથી પ્રબોધક આમોસને ટાંકે છે.
ACT 15 15 am6y figs-metonymy 0 The words of the prophets agree અહીં ""શબ્દો"" એ સંદેશ માટે વપરાયો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જે પ્રબોધકોએ કહ્યું તેથી સંમત છે"" અથવા ""પ્રબોધકો સંમત થયા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 15 15 nbi1 τούτῳ συμφωνοῦσιν 1 agree with this આ સત્યની પુષ્ટિ કરો"
ACT 15 15 j4f5 figs-activepassive καθὼς γέγραπται 1 as it is written "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેમ તેઓએ લખ્યું"" અથવા ""પ્રબોધક આમોસ લાંબા સમય અગાઉ લખ્યું હતું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 15 16 f5wf figs-metaphor 0 I will build again the tent of David, which has fallen down ... its ruins again ઈશ્વર ફરીથી દાઉદના વંશજોમાંથી એકને તેના લોકો ઉપર રાજ કરવા પસંદ કરવા વિષે વાત કરે છે જાણે કે તે નીચે પડી ગયા પછી ફરીથી તંબુ ગોઠવી રહ્યો છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 15 16 ist8 figs-metonymy σκηνὴν 1 tent અહીં “તંબુ” એ દાઉદના કુટુંબ માટે વપરાયો છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 15 17 sm79 figs-metaphor ἐκζητήσωσιν οἱ κατάλοιποι τῶν ἀνθρώπων τὸν Κύριον 1 the remnant of men may seek the Lord આ લોકો ઈશ્વરની આજ્ઞાનું પાલન કરવા અને તેના વિશે વધુ જાણવા માગે છે જાણે કે તે શાબ્દિક રીતે તેને શોધી રહ્યા હોય. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 15 17 hkw1 figs-gendernotations κατάλοιποι τῶν ἀνθρώπων 1 remnant of men "અહીં ""પુરુષો"" માં પુરુષો અને સ્ત્રીનો સમાવેશ થાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""લોકોના શેષ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
ACT 15 17 pe4l figs-123person ἐκζητήσωσιν ... τὸν Κύριον 1 may seek the Lord "ઈશ્વર ત્રીજા વ્યક્તિના રૂપમાં પોતાના વિષે બોલી રહ્યા છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પ્રભુ, મને શોધી શકે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-123person]])"
ACT 15 17 tu21 figs-activepassive καὶ πάντα τὰ ἔθνη, ἐφ’ οὓς ἐπικέκληται τὸ ὄνομά μου ἐπ’ αὐτούς 1 including all the Gentiles called by my name "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મારી સાથે સર્વ વિદેશીઓનો સમાવેશ થાય છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 15 17 c8gm figs-metonymy ἐφ’ οὓς ἐπικέκληται τὸ ὄνομά μου ἐπ’ αὐτούς 1 my name અહીં “મારું નામ” ઈશ્વર માટે વપરાયો છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 15 18 tr27 figs-activepassive γνωστὰ 1 that have been known આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “જે લોકોએ જાણ્યું છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 15 19 g3zx figs-inclusive 0 General Information: અહીં “અમે” યાકૂબ, પ્રેરિતો અને વડીલોનો સમાવેશ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-inclusive]])
ACT 15 19 f6za 0 Connecting Statement: યાકૂબ પ્રેરિતો અને વડીલો સાથે વાત કરવાનું પૂર્ણ કરે છે (જુઓ: [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 15:2](../15/02.md) અને [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 15:13](./13.md))
ACT 15 19 pyb9 figs-explicit μὴ παρενοχλεῖν τοῖς ἀπὸ τῶν ἐθνῶν 1 we should not trouble those of the Gentiles "યાકૂબ શા માટે વિદેશીઓને મુશ્કેલીમાં મૂકવા માગતો નથી તે રીત તમે સ્પષ્ટ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આપણે વિદેશીઓની સુન્નત કરવાની અને મૂસાના નિયમોનું પાલન કરવાની આવશ્યકતા ન હોવી જોઈએ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT 15 19 vr6u figs-metaphor ἐπιστρέφουσιν ἐπὶ τὸν Θεόν 1 who turn to God જે વ્યક્તિ ઈશ્વરની આજ્ઞાનું પાલન કરે છે તે જાણે કે તે વ્યક્તિ શારિરીક રીતે ઈશ્વર તરફ વળી રહ્યો છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 15 20 wx8f 0 they must keep away from the pollution of idols ... sexual immorality ... strangled ... blood જાતીય અનૈતિકતા, પ્રાણીનું ગુંગડાવેલું અને રક્ત પીવું એ મોટાભાગે મૂર્તિઓ અને જૂઠાં દેવતાઓની ઉપાસનાના સમારંભોનો ભાગ છે.
ACT 15 20 n6f2 figs-explicit ἀλισγημάτων τῶν εἰδώλων 1 pollution of idols અહીં પ્રાણીનું માંસ ખાવું કે જેનું બલિદાન મૂર્તિ સમક્ષ કરવામાં આવ્યું હોય અથવા મૂર્તિપૂજા કરવામાં આવી હોય તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 15 20 j2rl figs-explicit τοῦ ... αἵματος 1 from the meat of strangled animals, and from blood ઈશ્વર યહૂદીઓને જેમાં હજુ રક્ત હોય તે માંસ ખાવાની અનુમતિ આપી ન હતી. ઉપરાંત, ઉત્પત્તિમાં મૂસાના લખાણોમાં પણ ઈશ્વરે રક્ત પીવા પર પ્રતિબંધ મૂક્યો હતો. તેથી, તેઓ એવા પ્રાણીને ખાઈ શકતા ન હતા કે જેને કોઈએ ગૂંગળાવીને મારી નાખ્યું હોય કારણ કે તે પ્રાણીના શરીરમાંથી રક્ત યોગ્ય રીતે સુકાઈ ગયું ન હોય. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 15 21 si1h figs-explicit 0 Moses has been proclaimed in every city ... and he is read in the synagogues every Sabbath યાકૂબ સૂચિત કરે છે કે વિદેશી લોકો જાણે છે કે આ નિયમો કેટલા મહત્ત્વના છે કારણ કે યહૂદીઓ તેમને દરેક સભાસ્થાનોમાં અને શહેરોમાં ઉપદેશ આપે છે. તે પરંતુ સૂચવે છે કે વિદેશી લોકો આ નિયમો વિશેનું વધુ જ્ઞાન પ્રાપ્ત કરવા સભાસ્થાનોના શિક્ષકો પાસે જઈ શકે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 15 21 zd7t figs-metonymy 0 Moses has been proclaimed "અહીં ""મૂસા"" એ મૂસાના નિયમશાસ્ત્રને રજૂ કરે છે. આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મૂસાનો નિયમ પ્રગટ કરવામાં આવ્યો છે"" અથવા ""યહૂદીઓએ મૂસાનો નિયમ શીખવ્યો છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 15 21 xg5n figs-hyperbole κατὰ πόλιν 1 in every city "અહીં ""દરેક"" શબ્દ સામાન્યીકરણ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઘણાં શહેરોમાં"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
ACT 15 21 pbm5 figs-metonymy ἀναγινωσκόμενος 1 and he is read "અહીં ""તે"" મૂસાનો ઉલ્લેખ કરે છે, જેનું નામ અહીં તેના નિયમશાસ્ત્રને રજૂ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અને નિયમશાસ્ત્ર વાંચવામાં આવે છે"" અથવા ""અને તેઓ નિયમશાસ્ત્ર વાંચે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 15 22 rhn3 0 General Information: "અહીંયા ""તેમને"" શબ્દનો યહૂદા અને સિલાસનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""તેઓ"" શબ્દ પ્રેરિતો, વડીલો અને યરૂશાલેમની મંડળીના અન્ય વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે."
ACT 15 22 hp6j figs-explicit ὅλῃ τῇ ἐκκλησίᾳ 1 the whole church "અહીં ""મંડળી"" જે લોકો યરૂશાલેમની મંડળીના ભાગ છે તેઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""યરૂશાલેમની મંડળી"" અથવા ""યરૂશાલેમના વિશ્વાસીઓનો સંપૂર્ણ સમુદાય"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 15 22 c711 translate-names Ἰούδαν τὸν καλούμενον Βαρσαββᾶν 1 Judas called Barsabbas "આ એક માણસનું નામ છે. ""બર્સબા"" એ બીજું નામ છે જે નામથી લોકો તેને બોલાવતા હતા. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])"
ACT 15 23 e4g2 0 From the apostles and elders, your brothers, to the Gentile brothers in Antioch, Syria, and Cilicia: Greetings! "આ પત્રનો પરિચય છે. તમારી ભાષામાં તે પત્રના લેખક અને તે કોને લખવામાં આવ્યો છે તેનો પરિચય આપવાની રીત હોઈ શકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આ પત્ર તમારા ભાઈઓ, પ્રેરિતો અને વડીલોનો છે. અમે અંત્યોખ, સિરિયા અને કિલીકિયાના વિદેશી વિશ્વાસીઓને લખી રહ્યા છીએ. તમને અભિવાદન” અથવા અંત્યોખ, સિરિયા અને કિલીકિયામાંના આપણા વિદેશી ભાઈઓને તમારા ભાઈઓ, પ્રેરિતો અને વડીલો તરફથી અભિવાદન"""
ACT 15 23 kp51 0 your brothers ... the Gentile brothers "અહીં ""ભાઈઓ"" શબ્દ સાથી વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. આ શબ્દોનો ઉપયોગ કરીને, પ્રેરિતો અને વડીલો વિશ્વાસીઓને ખાતરી આપે છે કે તેઓ તેમને સાથી વિશ્વાસીઓ તરીકે સ્વીકારે છે."
ACT 15 23 php8 translate-names Κιλικίαν 1 Cilicia આ સૈપ્રસ ટાપુની ઉત્તરમાં એશિયા માઇનોરના કાંઠે આવેલા પ્રાંતનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 15 24 g8m9 figs-exclusive 0 General Information: "અહીં ""અમે,"" ""આપણા"" અને ""અમને"" ના સર્વ શબ્દો યરૂશાલેમની મંડળીના વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]] અને [પ્રેરિતોનાં 15:22](../15/22.md))"
ACT 15 24 p1tl ὅτι τινὲς 1 that certain men તે કેટલાક માણસો
ACT 15 24 kh16 οἷς οὐ διεστειλάμεθα 1 with no orders from us અમે તેમને જવા માટે કોઈ આજ્ઞાઓ આપી નથી તેમ છતાં
ACT 15 24 bxq8 figs-synecdoche ἐτάραξαν ὑμᾶς λόγοις ἀνασκευάζοντες τὰς ψυχὰς ὑμῶν 1 disturbed you with teachings that upset your souls "અહીં ""આત્માઓ"" લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમને મુશ્કેલીમાં મૂકે એવી બાબતો શીખવી છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
ACT 15 25 c3dl ἐκλεξαμένοις ἄνδρας 1 to choose men જે માણસોને મોકલવામાં આવ્યા હતા તેઓને યહૂદા જેને બર્સબા અને સિલાસ કહે છે [પ્રેરિતોનાં 15:22](../15/22.md)
ACT 15 26 t7vw figs-metonymy τοῦ ὀνόματος τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 for the name of our Lord Jesus Christ "અહીં ""નામ"" એ સંપૂર્ણ વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કારણ કે તેઓ આપણા પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ કરે છે"" અથવા ""કારણ કે તેઓ આપણા પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્તની સેવા કરે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 15 27 j1jb figs-exclusive 0 General Information: "અહીં ""અમે"" અને ""આપણો"" શબ્દો યરૂશાલેમની મંડળીના આગેવાનો અને વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]] અને [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 15:22](../15/22.md))"
ACT 15 27 v2ee 0 Connecting Statement: યરૂશાલેમ મંડળીના લોકોનો પત્ર અંત્યોખના વિશ્વાસીઓને સંબોધતા પૂર્ણ કરે છે.
ACT 15 27 xw8l figs-explicit 0 who will tell you the same thing themselves in their own words "આ વાક્ય ભારપૂર્વક જણાવે છે યહૂદા અને સિલાસ એ જ બાબતો કહેશે જે પ્રેરિતો અને વડીલોએ લખી છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેઓ પોતાની રીતે તમને તે જ વાતો કહેશે જેના વિશે અમે લખ્યું છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT 15 28 l9z6 figs-metaphor μηδὲν πλέον ἐπιτίθεσθαι ὑμῖν βάρος, πλὴν τούτων τῶν ἐπάναγκες 1 to lay upon you no greater burden than these necessary things આ એવા નિયમ વિશે કહે છે કે જેને લોકોએ પાલન કરવાની જરૂર છે જાણે કે લોકો તેને ખભા પર વહન કરી રહ્યા છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 15 29 nt7s εἰδωλοθύτων 1 from things sacrificed to idols આનો અર્થ એ કે તેમને કોઈ એવા પ્રાણીનું માંસ ખાવાની મંજૂરી નથી કે જેને કોઈએ મૂર્તિને બલિદાન કર્યું હોય.
ACT 15 29 vcc6 figs-explicit αἵματος 1 blood આ રક્ત પીવા અથવા માંસ ખાવાનો ઉલ્લેખ કરે છે જેમાંથી રક્ત નિકળ્યું નથી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 15 29 rt55 πνικτῶν 1 things strangled ગૂંગળાવીને મારેલું પ્રાણી પણ જેનું રક્ત નીકળી ગયું નથી.
ACT 15 29 buy9 ἔρρωσθε 1 Farewell આ પત્રના અંતની જાહેરાત કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “આવજો”
ACT 15 30 khi8 0 Connecting Statement: પાઉલ, બાર્નાબાસ, યહૂદા અને સિલાસ અંત્યોખ જવા રવાના થયા.
ACT 15 30 c3uk 0 So they, when they were dismissed, came down to Antioch """તેઓ"" શબ્દ પાઉલ, બાર્નાબાસ, યહૂદા અને સિલાસનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""એટલે જ્યારે આ ચારેય માણસોને વિદાય આપવામાં આવી, ત્યારે તેઓ અંત્યોખ આવ્યા"""
ACT 15 30 usz6 figs-activepassive ἀπολυθέντες 1 when they were dismissed "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યારે પ્રેરિતો અને વડીલોએ ચારેયને વિદાય આપી"" અથવા ""જ્યારે યરૂશાલેમના વિશ્વાસીઓએ તેમને મોકલ્યા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 15 30 t55a κατῆλθον εἰς Ἀντιόχειαν 1 came down to Antioch "અહીં ""નીચે ઉતાર્યા"" શબ્દસમૂહનો ઉપયોગ કરવામાં આવ્યો છે કારણ કે અંત્યોખ યરૂશાલેમ કરતાં નીચાણમાં આવેલું છે."
ACT 15 31 k1mr ἀναγνόντες ... ἐχάρησαν 1 they rejoiced અંત્યોખના વિશ્વાસીઓએ આનંદ કર્યો
ACT 15 31 e4gf figs-abstractnouns ἐπὶ τῇ παρακλήσει 1 because of the encouragement """પ્રોત્સાહન"" અમૂર્ત સંજ્ઞા સાથે ""ઉત્તેજન"" ક્રિયાપદ વ્યક્ત કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કારણ કે પ્રેરિતો અને વડીલોએ લખ્યું તેનાથી તેમને ઉત્તેજન મળ્યું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
ACT 15 32 r65l 0 also prophets "પ્રબોધકો તેમને કહેવા માટે નિમાયેલ ઈશ્વર પ્રેરિત શિક્ષકો હતા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કારણ કે તેઓ પ્રબોધકો હતા"" અથવા ""જેઓ પ્રબોધકો પણ હતા"""
ACT 15 32 e2en τοὺς ἀδελφοὺς 1 the brothers સાથી વિશ્વાસીઓ
ACT 15 32 j99g figs-metaphor ἐπεστήριξαν 1 strengthened them કોઈને ઈસુ પર વધારે નિર્ભર રહેવામાં મદદ કરવી તે વિશે કહેવામા આવ્યું છે જાણે કે તેઓને શારીરિક રીતે મજબૂત બનાવતા હોય. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 15 33 y2ls 0 Connecting Statement: યહૂદા અને સિલાસ યરૂશાલેમ પાછા આવ્યા જ્યારે પાઉલ અને બાર્નાબાસ અંત્યોખમાં રહ્યા.
ACT 15 33 v7pj figs-metaphor 0 After they had spent some time there "આ તે સમય વિશે વાત કરે છે જાણે કે તે કોઈ ચીજવસ્તુ હોય જેને કોઈ વ્યક્તિ ખર્ચ કરી શકતું હોય. ""તેઓ"" શબ્દ યહૂદા અને સિલાસનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓ થોડો સમય ત્યાં રહ્યા પછી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT 15 33 v6im figs-activepassive ἀπελύθησαν μετ’ εἰρήνης ἀπὸ τῶν ἀδελφῶν 1 they were sent away in peace from the brothers "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ભાઈઓએ યહૂદા અને સિલાસને શાંતિથી પાછા મોકલ્યા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 15 33 wzw4 τῶν ἀδελφῶν 1 the brothers આ અંત્યોખના વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT 15 33 xv3h πρὸς τοὺς ἀποστείλαντας αὐτούς 1 to those who had sent them "યરૂશાલેમના વિશ્વાસીઓને જેણે યહૂદા અને સિલાસને મોકલ્યા ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 15:22](../15/22.md))
ACT 15 35 e7s4 figs-metonymy τὸν λόγον τοῦ Κυρίου 1 the word of the Lord અહીં ""વચન"" એ સંદેશ માટે વપરાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પ્રભુ વિશેનો સંદેશ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 15 36 k6c6 0 Connecting Statement: પાઉલ અને બાર્નાબાસ અલગ મુસાફરી પર જાય છે.
ACT 15 36 i1n5 ἐπιστρέψαντες δὴ 1 Let us return now હું સૂચવું છું કે હવે આપણે પાછા ફરવું જોઈએ"
ACT 15 36 ib2j ἐπισκεψώμεθα τοὺς ἀδελφοὺς 1 visit the brothers ભાઈઓની કાળજી અથવા “વિશ્વાસીઓની મદદ કરવા માગણી”
ACT 15 36 ua1f figs-metonymy τὸν λόγον τοῦ Κυρίου 1 the word of the Lord "અહીં ""વચન"" એ સંદેશ માટે વપરાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પ્રભુ વિશેનો સંદેશ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 15 36 y9i9 πῶς ἔχουσιν 1 see how they are "તેઓ કેવી રીતે કરે છે તે શીખીએ. તેઓ ભાઈઓની હાલની સ્થિતિ અને તેઓ ઈશ્વરના સત્યને કેવી રીતે પકડી રાખે છે તે વિશે જાણવા માગે છે.
ACT 15 37 s635 συνπαραλαβεῖν καὶ τὸν Ἰωάννην, τὸν καλούμενον Μᾶρκον 1 to also take with them John who was called Mark યોહાનને લેવા, જેને માર્ક પણ કહેવામાં આવતો હતો"
ACT 15 38 a5nn figs-litotes Παῦλος ... ἠξίου ... μὴ ... συνπαραλαμβάνειν τοῦτον 1 Paul thought it was not good to take Mark """સારા નહીં"" શબ્દો સારાની વિરુદ્ધ કહેવા માટે વપરાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પાઉલે વિચાર્યું કે માર્કને સાથે લેવો સારું નથી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-litotes]])"
ACT 15 38 ht3k Παμφυλίας 1 Pamphylia આ એશિયા માઇનોરનો એક પ્રાંત હતો. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 2:10](../02/10.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ.
ACT 15 38 ln7w μὴ συνελθόντα αὐτοῖς εἰς τὸ ἔργον 1 did not go further with them in the work પછી તેમની સાથે કાર્ય કરવાનું ચાલુ રાખ્યું નહીં અથવા “તેમની સાથે સેવા કરવાનું ચાલુ રાખ્યું નહીં”
ACT 15 39 bb8w 0 General Information: “તેઓ” શબ્દ અહીં બાર્નાબાસ અને પાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT 15 39 u97a figs-abstractnouns ἐγένετο δὲ παροξυσμὸς 1 Then there arose a sharp disagreement """મતભેદ"" અમૂર્ત સંજ્ઞાને “અસંમત” ક્રિયાપદ તરીકે વર્ણવી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓ એકબીજા સાથે ભારપૂર્વક અસંમત થયા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
ACT 15 40 l2uq figs-activepassive παραδοθεὶς τῇ χάριτι τοῦ Κυρίου ὑπὸ τῶν ἀδελφῶν 1 after he was entrusted by the brothers to the grace of the Lord "કોઈને સોંપવાનો અર્થ એ છે કે કોઈની સંભાળ અને જવાબદારી અથવા બીજી વ્યક્તિને આપવી. આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અંત્યોખના વિશ્વાસીઓએ પાઉલને પ્રભુની કૃપાને સોંપ્યા પછી"" અથવા ""પછી અંત્યોખના વિશ્વાસીઓએ ઈશ્વરને પાઉલની સંભાળ રાખવા અને તેમની પ્રત્યે દયા બતાવવા માટે પ્રાર્થના કરી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 15 41 e3ym figs-explicit διήρχετο 1 he went "પહેલાનું વાક્ય સૂચવે છે કે સિલાસ પાઉલ સાથે હતો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓ ગયા"" અથવા ""પાઉલ અને સિલાસ ગયા"" અથવા ""પાઉલ સિલાસને લઈને ચાલ્યો ગયો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT 15 41 t81z διήρχετο ... τὴν Συρίαν καὶ τὴν Κιλικίαν 1 went through Syria and Cilicia આ એશિયા માઇનોરના પ્રાંતો અથવા વિસ્તારો, કે જે સૈપ્રસ ટાપુ પાસે આવેલા છે.
ACT 15 41 tbv3 figs-metaphor ἐπιστηρίζων τὰς ἐκκλησίας 1 strengthening the churches "મંડળીમાં વિશ્વાસીઓને પ્રોત્સાહિત કરવાની વાત તે રીતે કરવામાં આવે છે જાણે કે પાઉલ અને સિલાસ વિશ્વાસીઓને શારીરિક રીતે મજબૂત બનાવતા હોય. ""મંડળીઓ"" શબ્દ સિરિયા અને કિલીકિયામાંના વિશ્વાસીઓના જૂથોનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મંડળીમાં વિશ્વાસીઓને પ્રોત્સાહન આપો"" અથવા ""વિશ્વાસીઓના સમુદાયને ઈસુમાં વધુ નિર્ભર રહેવા ઉતેજન આપ્યું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 16 intro e7z2 0 # પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 16 સામાન્ય નોંધો<br>## આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો### તિમોથીની સુન્નત<br><br>પાઉલે તિમોથીની સુન્નત કરી કારણ કે તેઓ યહૂદીઓ અને વિદેશી લોકોને ઈસુનો સંદેશ પ્રગટ કરતા હતા. પાઉલ ઇચ્છતો હતો કે યહૂદીઓએ તે જાણવું જોઈએ કે તે મૂસાના નિયમનો આદર કરે છે, તેમ છતાં યરૂશાલેમની મંડળીના આગેવાનોએ નિર્ણય લીધો હતો કે ખ્રિસ્તીઓને સુન્નત કરવાની જરૂર નથી..<br><br>### સ્ત્રી કે જેને ભવિષ્યવાણી કરવાનો આત્મા હતો<br><br>મોટાભાગના લોકો ઇચ્છતા હોય છે કે ભવિષ્ય જાણે, પરંતુ મૂસાના નિયમશાસ્ત્ર અનુસાર ભવિષ્ય વિશે શીખવા માટે મૃત લોકોના આત્મા સાથે વાત કરવી એ પાપ છે. આ મહિલા ભવિષ્ય ખૂબ સારી રીતે જણાવી શકે છે. તે ગુલામ હતી, અને તેણીનો માલિક તેણીના કામથી ખૂબ પૈસા કમાયો હતો. પાઉલ ઇચ્છે છે કે તેણી પાપ કરવાનું બંધ કરે, તેથી તેણે આત્માને કહ્યું કે તેને છોડી દે. લૂક કહેતા નથી કે તેણીએ ઈસુને અનુસરવાનું શરૂ કર્યું અથવા તેણીના વિષે વધારે માહિતી કહી નથી.<br>
ACT 16 1 l2b1 0 General Information: પ્રથમ, ત્રીજા અને ચોથા દાખલાઓમાં “તેને” તિમોથીનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું “તેને” પાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT 16 1 f49m writing-background 0 સિલાસ અને પાઉલની સેવાકાર્યની મુસાફરી ચાલુ છે. તિમોથીનો આ વાર્તામાં પરિચય આપવામાં આવે છે અને તે પાઉલ અને સિલાસ સાથે સેવામાં જોડાય છે. 1 અને 2 કલમો તિમોથી વિષેની પૃષ્ઠભૂમિની માહિતી આપે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
ACT 16 1 km5q figs-go κατήντησεν ... καὶ 1 Paul also came અહીં “આવ્યા” તે “ગયા” ના રૂપમાં આનુવાદ કરી શકાય છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-go]])
ACT 16 1 d4ka Δέρβην 1 Derbe આ એશિયા માઇનોરનું એક શહેર છે. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 14:6](../14/06.md) માં તેનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ.
ACT 16 1 u3vr ἰδοὺ 1 behold """જુઓ"" શબ્દ આપણને વાર્તામાં એક નવી વ્યક્તિના વર્ણન માટે ચેતવે છે. તમારી ભાષામાં આ કરવાની રીત હોઈ શકે છે."
ACT 16 1 wxl8 figs-ellipsis πιστῆς 1 who believed “ખ્રિસ્તમાં” શબ્દો સમજાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “જે ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ કરે છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ACT 16 2 t1lu figs-activepassive ὃς ἐμαρτυρεῖτο ὑπὸ τῶν ... ἀδελφῶν 1 He was well spoken of by the brothers "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ભાઈઓ તેમના માટે સારું બોલતા હતા"" અથવા ""તિમોથી ભાઈઓમાં સારી પ્રતિષ્ઠા ધરાવતો હતો"" અથવા ""ભાઈઓએ તેના વિશે સારો પરિચય આપ્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 16 2 rez2 ὑπὸ τῶν ... ἀδελφῶν 1 by the brothers અહીં “ભાઈઓ” વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “વિશ્વાસીઓ દ્વારા”
ACT 16 3 p6z8 περιέτεμεν αὐτὸν 1 circumcised him શક્ય છે કે પાઉલ પોતે તિમોથીની સુન્નત કરે પરંતુ શક્ય છે કે તેણે કોઈ બીજા દ્વારા તિમોથીની સુન્નત કરાવી હોય.
ACT 16 3 za93 διὰ τοὺς Ἰουδαίους τοὺς ὄντας ἐν τοῖς τόποις ἐκείνοις 1 because of the Jews that were in those places કારણ કે જે વિસ્તારોમાં યહૂદીઓ રહેતા હતા ત્યાં પાઉલ અને તિમોથી મુસાફરી કરવાના હતા
ACT 16 3 hk2l figs-explicit ᾔδεισαν γὰρ ἅπαντες, ὅτι Ἕλλην ὁ πατὴρ αὐτοῦ ὑπῆρχεν 1 for they all knew that his father was a Greek ગ્રીક માણસોએ તેમના પુત્રોની સુન્નત ન કરી હોવાથી, યહૂદીઓ જાણતા કે તિમોથીની સુન્નત થઈ નથી, અને તેઓએ ખ્રિસ્ત વિષેનો સંદેશ સાંભળતા પહેલા પાઉલ અને તિમોથીને નકારી કાઢ્યા હોત. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 16 4 n46i 0 General Information: "અહીં ""તેઓ"" શબ્દ પાઉલ, સિલાસ ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 15:40](../15/40.md)), અને તિમોથી ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 16:3](./03.md)) નો ઉલ્લેખ કરે છે."
ACT 16 4 bu6r αὐτοῖς φυλάσσειν 1 for them to obey મંડળીના સભ્યોએ પાલન કરવા માટે અથવા “વિશ્વાસીઓએ પાલન કરવા માટે”
ACT 16 4 gpi3 figs-activepassive 0 that had been written by the apostles and elders in Jerusalem "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""યરૂશાલેમના પ્રેરિતો અને વડીલોએ લખ્યું હતું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 16 4 mqe4 figs-metonymy παρεδίδοσαν 1 the churches આ મંડળીના વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 16 5 q8v9 figs-activepassive 0 the churches were strengthened in the faith and increased in number daily "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""વિશ્વાસીઓ તેમના વિશ્વાસમાં વધુ મજબૂત બન્યા, અને ત્યાં દરરોજ વધુને વધુ લોકો વિશ્વાસીઓ બની રહ્યા હતા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 16 5 lv4f figs-metaphor αἱ ... ἐκκλησίαι ἐστερεοῦντο τῇ πίστει 1 the churches were strengthened in the faith આ કોઈને આત્મામાં વધારે વિશ્વાસુ બનાવવામાં મદદ કરે છે જાણે કે તેમને શારીરિક રીતે મજબૂત બનાવતા હોય. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 16 6 g97e τὴν Φρυγίαν 1 Phrygia આ એશિયામાંનો એક પ્રદેશ છે. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 2:10](../02/10.md) માં આ નામ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ.
ACT 16 6 ue3k figs-activepassive κωλυθέντες ὑπὸ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος 1 they had been forbidden by the Holy Spirit "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પવિત્ર આત્માએ તેમને મનાઇ કરી હતી"" અથવા ""પવિત્ર આત્માએ તેમને મંજૂરી આપી ન હતી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 16 6 h4u4 figs-metonymy τὸν λόγον 1 the word "અહીં ""વચન"" એ ""સંદેશ"" માટે વપરાયો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ખ્રિસ્ત વિશેનો સંદેશ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 16 7 x1b1 figs-go ἐλθόντες δὲ 1 When they came અહીં “આવ્યા” એ “ગયા” અથવા “પહોંચ્યા” તરીકે અનુવાદ કરી શકાય છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-go]])
ACT 16 7 b1xq translate-names 0 Mysia ... Bithynia આ એશિયાના વધુ બે પ્રદેશો છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 16 7 b539 τὸ Πνεῦμα Ἰησοῦ 1 the Spirit of Jesus પવિત્ર આત્મા
ACT 16 8 s6l1 κατέβησαν εἰς Τρῳάδα 1 they came down to the city of Troas """નીચે ઉતર્યા"" શબ્દસમૂહનો ઉપયોગ અહીં કરવામાં આવ્યો છે કારણ કે ત્રોઆસ એ મૂસિયા કરતા નીચાણમાં આવેલું છે."
ACT 16 8 xq6n figs-go κατέβησαν 1 they came down અહીં “આવ્યા” ને “ગયા” તરીકે અનુવાદ કરી શકાય છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-go]])
ACT 16 9 t6v2 0 A vision appeared to Paul પાઉલે ઈશ્વર તરફથી દર્શન જોયું અથવા “પાઉલને ઈશ્વર તરફથી દર્શન થયું”
ACT 16 9 hq8e παρακαλῶν αὐτὸν 1 calling him વિનંતી કરી અથવા “તેને આમંત્રણ આપ્યું”
ACT 16 9 cm2u διαβὰς εἰς Μακεδονίαν 1 Come over into Macedonia “અહી આવો” શબ્દસમૂહનો ઉપયોગ કરવામાં આવ્યો છે કારણ કે મકદોનિયા એ ત્રોઆસથી સમુદ્રને પેલે પાર છે.
ACT 16 10 fg5h 0 we set out to go to Macedonia ... God had called us "અહીં ""અમે"" અને ""આપણે"" શબ્દો પાઉલ અને તેના સાથીઓ જેમાં લૂક, જે પ્રરીતોનાં કૃત્યોનો લેખક છે તેનો સમાવેશ થાય છે, તેઓનો ઉલ્લેખ કરે છે."
ACT 16 11 m2p5 0 Connecting Statement: પાઉલ અને તેના સાથીઓ હવે ફિલિપ્પીમાં તેમના સેવાકાર્યની મુસાફરી માટે છે. કલમ 13 લૂદિયાની વાર્તાની શરૂઆત કરે છે. આ ટૂંકી વાર્તા પાઉલની મુસાફરી દરમિયાન બને છે.
ACT 16 11 q2pr translate-names 0 Samothrace ... Neapolis આ મકદોનિયાના ફિલિપ્પી પ્રદેશની ઘટના છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 16 11 yy6z figs-go εἰς ... Νέαν Πόλιν 1 we came to Neapolis અહીં “આવ્યા” ને “ગયા” અથવા “પહોંચ્યા” તરીકે અનુવાદ કરી શકાય છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-go]])
ACT 16 12 tl9f figs-explicit κολωνία 1 a Roman colony આ ઈટાલીની બહારનું એક શહેર છે જ્યાં રોમમાંથી આવેલા ઘણાં લોકો રહેતા હતા. ત્યાંના લોકોને એટલા જ અધિકાર અને સ્વતંત્રતાઓ હતી જે લોકો ઇટાલીના શહેરોમાં રહેતા હતા. તેઓ પોતે શાસન કરી શકતા હતા અને તેમને કર ચૂકવવાની જરૂર નહોતી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 16 14 x8bp 0 Connecting Statement: આ લૂદિયાની વાર્તા પૂર્ણ કરે છે.
ACT 16 14 n952 writing-participants 0 A certain woman named Lydia "અહીં ""એક ચોક્કસ સ્ત્રી"" વાર્તામાં નવી વ્યક્તિનો પરિચય આપે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ત્યાં લૂદિયા નામની એક સ્ત્રી હતી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-participants]])"
ACT 16 14 qj86 figs-ellipsis πορφυρόπωλις 1 a seller of purple "અહીં ""વસ્ત્રો"" સમજી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""એક વેપારી જે જાંબુડિયાં રંગના વસ્ત્રો વેચતી હતી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
ACT 16 14 c6n8 translate-names Θυατείρων 1 Thyatira આ શહેરનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 16 14 cyk3 σεβομένη τὸν Θεόν 1 worshiped God ઈશ્વરની સ્તુતિ કરનાર વિદેશી છે જે ઈશ્વરની પ્રશંસા કરે છે અને તેમને અનુસરે છે, પરંતુ તે સર્વ યહૂદી નિયમોનું પાલન કરતા નથી.
ACT 16 14 rd4r figs-metaphor ἧς ὁ Κύριος διήνοιξεν τὴν καρδίαν, προσέχειν 1 The Lord opened her heart to pay attention "ઈશ્વર કોઈને ધ્યાન દોરવા અને વિશ્વાસ કરવા માટે કે કોઈ સંદેશ આપવામાં આવી રહ્યો છે તે જાણે કે કોઈ વ્યક્તિનું હૃદય ખોલી રહ્યું છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પ્રભુએ તેને સારી રીતે સાંભળવા અને વિશ્વાસ કરવાનું મન આપ્યું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT 16 14 s9ju figs-metonymy ἧς ... διήνοιξεν τὴν καρδίαν 1 opened her heart "અહીં ""હૃદય"" એ વ્યક્તિના મન માટે વપરાય છે. ઉપરાંત, લેખક ""હૃદય"" અથવા ""મન"" વિશે બોલે છે કે જાણે કે તે એક પેટી હોય જે કોઈ વ્યક્તિ ખોલી શકે છે તેથી કોઈ તેને ભરવા માટે તૈયાર છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT 16 14 a74y figs-activepassive τοῖς λαλουμένοις ὑπὸ τοῦ Παύλου 1 what was said by Paul આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “પાઉલે શું કહ્યું” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 16 15 g7e9 figs-activepassive 0 When she and her house were baptized "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યારે તેઓએ લૂદિયા અને તેના ઘરના સભ્યોને બાપ્તિસ્મા આપ્યુ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 16 15 s799 figs-metonymy 0 her house "અહીંયા ""ઘર"" તે લોકોનું સજૂ કરે છે જેઓ તે ઘરમાં રહે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેણીના ઘરના સભ્યો"" અથવા ""તેણીનું કુટુંબ અને ઘરના નોકરો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 16 16 vyn4 writing-background 0 General Information: પૃષ્ઠભૂમિની માહિતી અહીં સમજાવવા માટે આપવામાં આવી છે કે આ યુવાન નસીબ કહેનારી લોકોના ભવિષ્યનું અનુમાન કરીને તેણીના માલીકોને ખૂબ આર્થિક લાભ કરાવતી હતી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
ACT 16 16 anc1 0 Connecting Statement: પાઉલની મુસાફરી દરમિયાન આ બીજી ટૂંકી વાર્તાની પ્રથમ ઘટનાની શરૂઆત થાય છે; તે એક યુવાન ભવિષ્યકથન કહેનાર વિશે છે.
ACT 16 16 ufy4 0 It came about that આ વાક્ય વાર્તાના નવા ભાગની શરૂઆત દર્શાવે છે. જો તમારી ભાષામાં આ પ્રમાણે કરવાની રીત છે, તો તમે તેનો ઉપયોગ અહીં કરી શકો છો.
ACT 16 16 y1gc writing-participants παιδίσκην τινὰ 1 a certain young woman """એક ચોક્કસ"" શબ્દસમૂહ વાર્તામાં એક નવા વ્યક્તિનો પરિચય કરાવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ત્યાં એક યુવાન સ્ત્રી હતી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-participants]])"
ACT 16 16 ymt9 πνεῦμα Πύθωνα 1 a spirit of divination એક અશુદ્ધ આત્મા તેણી સાથે લોકોના તાત્કાલિક ભવિષ્ય વિશે વારંવાર વાત કરતો હતો
ACT 16 17 tni9 figs-metaphor ὁδὸν σωτηρίας 1 the way of salvation "કોઈ વ્યક્તિને કેવી રીતે બચાવી શકાય છે તે વાત અહીં કહેવામાં આવી છે જાણે કે તે કોઈ માર્ગ અથવા રસ્તો છે જેના પર તે વ્યક્તિ ચાલે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વર તમારો ઉદ્ધાર કેવી રીતે કરી શકે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT 16 18 lj79 figs-activepassive 0 But Paul, being greatly annoyed by her, turned "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પરંતુ તેણીએ પાઉલને ખૂબ જ નારાજ કર્યો તેથી તે પાછો ફર્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 16 18 qi1k figs-metonymy ἐν ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 in the name of Jesus Christ "અહીંયા ""નામ"" એ અધિકાર સાથે બોલવા માટે અથવા ઈસુ ખ્રિસ્તના પ્રતિનિધિ માટે વપરાય છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 16 18 u4z8 ἐξῆλθεν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ 1 it came out right away અને આત્મા તરત જ નીકળી ગયો
ACT 16 19 m1y7 οἱ κύριοι αὐτῆς 1 her masters ગુલામ છોકરીના માલિકો
ACT 16 19 r1a1 figs-explicit 0 When her masters saw that their opportunity to make money was now gone "તે સ્પષ્ટપણે કહી શકાય છે કે શા માટે તેઓ હવે નાણાંની કમાણી કરવાની આશા રાખતા નથી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યારે તેના માલિકોએ જોયું કે તે હવે ભવિષ્ય કહીને તેમના માટે નાણાં કમાઈ શકતી નથી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT 16 19 bws7 εἰς τὴν ἀγορὰν 1 into the marketplace "જાહેર ચોકમાં. આ વ્યવસાયનું સાર્વજનિક સ્થળ છે, જ્યાં માલસામાન, ઢોરઢાંકર અથવા સેવાઓની ખરીદી અને વેચાણ થાય છે.
ACT 16 19 hf82 ἐπὶ τοὺς ἄρχοντας 1 before the authorities અધિકારીઓની સમક્ષ લઈ ગયા અથવા “જેથી અધિકારીઓ તેઓનો ન્યાય કરે”"
ACT 16 20 d2rg 0 When they had brought them to the magistrates જ્યારે તેઓ તેમને અધિકારીઓ પાસે લાવ્યા
ACT 16 20 wa94 στρατηγοῖς 1 magistrates શાસકો, ન્યાયાધીશો
ACT 16 20 dkz2 figs-inclusive οὗτοι οἱ ἄνθρωποι ἐκταράσσουσιν ἡμῶν τὴν πόλιν 1 These men are stirring up our city "અહીં ""આપણો"" શબ્દ શહેરના લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે અને શાસન કરનારા ન્યાયાધીશોનો સમાવેશ થાય છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-inclusive]])"
ACT 16 21 gna6 παραδέχεσθαι οὐδὲ ποιεῖν 1 to accept or practice વિશ્વાસ કરવો અથવા પાલન કરવું અથવા “સ્વીકારવું અથવા કરવું”
ACT 16 22 r1gr 0 General Information: "અહીંયા ""તેઓના"" અને ""તેમના"" શબ્દો પાઉલ અને સિલાસનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""તેઓ"" શબ્દ સૈનિકોનો ઉલ્લેખ કરે છે."
ACT 16 22 at6i figs-activepassive ἐκέλευον ῥαβδίζειν 1 commanded them to be beaten with rods "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સૈનિકોને આજ્ઞા આપવામાં આવી કે તેમને ફટકા મારે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 16 23 dsr3 πολλάς ... ἐπιθέντες αὐτοῖς πληγὰς 1 had laid many blows upon them તેમને ઘણી વખત ફટકા મારવામાં આવ્યા
ACT 16 23 y4mc παραγγείλαντες τῷ δεσμοφύλακι ἀσφαλῶς τηρεῖν αὐτούς 1 commanded the jailer to keep them securely દરોગાને બંદીખાનામાં તેઓની ચોકસાઈ રાખવાનું કહ્યું
ACT 16 23 zkp7 δεσμοφύλακι 1 jailer લોકોની ચોકસાઈ રાખવાની જવાબદારી જેલમાં અથવા બંદીખાનામાં કરવામા આવી
ACT 16 24 a79x ὃς παραγγελίαν τοιαύτην λαβὼν 1 he got this command તેણે આ આજ્ઞા સાંભળી
ACT 16 24 rl8c τοὺς πόδας ἠσφαλίσατο αὐτῶν εἰς τὸ ξύλον 1 fastened their feet in the stocks હેડમાં તેઓના પગોને સુરક્ષિત રીતે તાળા માર્યા
ACT 16 24 jug6 ξύλον 1 stocks લાકડાનું કાણાવાળું પાત્ર કે જે વ્યક્તિના પગોને આગળ ચાલતા અટકાવે છે
ACT 16 25 rwu3 0 General Information: “તેમને” શબ્દ એ પાઉલ અને સિલાસનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT 16 25 hme2 0 Connecting Statement: આ ફિલિપ્પીમાં પાઉલ અને સિલાસનો જેલમાં સમય અને ચોકીદારોનું શું થયું તે કહે છે.
ACT 16 26 q7z1 figs-activepassive σεισμὸς ... ὥστε σαλευθῆναι τὰ θεμέλια τοῦ δεσμωτηρίου 1 earthquake, so that the foundations of the prison were shaken "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ધરતીકંપથી જેલના પાયા હાલી ગયા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 16 26 m4ye figs-synecdoche τὰ θεμέλια τοῦ δεσμωτηρίου 1 the foundations of the prison જ્યારે પાયાઓ ધ્રૂજયા, તેને કારણે આખું બંદીગૃહ ધ્રુજી ઉઠ્યું. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 16 26 s6mu figs-activepassive ἠνεῴχθησαν ... αἱ θύραι πᾶσαι 1 all the doors were opened "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""બધાં જ દરવાજાઓ ખુલી ગયા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 16 26 p393 figs-activepassive πάντων τὰ δεσμὰ ἀνέθη 1 everyone's chains were unfastened "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""દરેકની સાંકળો તૂટી ગઈ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 16 27 ljy6 figs-exclusive 0 General Information: "અહીં ""અમે"" શબ્દનો અર્થ પાઉલ, સિલાસ અને અન્ય બધાં કેદીઓનો છે પરંતુ દરોગાનો સમાવેશ નથી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
ACT 16 27 hr9q figs-activepassive 0 The jailer was awakened from sleep આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: દરોગો જાગ્યો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 16 27 cwt5 ἤμελλεν ἑαυτὸν ἀναιρεῖν 1 was about to kill himself "આપઘાત કરવા જતો હતો. દરોગાએ કેદીઓને છૂટી જવાનાં પરિણામો ભોગવવા કરતાં આત્મહત્યા કરવાનું વધારે પસંદ કર્યું.
ACT 16 29 pe66 figs-explicit αἰτήσας ... φῶτα 1 called for lights દરોગાને કેમ અજવાળાની જરૂર છે તે કારણ સ્પષ્ટ કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કોઈને અજવાળું લાવવાની હાકલ કરી જેથી તે બંદીગૃહમાં જઈને જોઈ શકે કે હજી પણ કોઈ હતું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 16 29 h5ai figs-metonymy αἰτήσας ... φῶτα 1 for lights ""અજવાળું"" શબ્દ કંઈક એવી વસ્તુ માટે વપરાય છે જે અજવાળું આપે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મશાલો"" અથવા ""દીવાઓ માટે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 16 29 r6is εἰσεπήδησεν 1 rushed in જલદીથી જેલમાં પ્રવેશ કર્યો"
ACT 16 29 bb6t translate-symaction προσέπεσεν τῷ Παύλῳ καὶ Σιλᾷ 1 fell down before Paul and Silas દરોગાએ પાઉલ અને સિલાસના પગોમાં નમીને પોતાને નમ્ર કર્યો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-symaction]])
ACT 16 30 a3h6 προαγαγὼν αὐτοὺς ἔξω 1 brought them out તેમને બંદીખાનામાંથી બહાર લઈ ગયો
ACT 16 30 u132 figs-activepassive τί με δεῖ ποιεῖν, ἵνα σωθῶ 1 what must I do to be saved "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વર મને મારા પાપોથી બચાવે તે માટે મારે શું કરવું જોઈએ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 16 31 br4k figs-activepassive σωθήσῃ 1 you will be saved "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વર તને તારણ આપશે"" અથવા ""ઈશ્વર તને તારા પાપોથી તારણ આપશે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 16 31 w8ed figs-metonymy 0 your house "અહીં ""ઘર"" એ લોકો માટે વપરાય છે જેઓ ઘરમાં રહે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમારા ઘરના સર્વ સભ્યો"" અથવા ""તમારા ઘરના"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 16 32 kb35 0 General Information: "અહીં ""તેઓ"" શબ્દનો પ્રથમ ઉપયોગ તેમ જ ""તેમના"" અને ""તેમને"" શબ્દોનો ઉપયોગ પાઉલ અને સિલાસનો છે. સરખામણી કરો [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 16:25](../16/25.md). ""તેઓ"" શબ્દનો છેલ્લો ઉપયોગ ચોકીદારના ઘરના લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""તેને,"" ""તેના,"" અને ""તે"" શબ્દો ચોકીદારનો ઉલ્લેખ કરે છે."
ACT 16 32 pq5w figs-metonymy 0 They spoke the word of the Lord to him અહીં “વચન” સંદેશ માટે વપરાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “તેઓએ તેને ઈસુ વિષેનો સંદેશ કહ્યો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 16 33 r3la figs-activepassive ἐβαπτίσθη, αὐτὸς καὶ οἱ αὐτοῦ πάντες παραχρῆμα 1 he and those in his entire house were baptized immediately "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પાઉલ અને સિલાસે દરોગા અને તેના ઘરના સર્વ સભ્યોને બાપ્તિસ્મા આપ્યું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 16 35 x3x8 0 General Information: પાઉલ અને સિલાસ ફિલીપ્પીમાં છે તેની આ અંતિમ ઘટના દર્શાવેલી છે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 16:12](../16/12.md)
ACT 16 35 lb4z δὲ 1 Now આ વાર્તાનો ઉપયોગ અહીં મુખ્ય વાર્તા પંક્તિમાં વિરામ ચિહ્ન કરવા માટે થાય છે. અહીં લૂક વાર્તાની છેલ્લી ઘટના જણાવે છે જે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 16:16](../16/16.md) માં શરૂ થઈ હતી.
ACT 16 35 qum8 figs-metonymy ἀπέστειλαν ... τοὺς ῥαβδούχους 1 sent word to the guards "અહીં ""વચન"" નો અર્થ ""સંદેશ"" અથવા ""આદેશ"" છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ચાકરોને સંદેશ મોકલ્યો"" અથવા ""ચાકારોને આદેશ મોકલ્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 16 35 j5m6 ἀπέστειλαν 1 sent word અહીં “મોકલ્યા” એટલે કે ન્યાયાધીશોએ કોઈને કહ્યું કે જાઓ ચોકીદારોને તેઓનો સંદેશ કહો.
ACT 16 35 vev9 ἀπόλυσον τοὺς ἀνθρώπους ἐκείνους 1 Let those men go તે માણસોને છોડી દો અથવા “તે માણસોને જવા માટે પરવાનગી આપો”
ACT 16 36 k3i6 ἐξελθόντες 1 come out બંદીખાનામાંથી બહાર આવ્યા
ACT 16 37 v4yk figs-exclusive 0 General Information: "સર્વ સમયે ""તેઓ"" શબ્દનો ઉપયોગ થાય છે અને ""તેમને"" પ્રથમ વખત વપરાય છે તે શબ્દો અમલદારનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""પોતાને"" શબ્દ ન્યાયાધીશોનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજી વાર ""તેમને"" શબ્દ વપરાય છે તે પાઉલ અને સિલાસનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""અમે"" શબ્દ પાઉલ અને સિલાસ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
ACT 16 37 b4jm figs-explicit ἔφη πρὸς αὐτούς 1 said to them "પાઉલ દરોગા સાથે વાત કરી રહ્યો છે, પરંતુ તે ચાહે છે કે દરોગો ન્યાયાધીશોને એ કહે જે તેણે કહ્યું છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""દરોગાને કહ્યું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT 16 37 b7cc figs-metonymy δείραντες ἡμᾶς δημοσίᾳ 1 They have publicly beaten us "અહીં ""તેઓ"" ન્યાયાધીશોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેમણે તેમના સૈનિકોને તેઓને મારવા આદેશ આપ્યો હતો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ન્યાયાધીશો તેમના સૈનિકોને આદેશ આપ્યો કે અમને જાહેરમાં કોરડા મારવા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 16 37 wc37 ἀκατακρίτους ἀνθρώπους Ῥωμαίους ὑπάρχοντας, ἔβαλαν εἰς φυλακήν 1 without a trial, even though we are Romans citizens—and they threw us into prison માણસો કે જેઓ રોમના નાગરિકો છે, અને તેઓએ કોર્ટમાં સાબિત કર્યું ન હતું કે અમે દોષી હતા તેમ છતાં તેઓના સૈનિકોએ અમને જેલમાં નાખ્યા
ACT 16 37 qq1u figs-rquestion 0 Do they now want to send us away secretly? No! "પાઉલ એ પ્રશ્નના ઉપયોગ પર ભાર મૂકે છે કે તેઓએ પાઉલ અને સિલાસ સાથે અવ્યવહારુ વર્તન કર્યા પછી તેઓ ન્યાયાધીશો તેઓને ગુપ્ત રીતે શહેર બહાર મોકલી દેવા માગે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું તેમને ગુપ્ત રીતે અમને શહેરની બહાર મોકલવા દઈશ નહીં!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
ACT 16 37 jr2j figs-rpronouns 0 Let them come themselves અહીં “પોતાનો” ઉપયોગ ભાર દર્શાવવા થયો છે (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
ACT 16 38 ym2u figs-explicit ἐφοβήθησαν ... ἀκούσαντες ὅτι Ῥωμαῖοί εἰσιν 1 when they heard that Paul and Silas were Romans, they were afraid રોમન બનવાનો અર્થ એ સામ્રાજ્યનો કાયદેસર નાગરિક બનવું છે. નાગરિકતા એ ત્રાસથી મુક્ત થવા અને ન્યાયી સુનાવણીનો અધિકાર પૂરો પાડે છે. શહેરના આગેવાનો ડરતા હતા કે વધુ મહત્વપૂર્ણ રોમન અધિકારીઓ સમજી શકે કે શહેરના આગેવાનોએ કેવી રીતે પાઉલ અને સિલાસ સાથે દુર્વ્યવહાર કર્યો છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 16 40 q59h 0 General Information: "અહીં ""તેઓ"" શબ્દનો અર્થ પાઉલ અને સિલાસનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""તેઓ"" શબ્દ ફિલિપ્પીમાંના વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે."
ACT 16 40 y14i writing-endofstory 0 આ પાઉલ અને સિલાસનો ફિલીપ્પીમાંનો સમય પૂર્ણ થાય છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-endofstory]])
ACT 16 40 t1pf figs-go εἰσῆλθον πρὸς τὴν Λυδίαν 1 came to the house અહીં “આવ્યા” ને “ગયા” ના રૂપમાં અનુવાદ કરી શકાય છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-go]])
ACT 16 40 ylk9 τὴν Λυδίαν 1 the house of Lydia લૂદિયાનું ઘર
ACT 16 40 ntc9 figs-gendernotations ἰδόντες 1 saw the brothers "અહીં ""ભાઈઓ"" એ વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે પછી તે સ્ત્રી હોય કે પુરુષ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""વિશ્વાસીઓએ જોયું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
ACT 17 intro gj4c 0 "# પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 17 સામાન્ય નોંધો<br>## આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### મસીહા વિશે ગેરસમજણો<br><br>જૂનો કરાર ઘણી વાર કહે છે તેમ યહૂદીઓ અપેક્ષા રાખે છે કે ખ્રિસ્ત અથવા મસીહા શક્તિશાળી રાજા હોવા જોઈએ. પરંતુ તે ઘણી વાર એમ પણ કહે છે કે મસીહાને દુખ સહન કરવું પડશે અને પાઉલ યહૂદીઓને તે વિશે કહેતો હતો. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/christ]])<br><br>### આથેન્સનો ધર્મ<br><br>પાઉલ કહે છે કે આથેન્સવાસીઓ ""ધાર્મિક"" હતા, પરંતુ તેઓ સાચા ઈશ્વરની ભક્તિ કરતા ન હતા. તેઓએ ઘણાં જુદા જુદા ખોટા દેવોઓની ઉપાસના કરી હતી. ભૂતકાળમાં તેઓએ અન્ય લોકો પર વિજય મેળવ્યો હતો અને તેઓએ જીતેલા લોકોના દેવોઓની ઉપાસના કરવાનું શરૂ કર્યું હતું.(જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/falsegod]])<br><br> આ અધ્યાયમાં લૂકે પહેલીવાર વર્ણવ્યું કે કેવી રીતે પાઉલે ખ્રિસ્તનો સંદેશ એવા લોકોને કહ્યો કે જેઓ જૂના કરારમાંથી કઈ પણ જાણતા ન હતા.<br>"
ACT 17 1 q9x4 0 General Information: "અહીંયા ""તેઓ"" શબ્દનો અર્થ પાઉલ અને સિલાસ છે. સરખામણી કરો [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 16:40](../16/40.md). ""તેઓ"" શબ્દ થેસ્સાલોનીકાના સભાસ્થાનમાં યહૂદીઓનો ઉલ્લેખ આપે છે."
ACT 17 1 r3qb 0 Connecting Statement: "આ પાઉલ, સિલાસ અને તિમોથીની સેવાકાર્યની મુસાફરીની વાર્તા ચાલુ રાખે છે. તેઓ થેસ્સાલોનીકા પહોંચે છે, દેખીતી રીતે લૂક વિના, કેમ કે ""તેઓ"" કહે છે અને ""આપણે"" નહીં."
ACT 17 1 e4w5 δὲ 1 Now આ વાર્તાનો ઉપયોગ અહીં મુખ્ય વાર્તાની પંક્તિમાં વિરામ ચિહ્ન કરવા માટે થાય છે. અહીં લૂક, લેખક, વાર્તાનો એક નવો ભાગ કહેવાનૈન શરૂઆત કરે છે.
ACT 17 1 b7np διοδεύσαντες 1 passed through એક છેડાથી બીજા સુધી મુસાફરી કરી
ACT 17 1 kll1 translate-names τὴν Ἀμφίπολιν καὶ τὴν Ἀπολλωνίαν 1 cities of Amphipolis and Apollonia આ મકદોનિયાના દરિયાકાંઠાના શહેરો છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 17 1 yj66 figs-go ἦλθον εἰς Θεσσαλονίκην 1 they came to the city "અહીં ""આવ્યા"" નું અનુવાદ ""ગયા"" અથવા ""આવ્યા"" તરીકે કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓ શહેરમાં આવ્યા"" અથવા ""તેઓ શહેરમાં પહોંચ્યા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-go]])"
ACT 17 2 vbf2 κατὰ ... τὸ εἰωθὸς 1 as his custom was "જેમ કે તેની આદત હતી અથવા ""તેનો સામાન્ય રીવાજ હતો."" પાઉલ સામાન્ય રીતે સાબ્બાથના દિવસે સભાસ્થાનમાં ગયો જ્યારે યહૂદીઓ હાજર હોય.
ACT 17 2 bt5e ἐπὶ Σάββατα τρία 1 for three Sabbath days દરેક સાબ્બાથ દિવસે ત્રણ અઠવાડિયા સુધી"
ACT 17 2 wp3k figs-explicit διελέξατο αὐτοῖς ἀπὸ τῶν Γραφῶν 1 reasoned with them from the scriptures પાઉલે યહૂદીઓને સાબિત કરવા અને શાસ્ત્રનો અર્થ શું છે તે સમજાવ્યું કે ઈસુ જ મસીહા છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 17 2 qf4t διελέξατο αὐτοῖς 1 reasoned with them "તેમને કારણો આપ્યા અથવા “તેમની સાથે વાદવિવાદ કર્યો”
અથવા “તેમની સાથે ચર્ચા કરી”"
ACT 17 3 e85n 0 General Information: અહીં “તે” શબ્દ પાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 17:2](../17/02.md)
ACT 17 3 ir9q figs-metaphor 0 He was opening the scriptures શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) શાસ્ત્રોને એવી રીતે સમજાવવા કે જે રીતે લોકો સમજી શકે તે રીતે બોલવામાં આવે છે જાણે કે પાઉલ કંઈક ખોલી રહ્યો હતો જેથી લોકો જોઈ શકે કે તેની અંદર શું છે) અથવા 2) પાઉલ વાસ્તવિક રીતે પુસ્તક અથવા લખાણ વાંચન માટે ખોલી રહ્યો હતો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 17 3 he78 ἔδει 1 it was necessary તે ઈશ્વરની યોજનાનો એક ભાગ હતો
ACT 17 3 ipb2 ἀναστῆναι 1 to rise again ફરીથી સજીવન થવું
ACT 17 3 b9qi ἐκ νεκρῶν 1 from the dead મરણ પામેલા સર્વ લોકોમાંથી. આ અભિવ્યક્તિ બધાં મરણ પામેલા લોકોનું અધોલોકમાં એક સાથે વર્ણન કરે છે. તેમની મધ્યેથી પાછા આવવાનું બોલવું એટલે ફરીથી સજીવન થવું છે.
ACT 17 4 es2u figs-activepassive αὐτῶν ἐπείσθησαν 1 the Jews were persuaded આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “યહૂદીઓએ વિશ્વાસ કર્યો” અથવા “યહૂદીઓ તે સમજ્યા” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 17 4 nyp2 προσεκληρώθησαν τῷ Παύλῳ 1 joined Paul પાઉલની સાથે સહભાગી બન્યા
ACT 17 4 t21z σεβομένων Ἑλλήνων 1 devout Greeks આ ગ્રીક લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ ઈશ્વરની સ્તુતિ કરે છે પરંતુ હજી સુધી યહૂદી ધર્મમાં સુન્નત મારફતે બદલાણ પામ્યા નથી.
ACT 17 4 ye8v figs-litotes γυναικῶν ... τῶν πρώτων οὐκ ὀλίγαι 1 not a few of the leading women "આ એક અલ્પોક્તિ છે જે ભાર મૂકવા માટે છે કારણ કે ઘણી અગ્રણી મહિલાઓ તેમની સાથે જોડાઈ હતી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઘણી અગ્રણી મહિલાઓ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-litotes]])"
ACT 17 5 nuh6 0 General Information: અહીં “તેઓ” શબ્દ અવિશ્વાસી યહૂદીઓ અને ચોકમાંના દુષ્ટ લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT 17 5 uj43 figs-metaphor 0 being moved with jealousy "અદેખાઈની લાગણી વિશે એવી રીતે કહેવમાં આવે છે જાણે કે અદેખાઈ ખરેખર વ્યક્તિને ચલાવતી હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ખૂબ જ અદેખાઈ અનુભવવી"" અથવા ""ખૂબ જ ક્રોધની લાગણી અનુભવવી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT 17 5 vev6 figs-explicit 0 with jealousy સ્પષ્ટપણે કહી શકાય કે આ યહૂદીઓ અદેખાઈ કરતા હતા કારણ કે કેટલાક યહૂદીઓ અને ગ્રીકોએ પાઉલના સંદેશા પર વિશ્વાસ કર્યો હતો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 17 5 btw6 προσλαβόμενοι ... ἄνδρας τινὰς πονηροὺς 1 took certain wicked men અહીં “લેવું” તેનો અર્થ એ નથી કે યહૂદીઓએ લોકોને બળજબરીથી લીધા. યહૂદીઓએ આ લોકોને મદદ કરવા માટે સાથે લીધા.
ACT 17 5 lc6g ἄνδρας τινὰς πονηροὺς 1 certain wicked men "કેટલાક દુષ્ટ લોકો. “માણસો” શબ્દ એ વિશેષ કરીને પુરુષોનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT 17 5 ie1f τῶν ἀγοραίων 1 from the marketplace જાહેર ચોકમાંથી. આ વ્યવસાયનું એક સાર્વજનિક સ્થળ છે, જ્યાં માલસામાન, ઢોરઢાંક અથવા સેવાઓની ખરીદી અને વેચાણ થાય છે.
ACT 17 5 t3bc figs-metonymy ἐθορύβουν τὴν πόλιν 1 set the city in an uproar અહીં ""શહેર"" એ શહેરના લોકો માટે વપરાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""શહેરના લોકો હંગામો મચાવ્યો"" અથવા ""શહેરના લોકોએ હંગામો કર્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 17 5 s3uv 0 Assaulting the house હિંસક રીતે તેઓ યાસોનના ઘર પર હુમલો કર્યો. આનો અર્થ એ થઈ શકે છે કે લોકો ઘર પર પથ્થર મારો કરી રહ્યા અને ઘરનો દરવાજો તોડવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યા હતા.
ACT 17 5 ks2l translate-names Ἰάσονος 1 Jason આ એક વ્યક્તિનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 17 5 pp7k προαγαγεῖν εἰς τὸν δῆμον 1 out to the people શક્ય અર્થો અથવા ""લોકો"" આ પ્રમાણે છે 1) નિર્ણય લેવા માટે એકત્ર થયેલા નાગરિકોનું સરકારી અથવા કાનૂની જૂથ અથવા 2) એક ટોળું.
ACT 17 6 i79p τινας ἀδελφοὺς 1 certain other brothers અહીં ""ભાઈઓ"" વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કેટલાક અન્ય વિશ્વાસીઓ"""
ACT 17 6 e44z ἐπὶ τοὺς πολιτάρχας 1 before the officials અધિકારીઓની હજારીમાં
ACT 17 6 g7xj οἱ ... ἀναστατώσαντες, οὗτοι 1 These men who have "યહૂદી આગેવાનો બોલી રહ્યા હતા અને ""આ માણસો"" એ શબ્દસમૂહ પાઉલ અને સિલાસનો ઉલ્લેખ કરે છે."
ACT 17 6 c2av figs-hyperbole τὴν οἰκουμένην ἀναστατώσαντες 1 turned the world upside down "આ શબ્દસમૂહ પાઉલ અને સિલાસ વિશે કહેવાની બીજી રીત છે જ્યાં કહી તેઓ ગયા ત્યાં મુશ્કેલી સર્જાય છે. યહૂદી આગેવનો પાઉલ અને સિલાસના તેમના શિક્ષણ સાથેના પ્રભાવને રજૂ કરી રહ્યા છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જગતને ઉથલપાથલ કર્યું છે"" અથવા ""જ્યાં ગયા ત્યાં સર્વત્ર તેઓએ ઉથલપાથલ કર્યું છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hyperbole]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT 17 7 hlc9 οὓς ὑποδέδεκται Ἰάσων 1 Jason has welcomed આ શબ્દસમૂહ સંકેત આપે છે કે યાસોન એ પ્રેરિતોનાં પરેશાન કરનાર સંદેશ સાથે સહમત હતા.
ACT 17 8 th2f ἐτάραξαν 1 were disturbed ચિંતિત હતા
ACT 17 9 ya44 0 made Jason and the rest pay money as security યાસોન અને અન્ય લોકોએ આજ્ઞાનું પાલન કરવા બદલ શહેરના અધિકારીઓને નાણાં ચૂકવવા પડ્યા; જો સઘળું વ્યવસ્થિત રીતે ચાલે તો તે નાણાં પાછા આપવામાં આવે નહિ તો આજ્ઞાના ઉલ્લંઘન પૈસા બદલ નુકસાનને સુધારવા માટે તેનો ઉપયોગ થઈ શકે છે.
ACT 17 9 bj48 τῶν λοιπῶν 1 the rest """બાકીના"" શબ્દો અન્ય વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે કે જેઓને યહૂદીઓ અધિકારીઓ સમક્ષ લાવ્યા હતા."
ACT 17 9 aru6 ἀπέλυσαν αὐτούς 1 they let them go અધિકારીઓએ યાસોન અને અન્ય વિશ્વાસીઓને જવા દીધા
ACT 17 10 na8h 0 General Information: પાઉલ અને સિલાસ બરૈયા તરફ મુસાફરી શરૂ કરી.
ACT 17 10 qy5c figs-gendernotations οἱ ... ἀδελφοὶ 1 the brothers “ભાઈઓ” શબ્દ વિશ્વાસી સ્ત્રી અને પુરુષનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “વિશ્વાસીઓ” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
ACT 17 11 k2st writing-background δὲ 1 Now """હવે"" શબ્દનો ઉપયોગ મુખ્ય વાર્તાની પંક્તિમાં વિરામ ચિહ્ન કરવા માટે થાય છે. અહીંયા લૂક બરૈયાના લોકોની માહિતી આપે છે અને તેઓ કેવી રીતે પાઉલને સાંભળવામાં અને તેમણે શું કહ્યું તે તપાસવા તૈયાર થયા. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])"
ACT 17 11 gu6s οὗτοι ... ἦσαν εὐγενέστεροι 1 these people were more noble "આ ""સારા-જન્મેલા"" લોકો અન્ય લોકો કરતા નવા વિચારો વિશે વધુ ઉદ્દેશ્યથી વિચારવા માટે ઇચ્છુક હતા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""વધુ ખુલ્લા મનવાળા"" અથવા ""સાંભળવા માટે વધુ તૈયાર"""
ACT 17 11 hle3 figs-metonymy ἐδέξαντο τὸν λόγον 1 received the word અહીં “વચન” એ શિક્ષણનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “શિક્ષણને સાંભળ્યું” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 17 11 uh8a μετὰ πάσης προθυμίας 1 with all readiness of mind આ બરૈયાના લોકો શાસ્ત્ર વિષે પાઉલના શિક્ષણને વધુ નિષ્ઠાપૂર્વક તપાસ કરવા તૈયાર હતા.
ACT 17 11 lzm3 καθ’ ἡμέραν ἀνακρίνοντες τὰς Γραφὰς 1 examining the scriptures daily દરરોજ કાળજીપૂર્વક શાસ્ત્રોનું વાંચન અને મૂલ્યાંકન કરનારા હતા
ACT 17 11 g8an ἔχοι ταῦτα οὕτως 1 these things were so પાઉલે જે કહ્યું હતું તે સાચું છે
ACT 17 13 vn8h translate-names 0 General Information: આથેન્સ બરૈયાથી નીચેના પ્રદેશમાં હતું જે મકદોનિયામાં છે. આથેન્સ એ ગ્રીસના સૌથી મહત્વપૂર્ણ શહેરોમાંનું એક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 17 13 asb4 figs-metaphor ἦλθον κἀκεῖ, σαλεύοντες 1 went there and stirred up "આ તેમના આંદોલનકારી લોકો વિષે વાત કરે છે જાણે કે તે કોઈ વ્યક્તિ પ્રવાહીને હલાવે છે અને પ્રવાહીના તળિયે રહેલી વસ્તુઓ સપાટી પર ઊભો કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ત્યાં જઈને તેઓને ઉશ્કેર્યા"" અથવા ""ત્યાં જઈને લોકોને વ્યાકુળ કર્યા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT 17 13 wjq3 ταράσσοντες τοὺς ὄχλους 1 troubled the crowds અને ટોળાને ચિંતા થઈ અથવા “લોકોમાં ભય અને ખળભળાટ મચાવી દીધો”
ACT 17 14 ael8 figs-gendernotations ἀδελφοὶ 1 brothers "અહીંયા “ભાઈઓ"" શબ્દ વિશ્વાસી પુરુષો અને સ્ત્રીઓ ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""વિશ્વાસીઓ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
ACT 17 14 zw1c πορεύεσθαι ἕως ἐπὶ τὴν θάλασσαν 1 to go to the sea "કિનારે જવા માટે. પાઉલ અહીંથી કદાચ બીજા શહેરમાં મુસાફરી કરશે.
ACT 17 15 tjh5 καθιστάνοντες τὸν Παῦλον 1 who were leading Paul પાઉલની સાથે કોણ જશે અથવા “પાઉલની સાથે કોણ જશે”"
ACT 17 15 gs1p figs-quotations ἐξῄεσαν 1 they received from him instructions for Silas and Timothy "તેમણે સિલાસ અને તિમોથીને સૂચના આપી. આ યુએસટી માં સીધા અવતરણ તરીકે પણ કહી શકાય. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-quotations]])
ACT 17 16 wk63 0 General Information: આ પાઉલ અને સિલાસની સેવાકાર્યની મુસાફરીની બીજો ભાગ છે. પાઉલ હવે આથેન્સમાં છે જ્યાં તે સિલાસ અને તિમોથીને સાથે જોડાવાની રાહ જોઈ રહ્યો છે.
ACT 17 16 y9cr δὲ 1 Now આ શબ્દનો ઉપયોગ અહીં મુખ્ય વાર્તા પંક્તિમાં વિરામ ચિહ્ન કરવા માટે થયો છે. અહીં લૂક વાર્તાના નવા ભાગને રજૂ કરે છે.
ACT 17 16 we78 figs-synecdoche παρωξύνετο τὸ πνεῦμα αὐτοῦ ἐν αὐτῷ, θεωροῦντος κατείδωλον οὖσαν τὴν πόλιν 1 his spirit was provoked within him as he saw the city full of idols અહીં ""આત્મા"" પોતે પાઉલ માટે વપરાયો છે. આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે નિરાશ બની ગયો કારણ કે તેણે જોયું કે શહેરમાં ઠેર ઠેર મૂર્તિઓ છે"" અથવા ""શહેરમાં દરેક જગ્યાએ મૂર્તિઓ જોઈને તેનો આત્મા ઊકળી ગયો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 17 17 q8px τοὺς παρατυγχάνοντας 1 he reasoned તેણે ચર્ચા કરી અથવા ""વાદવિવાદ કર્યો"" આનો અર્થ એ છે કે ફક્ત તેના ઉપદેશને બદલે સાંભળનારાઓની સાથે ક્રિયા પ્રતિક્રિયા કરે છે. તેઓ પણ તેની સાથે વાત કરી રહ્યા છે.
ACT 17 17 jkj8 τοῖς ... σεβομένοις 1 others who worshiped God આ વિદેશી લોકો (બિન-યહૂદીઓ) નો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ ઈશ્વરની સ્તુતિ કરે છે અને તેમને અનુસરે છે પરંતુ તમામ યહૂદી નિયમોનું પાલન કરતા નથી.
ACT 17 17 ec14 ἐν τῇ ... ἀγορᾷ 1 in the marketplace જાહેર ચોકમાં. આ વ્યવસાયનું એક સાર્વજનિક સ્થળ છે, જ્યાં માલસામાન, ઢોરઢાંક અથવા સેવાઓની ખરીદી અને વેચાણ થાય છે.
ACT 17 18 ru6a 0 General Information: અહીં શબ્દ “તેને”, “તે” અને “તે” એ પાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT 17 18 l7le translate-names Ἐπικουρίων καὶ Στοϊκῶν φιλοσόφων 1 Epicurean and Stoic philosophers આ લોકો માનતા હતા કે બધી બાબતોને રચવામાં આવી છે અને સૃષ્ટિનું સંચાલન કરવામાં દેવતાઓ ખુશ થઈ ગયા છે. તેઓએ પુનરુત્થાનને નકારી કાઢ્યું અને ફક્ત જગિક આનંદની ઇચ્છા રાખી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 17 18 f976 translate-names Στοϊκῶν φιλοσόφων 1 Stoic philosophers આ લોકો માનતા હતા કે સ્વતંત્રતા કોઈ પોતાનું સ્થાન બદલવાથી ભાગ્યમાં આવે છે. તેઓએ વ્યક્તિગત પ્રેમાળ ઈશ્વર અને પુનરુત્થાનને નકારી કાઢ્યું. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 17 18 tjk6 συνέβαλλον αὐτῷ 1 encountered him તેના પર થયું"
ACT 17 18 dnj8 0 Some said કેટલાક વિદ્વાનોએ કહ્યું
ACT 17 18 g4bv figs-metaphor τί ἂν θέλοι ὁ σπερμολόγος οὗτος 1 What is this babbler """લવરીખોર"" શબ્દનો ઉપયોગ પક્ષીઓ બીજને ખોરાક તરીકે ઉપાડતા હોવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. તે નકારાત્મક રીતે વ્યક્તિ માટે રજૂ કર્યો છે કે જેને થોડી જ માહિતી છે. વિદ્વાનોએ કહ્યું કે પાઉલ પાસે થોડી જ માહિતી છે જે સાંભળવી અયોગ્ય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આ અભણ વ્યક્તિ કોણ છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT 17 18 k2ps 0 Others said અન્ય વિદ્વાનોએ કહ્યું
ACT 17 18 l41t 0 He seems to be one who calls people to follow "તે પ્રગટ કરનાર લાગે છે અથવા ""તે લોકોને તેમના તેની ફિલસૂફીમાં ઉમેરવાના સેવાકાર્યમાં હોય તેવું લાગે છે”"
ACT 17 18 sx9t 0 strange gods "આ ""વિચિત્ર"" અર્થમાં નથી, પરંતુ ""વિદેશી"" ના અર્થમાં છે, એટલે કે, દેવો કે જેના વિશે ગ્રીકો અને રોમનો પૂજા કરતા નથી કે જાણતા નથી."
ACT 17 19 fs5g figs-exclusive 0 General Information: """તેને,"" ""તે"" અને ""તમે"" શબ્દો પાઉલનો ઉલ્લેખ આપે છે ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 14:18](../17/18.md)). અહીં ""તેઓ"" અને ""અમે"" શબ્દો એપિકૂરી અને સ્ટોઈક વિદ્વાનોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
ACT 17 19 mv8c 0 They took ... brought him આનો અર્થ એ નથી કે તેઓએ પાઉલની ધરપકડ કરી. વિદ્વાનોએ પાઉલને તેમના આગેવાનો સાથે ઔપચારિક વાત કરવા તેડયો.
ACT 17 19 b56g figs-metonymy ἐπὶ τὸν Ἄρειον Πάγον 1 to the Areopagus """અરિયોપગસ"" તે સ્થાન હતું જ્યાં આગેવાનોમળતા હતા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: તે આગેવાનો કે જેઓ ""અરિયોપગસ” માં મળ્યા હતા. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 17 19 ze7e τὸν Ἄρειον Πάγον ... λέγοντες 1 the Areopagus, saying "અહીંયા અરિયોપગસના આગેવાનો બોલી રહ્યા છે. આ એક નવા વાક્ય તરીકે દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અરિયોપગસ. આગેવાનોએ પાઉલને કહ્યું"""
ACT 17 19 unc8 translate-names Ἄρειον Πάγον 1 Areopagus આ આથેન્સમાં એક પ્રખ્યાત ખડક અથવા ટેકરી છે જેને કાપીને સભાસ્થાન બનાવવામાં આવ્યું છે ત્યાં આથેન્સની સર્વોચ્ચ અદાલત મળી હશે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 17 20 lay8 figs-metaphor ξενίζοντα γάρ τινα εἰσφέρεις εἰς τὰς ἀκοὰς ἡμῶν 1 For you bring some strange things to our ears "પાઉલનું ઈસુ અને પુનરુત્થાન વિશેના શિક્ષણની વાત એવી રીતે કહેવામા આવે છે જાણે કે તે કોઈ વસ્તુ હોય જેને એક વ્યક્તિ બીજી વ્યક્તિ પાસે લાવી શકે છે. અહીં ""કાન"" તેઓ જે સાંભળે છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કેમ કે તમે જે શિક્ષણ આપી રહ્યા છો તે અમે પહેલાં ક્યારેય સાંભળ્યું નથી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 17 21 dn1t figs-hyperbole Ἀθηναῖοι( δὲ πάντες καὶ οἱ ἐπιδημοῦντες ξένοι 1 Now all the Athenians and the strangers living there """સર્વ"" શબ્દ એ સામાન્યીકરણ છે જે ઘણાં લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હવે આથેન્સના ઘણાં લોકો અને અજાણ્યાઓ ત્યાં રહેતા હતા"" અથવા ""હવે ઘણાં આથેન્સના લોકો અને અજાણ્યા લોકો ત્યાં રહેતા હતા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
ACT 17 21 d8yb translate-names Ἀθηναῖοι ... πάντες 1 all the Athenians "એથેનીઓ આથેન્સના લોકો છે, જે મકદોનિયા (વર્તમાન ગ્રીસ) નીચેના પ્રદેશની પાસે આવેલું એક શહેર છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 17 21 m8u1 οἱ ... ξένοι 1 the strangers વિદેશીઓ"
ACT 17 21 sk5b figs-metaphor εἰς οὐδὲν ἕτερον ηὐκαίρουν, ἢ λέγειν τι ἢ ἀκούειν 1 spent their time in nothing but either telling or listening "અહીંયા ""સમય"" વિશે વાત કરવામાં આવે છે જાણે કે તે કોઈ વસ્તુ હોય જેને કોઈ વ્યક્તિ ખર્ચ કરી શકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેમનો સમય કાં તો કહેવા માટે અથવા સાંભળવા સિવાય ગાળતા નહોતા"" અથવા ""હંમેશા કહેવા અથવા સાંભળ્યા સિવાય કંઈ જ કરતા નહોતા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT 17 21 ij4e figs-hyperbole εἰς οὐδὲν ἕτερον ηὐκαίρουν, ἢ λέγειν τι ἢ ἀκούειν 1 spent their time in nothing but either telling or listening """તેમનો સમય કામ વિના પસાર કર્યો"" એ શબ્દસમૂહ અતિશયોક્તિ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઘણું કર્યું નહીં પરંતુ કહ્યું અથવા સાંભળ્યું"" અથવા ""તેમનો ઘણો સમય કહેવામાં અથવા સાંભળવામાં ખર્ચ કર્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
ACT 17 21 wr1r 0 telling or listening about something new નવા દાર્શનિક વિચારોની ચર્ચા અથવા “તેઓને માટે જે નવું હતું તે વિશે વાત કરતાં”
ACT 17 22 zq3y 0 General Information: પાઉલે અરિયોપગસના વિદ્વાનો સમક્ષ તેના ઉપદેશની શરૂઆત કરી.
ACT 17 22 ja1k κατὰ πάντα ... δεισιδαιμονεστέρους 1 very religious in every way પાઉલ આથેન્સના લોકોને પ્રાર્થના દ્વારા દેવતાઓનું સન્માન કરવા, વેદીઓ બનાવવા અને બલિદાન આપવાના જાહેર પ્રદર્શનનો ઉલ્લેખ કરી રહ્યો છે.
ACT 17 23 gn1j διερχόμενος γὰρ 1 For as I passed along કારણ કે જેમ હું પસાર થયો અથવા “માર્ગેમાં પસાર થતાં”
ACT 17 23 cem7 ἀγνώστῳ‘ Θεῷ 1 To an Unknown God "શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ""એક ચોક્કસ અજાણ્યા દેવને"" અથવા 2) ""એક દેવ જે અજાણ છે."" આ તે વેદી પર એક વિશિષ્ટ લેખ કોતરેલો હતો."
ACT 17 24 m1jm τὸν κόσμον 1 the world "સૌથી સરળ અર્થમાં, ""જગત"" એ આકાશ અને પૃથ્વી તથા તેમાંની દરેક વસ્તુઓનો ઉલ્લેખ કરે છે."
ACT 17 24 rqk9 οὗτος ... ὑπάρχων Κύριος 1 since he is Lord "કારણ કે તે પ્રભુ છે. અહીં ""તે"" [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 17:23](../17/23.md) માં ઉલ્લેખિતમાં અજાણ્યા દેવનો ઉલ્લેખ કરી રહ્યો છે જે પાઉલ સમજાવી રહ્યા છે કે તે પ્રભુ ઈશ્વર છે.
ACT 17 24 f2mz figs-merism οὐρανοῦ καὶ γῆς 1 of heaven and earth ""આકાશ"" અને ""પૃથ્વી"" શબ્દો એક સાથે આકાશ અને પૃથ્વી ના સર્વ માણસો અને વસ્તુઓ માટે વપરાય છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-merism]])
ACT 17 24 ju4h figs-synecdoche χειροποιήτοις 1 built with hands અહીં ""હાથ"" લોકોને માટે વપરાયો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""લોકોના હાથો દ્વારા બનાવેલ"" અથવા ""લોકોએ બનાવેલું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 17 25 e3dg figs-activepassive οὐδὲ ὑπὸ χειρῶν ἀνθρωπίνων θεραπεύεται 1 Neither is he served by men's hands અહીં “સેવા કરવી” નો અર્થ દર્દીને ફરીથી સ્વસ્થ બનાવવા માટે ડોક્ટર જે દર્દીની સારવાર કરે છે તે ભાવના છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેને માણસોના હાથની સેવા જોઈતી નથી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 17 25 yq68 figs-synecdoche ὑπὸ χειρῶν ἀνθρωπίνων 1 by men's hands અહીં “હાથ” એ સંપૂર્ણ વ્યક્તિ માટે વપરાયો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “માણસો દ્વારા” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 17 25 sj89 figs-rpronouns αὐτὸς διδοὺς 1 since he himself કારણ કે તે પોતે. શબ્દ “પોતે” એ ભાર મૂકવા માટે ઉમેરાયો છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
ACT 17 26 r3lt figs-inclusive 0 General Information: અહીં ""તે"" અને ""તેને"" શબ્દો એક સાચા ઈશ્વર, સર્જનહારનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""તેમના"" અને ""તેઓને"" શબ્દો પૃથ્વીની સપાટી પર રહેતા દરેક રાષ્ટ્રના લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""અમને"" શબ્દનો ઉપયોગ કરતા, પાઉલ પોતાને, તેના શ્રોતાઓને અને દરેક રાષ્ટ્રનો સમાવેશ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-inclusive]])
ACT 17 26 p1e4 ἑνὸς 1 one man આનો અર્થ આદમ છે, જેને ઈશ્વરે સૌપ્રથમ સૃજ્યો હતો. અહીં હવાનો સમાવેશ કરી રહ્યો છે. તે આદમ અને હવા દ્વારા જ ઈશ્વરે સર્વને ઉત્પન્ન કર્યા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""એક યુગલ"""
ACT 17 26 js4p ὁρίσας προστεταγμένους καιροὺς καὶ τὰς ὁροθεσίας τῆς κατοικίας αὐτῶν 1 having determined their appointed seasons and the boundaries of their living areas "આ નવા વાક્ય તરીકે દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અને તેઓ નક્કી કરે છે કે તેઓ ક્યારે અને ક્યાં રહેશે"""
ACT 17 27 jae5 figs-metaphor 0 so that they should search for God and perhaps they may feel their way toward him and find him "અહીં ""ઈશ્વરની શોધ"" એ તેને જાણવાની ઇચ્છા રજૂ કરે છે, અને ""તેની તરફ તેનો માર્ગનો અનુભવ કરે અને શોધે"" એ પ્રાર્થના અને તેની સાથેનો સંબંધ રજૂ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેથી તેઓ ઈશ્વરને વધુ જાણે અને પ્રાર્થના કરે અને તેમના લોકમાંના એક બને"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT 17 27 p8hk figs-litotes 0 Yet he is not far from each one of us "આ સકારાત્મક સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેમ છતાં તે આપણા દરેકથી ખૂબ નિકટ છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-litotes]])"
ACT 17 28 tkd3 figs-inclusive 0 General Information: "અહીં ""તેને"" અને ""તેના"" શબ્દો ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 17:24](../17/24.md)). જ્યારે અહીં પાઉલ ""અમે"" કહે છે, ત્યારે તે પોતાને અને તેના સાંભળનારાઓનો સમાવેશ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-inclusive]])"
ACT 17 28 cbd9 ἐν αὐτῷ γὰρ 1 For in him તેના કારણે
ACT 17 29 k9ws figs-metaphor γένος ... ὑπάρχοντες τοῦ Θεοῦ 1 are God's offspring કારણ કે ઈશ્વરે દરેકને બનાવ્યા છે, સર્વ લોકોની વાત તે રીતે કરવામાં આવે છે જાણે કે તેઓ ઈશ્વરના વાસ્તવિક બાળકો હોય. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 17 29 czi9 figs-metonymy τὸ θεῖον 1 qualities of deity "અહીં ""ઈશ્વરત્વ"" ઈશ્વરનો સ્વભાવ અથવા લાક્ષણિકતાનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે ઈશ્વર"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 17 29 q4q2 figs-activepassive χαράγματι τέχνης καὶ ἐνθυμήσεως ἀνθρώπου 1 images created by the art and imagination of man "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જે પછી એક માણસ તેની કુશળતાનો ઉપયોગ કરીને તેને કંઈક એવી બનાવવામાં કે જે તેણે કોતરેલી છે"" અથવા ""લોકો તેમની કળા અને કૌશલ્યનો ઉપયોગ કરીને છબીઓ બનાવે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 17 30 y2u8 0 General Information: અહીં “તે” શબ્દ ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT 17 30 zj28 0 Connecting Statement: પાઉલ અરિયોપગસમાં વિદ્વાનોને તેનો ઉપદેશ પૂર્ણ કરે છે, જેની શરૂઆત તેણે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 17:22](../17/22.md) માં કરી હતી.
ACT 17 30 suh6 οὖν 1 Therefore કારણ કે મેં હમણાં જે કહ્યું તે સત્ય છે
ACT 17 30 iva4 0 God overlooked the times of ignorance ઈશ્વરે નિર્ણય કર્યો છે કે અજ્ઞાનતાના સમયને લીધે લોકોને સજા કરવામાં આવશે નહિ
ACT 17 30 h8uy χρόνους τῆς ἀγνοίας 1 times of ignorance આ એ સમયને દર્શાવે છે કે ઈશ્વરે પોતે ઈસુ ખ્રિસ્ત સંપૂર્ણ રીતે પ્રગટ કર્યા પહેલાં અને ઈશ્વરની આજ્ઞાનું પાલન કરવું તે વિશે લોકો સત્ય વાત જાણે.
ACT 17 30 qim5 figs-gendernotations τοῖς ἀνθρώποις πάντας 1 all men આનો અર્થ સર્વ સ્ત્રી કે પુરુષ થાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “સર્વ લોકો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
ACT 17 31 htp7 ἐν ᾗ μέλλει κρίνειν τὴν οἰκουμένην ἐν δικαιοσύνῃ, ἐν ἀνδρὶ ᾧ ὥρισεν 1 when he will judge the world in righteousness by the man he has chosen જે વ્યક્તિને તેમણે પસંદ કર્યા છે તેઓ જગતનો ન્યાયીપણાથી ન્યાય કરશે.
ACT 17 31 jt3a figs-metonymy μέλλει κρίνειν τὴν οἰκουμένην 1 he will judge the world "અહીં ""જગત"" એ લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે સર્વ લોકોનો ન્યાય કરશે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 17 31 i9aw ἐν ... δικαιοσύνῃ 1 in righteousness ન્યાયી રીતે અથવા “ઉચિત”
ACT 17 31 l61p πίστιν παρασχὼν 1 God has given proof of this man ઈશ્વરે આ વ્યક્તિમાં તેમની પસંદગી દર્શાવી છે
ACT 17 31 ulr4 ἐκ νεκρῶν 1 from the dead જેઓ મરણ પામ્યા છે તે સર્વ લોકોમાંથી. આ અભિવ્યક્તિ અધોલોકમાંના સર્વ મૃત લોકોનું એક સાથે વર્ણન કરે છે. તેમની મધ્યેથી પાછા આવવું એટલે ફરીથી સજીવન થવું.
ACT 17 32 tc8t figs-exclusive 0 General Information: "અહીં ""અમે"" શબ્દ આથેન્સના માણસોનો ઉલ્લેખ કરે છે પરંતુ પાઉલનો નહીં, તેથી આ સ્પષ્ટ છે. તેમ છતાં, કેટલાક લોકો કદાચ પાઉલને ફરીથી સાંભળવાના ન હતા, તેઓ પોતાને નમ્ર બનાવે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
ACT 17 32 c4sm writing-endofstory 0 આ આથેન્સમાં પાઉલ વિશેની વાર્તાના ભાગનો આ અંત છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-endofstory]])
ACT 17 32 nb26 δὲ 1 Now આ વાર્તાનો ઉપયોગ અહીં મુખ્ય વાર્તાની પંક્તિમાં વિરામ ચિહ્ન કરવા માટે થાય છે. અહીં લૂક પાઉલના ઉપદેશોથી આથેન્સના લોકો પર થયેલી અસર રજૂ કરે છે.
ACT 17 32 jlm5 ἀκούσαντες 1 the men of Athens અહીં એ લોકો છે જેઓ અરિયોપગસમાં પાઉલનો ઉપદેશ સંભાળવા હાજર રહ્યા હતા.
ACT 17 32 sn6j οἱ μὲν ἐχλεύαζον 1 some mocked Paul "કેટલાકે પાઉલની મજાક ઉડાવી અથવા “કેટલાકે પાઉલની હાંસી ઉડાવી.” તેઓએ વિશ્વાસ કરતા ન હતા કે કોઈના માટે એ શક્ય છે કે તે મરણ પામે અને પછી સજીવન થઈ શકે છે.
ACT 17 34 psh8 translate-names Διονύσιος ὁ Ἀρεοπαγίτης 1 Dionysius the Areopagite દિયોનુસ્થસ એ એક વ્યક્તિનું નામ છે. અરિયોપગસને સૂચવે છે કે દિયોનુસ્થસ અરિયોપગસના સામુદાયિક સભાના ન્યાયાધીશોમાંનો એક હતો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 17 34 hsz3 translate-names Δάμαρις 1 Damaris આ એક સ્ત્રીનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 18 intro rky6 0 # પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 18 સામાન્ય નોંધો<br>## આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### યોહાનનું બાપ્તિસ્મા<br><br>કેટલાક યહૂદીઓ જેઓ યરૂશાલેમથી દૂર રહેતા હતા અને યહૂદીયાએ યોહાન બાપ્તિસ્ત વિષે સાંભળ્યુ અને તેમના શિક્ષણનું પાલન કર્યું. તેઓએ હજુ સુધી ઈસુ વિષે સાંભળ્યું ન હતું. આ યહૂદીઓમાંનો એક અપોલોસ હતો. તે યોહાન બાપ્તિસ્તને અનુસર્યો, પરંતુ તે જાણતો ન હતો કે મસીહા આવ્યા છે. યોહાને લોકોને બાપ્તિસ્મા આપવા દ્વારા બતાવ્યુ કે તેઓ તેમના પાપો માટે દિલગીર છે, પરંતુ આ બાપ્તિસ્મા ખ્રિસ્તી બાપ્તિસ્માથી અલગ હતું. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/faithful]] અને [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/christ]] અને [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/repent]])<br>
ACT 18 1 jat1 writing-background 0 General Information: વાર્તામાં અકુલાસ અને પ્રિસ્કિલાનો પરિચય આપવામાં આવે છે અને 2 અને 3 કલમો તેમના વિશેની પૃષ્ઠભૂમિની માહિતી આપે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
ACT 18 1 qa9b 0 Connecting Statement: આ પાઉલની મુસાફરીની વાર્તાનો બીજો ભાગ છે જ્યારે તે કરિંથ જાય છે.
ACT 18 1 fky7 μετὰ ταῦτα 1 After these things આથેન્સમાં આ ઘટનાઓ બને છે ત્યારબાદ"
ACT 18 1 h2si ἐκ τῶν Ἀθηνῶν 1 Athens આથેન્સ એ ગ્રીસનું સૌથી મહત્વપૂર્ણ શહેરોમાંનું એક હતું. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 17:15](../17/15.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ.
ACT 18 2 d9zx 0 There he met શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે કે 1) પાઉલને તેઓની સાથે મળવાનું થયું અથવા 2) પાઉલે ઇરાદાપૂર્વક શોધી કાઢ્યા.
ACT 18 2 hm16 writing-participants τινα Ἰουδαῖον ὀνόματι Ἀκύλαν 1 a Jew named Aquila "અહીં ""એક ચોક્કસ"" શબ્દસમૂહ સૂચવે છે કે આ વાર્તામાં નવા વ્યક્તિનો પરિચય આપવામાં આવી રહ્યો છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-participants]])"
ACT 18 2 y97p translate-names Ποντικὸν τῷ γένει 1 a native of Pontus કાળા સમુદ્રના દક્ષિણ કાંઠે પોન્તસનો પ્રાંત આવેલો હતો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 18 2 q4va προσφάτως ἐληλυθότα 1 had recently come આ કદાચ પાછલા વર્ષમાં કોઈક વાર.
ACT 18 2 n631 translate-names τῆς Ἰταλίας 1 Italy આ ભૂમિનું નામ છે. રોમ શહેર ઇટાલીનું પાટનગર છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 18 2 n95f τὸ διατεταχέναι Κλαύδιον 1 Claudius had commanded ક્લોદિયસ એ વર્તમાનનો રોમન સમ્રાટ હતો. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 11:28](../11/28.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ.
ACT 18 3 q259 τὸ ὁμότεχνον εἶναι 1 he worked at the same trade તેઓના જેવું જ સમાન કામ તેણે કર્યું
ACT 18 4 r56h 0 General Information: સિલાસ અને તિમોથી ફરીથી પાઉલ સાથે જોડાયા.
ACT 18 4 h3az διελέγετο δὲ 1 So Paul reasoned "તેથી પાઉલે વાદવિવાદ કર્યો અથવા ""પાઉલે ચર્ચા કરી."" તેણે કારણો આપ્યા. આનો અર્થ એ કે ફક્ત ઉપદેશ આપવાને બદલે પાઉલે લોકો સાથે વાત કરી અને વાતચીત કરી.
ACT 18 4 r2gp ἔπειθέν τε Ἰουδαίους καὶ Ἕλληνας 1 He persuaded both Jews and Greeks શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ""તેણે યહૂદી અને ગ્રીક બંનેને વિશ્વાસ કરવા સમજાવ્યા"" અથવા 2) ""તે યહૂદીઓ અને ગ્રીક લોકોને સમજાવવા માટે પ્રયત્નો કરતો રહ્યો."""
ACT 18 5 d191 figs-activepassive 0 Paul was compelled by the Spirit આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “આત્માએ પાઉલને ફરજ પાડી” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 18 6 ncx8 translate-symaction ἐκτιναξάμενος τὰ ἱμάτια 1 shook out his garment આ સૂચક ક્રિયા છે કે જે સૂચવે છે કે પાઉલ હવે ત્યાંના યહૂદીઓને ઈસુ વિશે શીખવવાનો પ્રયાસ કરશે નહીં. તેણે તેમને ઈશ્વરના ન્યાય માટે છોડી દીધા. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-symaction]])
ACT 18 6 z12a figs-metonymy τὸ αἷμα ὑμῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν ὑμῶν 1 May your blood be upon your own heads "અહીં ""રક્ત"" એ તેમના કાર્યોના દોષ માટે વપરાય છે. અહીં ""માથે"" એ સંપૂર્ણ વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે. પાઉલ યહૂદીઓને કહે છે કે જો તેઓ પસ્તાવો કરવાનો ઇનકાર કરે તો તેઓ તેમના હઠીલાપણાને ન્યાયના દિવસને માટે તેઓ પોતે સંપૂર્ણપણે જવાબદાર છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે તમારા પાપની સજાભોગવવા જવાબદાર છો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
ACT 18 7 cd3u 0 General Information: અહીં “તે” શબ્દ પાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે. પ્રથમ શબ્દ “તે” એ યુસ્તસને રજૂ કરે છે અને બીજો શબ્દ “તે” ક્રિસ્પસને રજૂ કરે છે.
ACT 18 7 vs6y translate-names Τιτίου Ἰούστου 1 Titius Justus આ એક માણસનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 18 7 v8xg σεβομένου τὸν Θεόν 1 worshiped God ઈશ્વરને ભજનારો એક વિદેશી છે જે ઈશ્વરની સ્તુતિ કરે છે અને તેમને અનુસરે છે પરંતુ તે યહૂદીઓનાં સર્વ નિયમોનું પાલન કરતો નથી.
ACT 18 8 lj2t translate-names Κρίσπος 1 Crispus આ એક વ્યક્તિનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 18 8 kkk9 ἀρχισυνάγωγος 1 leader of the synagogue એક સભાસ્થાનના આગેવાને જેણે પ્રોત્સાહન આપ્યું અને સભાસ્થાનનું સંચાલન કર્યું, એ શિક્ષક નથી.
ACT 18 8 uaq5 figs-metonymy ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ 1 all those who lived in his house "અહીં ""ઘર"" એ લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ એકસાથે રહે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે લોકો જે તેની સાથે તેના ઘરમાં રહેતા હતા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 18 8 t3np figs-activepassive ἐβαπτίζοντο 1 were baptized આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “બાપ્તિસ્મા પામ્યા” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 18 9 ws7p figs-parallelism 0 Do not be afraid, but speak and do not be silent "ઈશ્વર પાઉલને ચોક્કસપણે ઉપદેશ ચાલુ રાખવા માટે બે અલગ અલગ રીતે આદેશ આપી રહ્યા છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તું ભયભીત ન થા અને, તેને બદલે, બોલવાનું ચાલુ રાખજે અને છાનો રહેતો નહિ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-parallelism]])"
ACT 18 9 zg8a figs-doublet 0 speak and do not be silent "પ્રભુ પાઉલને બોલવા માટે ભારપૂર્વક આદેશ આપવા માટે બે જુદી જુદી રીતે સમાન આદેશ આપે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તારે ચોક્કસ સતત બોલવું જ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-doublet]])"
ACT 18 9 a529 figs-explicit μὴ ... σιωπήσῃς 1 do not be silent "ઈશ્વર પાઉલ મારફતે શું કહેવા માગે છે તે સ્પષ્ટપણે કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સુવાર્તા વિશે બોલવાનું બંધ ન કરો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT 18 10 a8lq λαός ἐστί μοι πολὺς ἐν τῇ πόλει ταύτῃ 1 I have many people in this city "આ શહેરમાં ઘણાં લોકો છે જેમણે મારા પર વિશ્વાસ મૂક્યો છે અથવા ""આ શહેરમાંના ઘણાં લોકો મારામાં તેમનો વિશ્વાસ મૂકશે"""
ACT 18 11 mqx2 writing-endofstory 0 Paul lived there ... teaching the word of God among them "વાર્તાના આ ભાગ માટે અંતિમ નિવેદન છે. અહીં ""ઈશ્વરનું વચન"" એ સંપૂર્ણ શાસ્ત્રનો અલંકાર છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પાઉલ ત્યાં રહ્યો ... તેમની મધ્યે શાસ્ત્રોનું શિક્ષણ આપ્યું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-endofstory]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
ACT 18 12 f41k translate-names 0 General Information: અખાયા એ રોમનો પ્રાંત હતો જેમાં કરિંથ આવેલું હતું. કરિંથ દક્ષિણ ગ્રીસનું સૌથી મોટું શહેર અને પ્રાંતનું પાટનગર હતું. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 18 12 b5bf 0 Connecting Statement: અવિશ્વાસી યહૂદીઓ ન્યાય માટે પાઉલને ગાલિયો સમક્ષ લાવે છે.
ACT 18 12 se8m translate-names Γαλλίωνος 1 Gallio આ એક વ્યક્તિનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 18 12 j762 figs-synecdoche οἱ Ἰουδαῖοι 1 the Jews આ તે યહૂદી અધિકારીઓ માટે વપરાયું છે જેઓ ઈસુ પર વિશ્વાસ કરતા નથી.
ACT 18 12 lp79 κατεπέστησαν ὁμοθυμαδὸν 1 rose up together સાથે આવ્યા અથવા “સાથે જોડાયા”
ACT 18 12 u36c figs-metonymy ἤγαγον αὐτὸν ἐπὶ τὸ βῆμα 1 brought him before the judgment seat "યહૂદીઓ પાઉલને બળજબરી પૂર્વક કોર્ટ સમક્ષ લાવ્યા. અહીં ""ન્યાયાસન"" એ સ્થળનો ઉલ્લેખ કરે છે જ્યાં ગાલિયો ન્યાય કરવા માટે નિર્ણય કરવા બેસે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેને લઈ ગયા જેથી રાજ્યપાલ તેને ન્યાયાસન પરથી તેનો ન્યાય કરી શકે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 18 14 d13b εἶπεν ὁ Γαλλίων 1 Gallio said ગાલિયો એ રોમન પ્રાંતનો રાજયપાલ હતો.
ACT 18 15 y6mt νόμου τοῦ καθ’ ὑμᾶς 1 your own law "અહીં ""નિયમ"" એ મૂસાના નિયમશાસ્ત્ર અને પાઉલના સમયના યહૂદીઓના રીતરિવાજોનો ઉલ્લેખ કરે છે."
ACT 18 15 khr5 κριτὴς ἐγὼ τούτων οὐ βούλομαι εἶναι 1 I do not wish to be a judge of these matters આ બાબત વિશે ન્યાય કરવા હું નકાર કરું છું.
ACT 18 16 yf81 0 General Information: "અહીં ""તેઓ"" શબ્દ સભાસ્થાનમાં વિદેશીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. તેઓએ યહૂદીઓ વિરુદ્ધ પ્રદર્શન કર્યું હતું જેઓ ન્યાય માટે પાઉલને ન્યાયાસન આગળ લાવ્યા હતા ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 18:12](../18/12.md))."
ACT 18 16 d6nh figs-metonymy 0 Gallio made them leave the judgment seat "ગાલિયોએ તેમને ન્યાયાસન આગળથી કાઢી મૂક્યા. અહીં ""ન્યાયાસન"" એ જ્યાં ગાલિયો અદાલતમાં નિર્ણયો લેવા માટે બેસે છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ગાલિયોએ તેમને અદાલતમાં તેની હાજરીમાંથી બહાર કાઢી મૂક્યા” અથવા ""ગાલિયોએ તેમને બહાર જવા કહ્યું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 18 17 cyk6 figs-hyperbole ἐπιλαβόμενοι ... πάντες 1 they all seized લોકોની તીવ્ર લાગણીઓ પર ભાર મૂકવા માટે આ અતિશયોક્તિ હોઈ શકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઘણાં લોકોએ તેને જપ્ત કર્યો"" અથવા ""ઘણાં લોકોએ તેમને પકડ્યા” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT 18 17 mj77 ἐπιλαβόμενοι δὲ πάντες Σωσθένην τὸν ἀρχισυνάγωγον, ἔτυπτον ἔμπροσθεν τοῦ βήματος 1 So they all seized Sosthenes, the ruler of the synagogue, and beat him in front of the judgment seat શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) વિદેશી લોકોએ સોસ્થનેસને ન્યાયાસન આગળ યહૂદી આગેવાનો સમક્ષ માર માર્યો અથવા 2) સંભવ છે કે સોસ્થેનેસ ખ્રિસ્તનો વિશ્વાસી હતો, તેથી યહૂદીઓએ તેને અદાલત સમક્ષ પકડીને માર માર્યો.
ACT 18 17 x9w5 translate-names Σωσθένην τὸν ἀρχισυνάγωγον 1 Sosthenes, the ruler of the synagogue સોસ્થેનેસ એ કરિંથના સભાસ્થાનાનો યહૂદી આગેવાન હતો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 18 17 z9fv ἔτυπτον 1 beat him વારંવાર તેને માર માર્યો અથવા “વારંવાર તેને મુક્કા માર્યા.”"
ACT 18 18 x25w translate-names 0 General Information: "અહીંયા ""તે"" શબ્દ પાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે. કિંખ્રિયા એક બંદર હતું તે મોટાભાગના કરિંથ શહેરનો ભાગ હતો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])"
ACT 18 18 ura9 0 Connecting Statement: "જ્યારે પાઉલ, પ્રિસ્કિલા, અકુલાસ કરિંથ છોડે છે ત્યારથી આ પાઉલના સેવાકાર્યની મુસાફરી ચાલુ રાખે છે. આ સૂચવે છે કે સિલાસ અને તિમોથી ત્યાં જ રહે છે કારણ કે ત્યાં “તે” કહે છે અને ""આપણે"" નહિ. ""તેઓ"" શબ્દ પાઉલ, પ્રિસ્કિલા, અકુલાસનો ઉલ્લેખ કરે છે."
ACT 18 18 et8c figs-gendernotations τοῖς ἀδελφοῖς ἀποταξάμενος 1 left the brothers """ભાઈઓ"" શબ્દ વિશ્વાસી પુરુષો અને સ્ત્રીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સાથી વિશ્વાસીઓએ વિદાય લીધી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
ACT 18 18 v5kl 0 sailed for Syria with Priscilla and Aquila સિરિયા જતા વહાણમાં પાઉલે મુસાફરી કરી. પ્રિસ્કિલા, અકુલાસ તેની સાથે ગયા.
ACT 18 18 kq6f translate-symaction 0 he had his hair cut off because of a vow he had taken "આ એક સાંકેતિક ક્રિયા છે જે શપથની પૂર્ણતા રજૂ કરે છે. આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેણે તેના માથાના વાળ મૂંડાવી નાખ્યા હતા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-symaction]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 18 19 st93 διελέξατο τοῖς 1 reasoned with ની સાથે ચર્ચા અથવા “ની સાથે વાદવિવાદ”
ACT 18 20 u44s 0 General Information: અહીં “તેઓ” અને “તેમને” શબ્દો એફેસસના યહૂદીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT 18 21 iz1u 0 taking his leave of them તેઓથી વિદાય લીધી
ACT 18 22 pr6u 0 General Information: ફૂગિયા એ એશિયાનો એક પ્રાંત છે જે હાલના આધુનિક સમયમાં તૂર્કી તરીકે ઓળખાય છે. તમે [પ્રેરિતોનાં 2:10](../02/10.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ.
ACT 18 22 p364 0 Connecting Statement: પાઉલ તેની સેવાકાર્યની મુસાફરી ચાલુ રાખે છે.
ACT 18 22 gyy4 κατελθὼν εἰς Καισάρειαν 1 landed at Caesarea "તે કૈસરિયામાં આવે છે. “ઉતર્યો” શબ્દ તેના વહાણ મારફતે પહોંચવા માટે વપરાયો છે.
ACT 18 22 r26z ἀναβὰς 1 he went up તે યરૂશાલેમ શહેર તરફ પ્રયાણ કર્યું. તે ""ઉપર ગયો"" શબ્દસમૂહ અહીં વપરાયો છે કારણ કે કૈસરિયા કરતા યરૂશાલેમ ઊંચાણમાં આવેલું છે.
ACT 18 22 q9j6 figs-metonymy ἀσπασάμενος τὴν ἐκκλησίαν 1 greeted the Jerusalem church અહીં ""મંડળી"" યરૂશાલેમના વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""યરૂશાલેમની મંડળીના સભ્યોને અભિવાદન પાઠવે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 18 22 n3rh κατέβη 1 then went down ""નીચે ગયો"" શબ્દસમૂહનો ઉપયોગ અહીં કરવામાં આવ્યો છે કારણ કે અંત્યોખએ યરૂશાલેમ કરતા નીચાણમાં આવેલું છે.
ACT 18 23 pww5 ἐξῆλθεν 1 Paul departed પાઉલ દૂર ગયો અથવા “પાઉલ ગયો”"
ACT 18 23 h65j figs-metaphor καὶ ποιήσας χρόνον τινὰ 1 After having spent some time there "આ ""સમય"" વિશે વાત કરે છે જાણે કે તે કોઈ ચીજ વસ્તુ હોય કોઈ વ્યક્તિ જેનો ખર્ચ કરી શકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “કેટલોક વખત ત્યાં રહ્યા પછી ""(જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT 18 24 a7p9 writing-background 0 General Information: વાર્તામાં અપોલોસનો પરિચય આપવામાં આવે છે. 24 અને 25 કલમો તેના વિશેની પૃષ્ઠભૂમિ માહિતી આપે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
ACT 18 24 muc2 0 Connecting Statement: પ્રિસ્કિલા અને અકુલાસની સાથે એફેસસમા શું થાય છે લૂક તેનું વર્ણન કરે છે.
ACT 18 24 xqy7 δέ 1 Now અહીં આ શબ્દ મુખ્ય વાર્તાની પંક્તિમાં વિરામ ચિહ્ન દર્શાવવા માટે વપરાયો છે.
ACT 18 24 n2b4 writing-participants Ἰουδαῖος ... τις Ἀπολλῶς ὀνόματι 1 a certain Jew named Apollos """એક ચોક્કસ"" શબ્દસમૂહ સૂચવે છે કે લૂક વાર્તામાં એક નવા વ્યક્તિનો પરિચય આપે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-participants]])"
ACT 18 24 di14 translate-names Ἀλεξανδρεὺς τῷ γένει 1 an Alexandrian by birth "એક માણસ જેનો જન્મ આલેકસાંદ્રિયા શહેરમાં થયો હતો. આ આફ્રિકાના ઉત્તર કાંઠે મિસરનું એક શહેર હતું. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 18 24 t4zi λόγιος 1 eloquent in speech એક સારો વક્તા"
ACT 18 24 bh25 δυνατὸς ... ἐν ταῖς Γραφαῖς 1 mighty in the scriptures "તે સંપૂર્ણ રીતે શાસ્ત્રો જાણતો હતો. તે જૂના કરારના લખાણોને સારી રીતે સમજી શકતો હતો.
ACT 18 25 z7a8 figs-activepassive 0 Apollos had been instructed in the teachings of the Lord આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અન્ય વિશ્વાસીઓએ અપોલોસને શીખવ્યું હતું કે પ્રભુ ઈસુ શું ચાહે છે કે લોકો કેવી રીતે જીવે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 18 25 ift8 figs-synecdoche 0 Being fervent in spirit અહીં ""આત્મા"" અપોલોસના સંપૂર્ણ વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઘણો ઉત્સાહી બનવું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 18 25 lr1h τὸ βάπτισμα Ἰωάννου 1 the baptism of John જે બાપ્તિસ્મા યોહાને આપ્યું હતું. આ યોહાનના પાણીથી આપવામાં આવતા બાપ્તિસ્માની તુલના પ્રભુ ઈસુના પવિત્ર આત્માના બાપ્તિસ્મા સાથે કરે છે.
ACT 18 26 ga6v figs-metaphor τὴν ὁδὸν τοῦ Θεοῦ 1 the way of God ઈશ્વર ઇચ્છે છે કે લોકો કેવી રીતે જીવન જીવે તે વિશે વાત કરવામાં આવે છે જાણે કે તે માર્ગ હોય જેના પર વ્યક્તિ મુસાફરી કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 18 26 k1lb ἀκριβέστερον 1 more accurately યોગ્ય રીતે અથવા “વધુ સંપૂર્ણ રીતે”"
ACT 18 27 c2sq 0 General Information: અહીં “તે” અને “તેને” અપોલોસનો ઉલ્લેખ કરે છે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 18:24](../24.md).
ACT 18 27 ll36 διελθεῖν εἰς τὴν Ἀχαΐαν 1 to pass over into Achaia "અખાયાના પ્રદેશમાં જવું. ""પસાર થવું"" શબ્દસમૂહ અહીં વપરાય છે કારણ કે અપોલોસને એફેસસથી અખાયા જવા માટે એજિયન સમુદ્ર પાર કરવો પડ્યો હતો.
ACT 18 27 pql7 τὴν Ἀχαΐαν 1 Achaia અખાયા એ ગ્રીસના દક્ષિણ વિભાગનો રોમનો પ્રાંત હતો. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 18:12](../18/12.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ.
ACT 18 27 v2i6 figs-gendernotations ἀδελφοὶ 1 brothers અહીં ""ભાઈઓ"" શબ્દ વિશ્વાસી પુરુષો અને સ્ત્રીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. તમે સ્પષ્ટ કરી શકો છો કે આ એફેસસના વિશ્વાસીઓ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""એફેસસમાંના સાથી વિશ્વાસીઓ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-gendernotations]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 18 27 q5f2 ἔγραψαν τοῖς μαθηταῖς 1 wrote to the disciples અખાયામાંના ખ્રિસ્તીઓને પત્ર લખ્યો"
ACT 18 27 f99p τοῖς ... πεπιστευκόσιν διὰ τῆς χάριτος 1 those who believed by grace "જેઓએ કૃપાથી તારણ પર વિશ્વાસ કર્યો હતો અથવા ""જેઓ ઈશ્વરની કૃપાથી ઈસુમાં વિશ્વાસ કરનારાઓ"""
ACT 18 28 l2zt εὐτόνως ... τοῖς Ἰουδαίοις διακατηλέγχετο δημοσίᾳ 1 Apollos powerfully refuted the Jews in public debate જાહેર વાદવિવાદમાં અપોલોસ પરાક્રમથી બતાવ્યુ કે યહૂદીઓ ખોટા હતા
ACT 18 28 v4sx ἐπιδεικνὺς διὰ τῶν Γραφῶν εἶναι τὸν Χριστὸν, Ἰησοῦν 1 showing by the scriptures that Jesus is the Christ તેમ જ શાસ્ત્રો દ્વારા બતાવ્યુ કે ઈસુ તે જ ખ્રિસ્ત છે
ACT 19 intro g38y 0 # પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 19 સામાન્ય નોંધો<br>## આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### બાપ્તિસ્મા<br><br>યોહાને લોકોને બાપ્તિસ્મા આપીને બતાવ્યું કે તેઓ કેવી રીતે તેમના પાપો માટે દિલગીર છે. ઈસુના અનુયાયીઓએ ઈસુને અનુસરતા લોકોને બાપ્તિસ્મા આપ્યું.<br><br>### આર્તિમિસનું મંદિર<br><br>એફેસસ શહેરમાં આર્તિમિસનું મંદિર એક મહત્વપૂર્ણ સ્થાન હતું. ઘણાં લોકો આ મંદિરને જોવા માટે એફેસસમાં આવતા હતા, અને તેઓ ત્યાંથી આર્તિમિસ દેવીની મૂર્તિઓની ખરીદી કરતા. આર્તિમિસની મૂર્તિઓ વેચનારા લોકોને ડર હતો કે જો લોકો આર્તિમિસને ખરેખર દેવી નહિ માને, તો તેઓ મૂર્તિઓ માટે વેચનારાઓને નાણાં આપવાનું બંધ કરશે.<br>
ACT 19 1 rhv1 0 General Information: """ઉપલો પ્રદેશ"" એશિયાનો એક વિસ્તાર હતો જે આજે એફેસસના ઉત્તરમાં આધુનિક સમયનું તૂર્કી છે. પાઉલે એફેસસ (આજે તૂર્કીમાં) આવવા જવા માટે એજીયન સમુદ્રની ટોચની આસપાસની સરહદથી મુસાફરી કરી, જે સીધી રીતે સમુદ્ર દ્વારા કરિંથની પૂર્વ દિશામાં છે."
ACT 19 1 wu6p 0 Connecting Statement: પાઉલ એફેસસ તરફ મુસાફરી કરે છે.
ACT 19 1 lp23 0 It came about that આ વાર્તાનો નવો ભાગની શરૂઆતને ચિહ્નિત કરવા માટે આ શબ્દસમૂહનો ઉપયોગ થાય છે. જો તમારી ભાષામાં એ આ કરવાની કોઈ રીત છે, તો તમે તેનો ઉપયોગ અહીં કરી શકો છો.
ACT 19 1 ati9 διελθόντα 1 passed through ત્યાંથી મુસાફરી કરી
ACT 19 2 wqi4 εἰ Πνεῦμα Ἅγιον ἐλάβετε 1 receive the Holy Spirit આનો અર્થ એ છે કે પવિત્ર આત્મા તેના પર આવ્યો
ACT 19 2 nvn4 0 we did not even hear about the Holy Spirit પવિત્ર આત્મા વિશે અમે સાંભળ્યું પણ નથી
ACT 19 3 hml1 0 General Information: "અહીં ""તેઓ,"" ""તમે"" અને ""તેઓ"" જેવા શબ્દો એફેસસ શહેરના ચોક્કસ શિષ્યોનો ઉલ્લેખ કરે છે ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 19:1](../19/01.md)). ""તેને"" શબ્દ યોહાનનો ઉલ્લેખ કરે છે."
ACT 19 3 mrm6 figs-activepassive εἰς τί οὖν ἐβαπτίσθητε 1 Into what then were you baptized? "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે કેવા પ્રકારનું બાપ્તિસ્મા લીધું છે?"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 19 3 jzp7 figs-ellipsis 0 Into John's baptism "તમે આને સંપૂર્ણ વાક્ય તરીકે અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અમે પ્રકારનું બાપ્તિસ્મા લીધું છે જેના વિશે યોહાને શીખવ્યું હતું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
ACT 19 4 r46y figs-abstractnouns βάπτισμα μετανοίας 1 the baptism of repentance "તમે ""પસ્તાવો"" અમૂર્ત સંજ્ઞાને ""પશ્ચાતાપ"" ક્રિયાપદ તરીકે અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""લોકો પસ્તાવો કરે ત્યારે જે બાપ્તિસ્માની લોકો વિનંતી કરે છે તે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
ACT 19 4 pv7t τὸν ἐρχόμενον 1 the one who would come અહીં “એક” એ ઈસુનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT 19 4 q5fh τὸν ἐρχόμενον μετ’ αὐτὸν 1 come after him તેનો અર્થ એ છે કે યોહાનનું બાપ્તિસ્મા કર્યું ખરું પરંતુ તેની પાછળ જે આવે છે જેને શારીરિક રીતે અનુસરવું તે નહીં.
ACT 19 5 zx2b 0 Connecting Statement: પાઉલ એફેસસમાં જ રોકાઈ જાય છે.
ACT 19 5 k9st ἀκούσαντες δὲ 1 When the people "અહીં ""લોકો"" એ એફેસસમાં શિષ્યોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ પાઉલ સાથે વાત કરતાં હતા ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 19:1](../19/01.md)),"
ACT 19 5 ueh1 figs-activepassive ἐβαπτίσθησαν 1 they were baptized આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “તેઓએ બાપ્તિસ્મા લીધું” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 19 5 g2dm figs-metonymy εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ 1 in the name of the Lord Jesus "અહીં ""નામ"" એ ઈસુના સામર્થ્ય અને અધિકારનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પ્રભુ ઈસુમાંના વિશ્વાસીઓ તરીકે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 19 6 gk8l καὶ ἐπιθέντος αὐτοῖς ... χεῖρας 1 laid his hands on them "તેણે તેમના પર હાથ મૂક્યો. તેમણે કદાચ તેમના ખભા અથવા માથા પર હાથ મૂક્યો હતો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેણે પ્રાર્થના કરતી વખતે તેઓના માથા પર હાથ મૂક્યો"""
ACT 19 6 j4n8 0 they spoke in other languages and prophesied [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 2:3-4](../02/03.md) ની જેમ, તેમના સંદેશાઓ કોણ સમજ્યા તેની કોઈ માહિતી નથી.
ACT 19 7 e7kj writing-background 0 In all they were about twelve men આ જણાવે છે કે કેટલા માણસો બાપ્તિસ્મા પામ્યા. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
ACT 19 7 u71i translate-numbers ἄνδρες ... δώδεκα 1 twelve men "12 માણસો (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-numbers]])
ACT 19 8 qv8z εἰσελθὼν ... εἰς τὴν συναγωγὴν, ἐπαρρησιάζετο ἐπὶ μῆνας τρεῖς 1 Paul went into the synagogue and spoke boldly for three months પાઉલે નિયમિતપણે ત્રણ મહિના સુધી સભાસ્થાનની સભાઓમાં ભાગ લેતો હતો અને ત્યાં હિંમતથી બોલ્યો"
ACT 19 8 yky2 διαλεγόμενος καὶ πείθων 1 reasoning and persuading them લોકોને ખાતરીપૂર્વક દલીલો અને સ્પષ્ટ શિક્ષણ સાથે સમજાવીને
ACT 19 8 v8et figs-metonymy περὶ τῆς Βασιλείας τοῦ Θεοῦ 1 about the kingdom of God "અહીં ""રાજ્ય"" એ રાજા તરીકે ઈશ્વરના શાસન માટે વપરાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""રાજા તરીકે ઈશ્વરના શાસન વિશે"" અથવા ""ઈશ્વર પોતાને કેવી રીતે રાજા તરીકે બતાવશે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 19 9 mq1g figs-metaphor τινες ἐσκληρύνοντο καὶ ἠπείθουν 1 some Jews were hardened and disobedient "કેટલાક લોકો દુરાગ્રહી થઈને સંદેશનો નકાર કર્યો જાણે કે લોકો કઠણ હૃદયના થયા હોય અને ત્યાંથી ખસેડવા અસમર્થ બન્યા હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કેટલાક યહૂદીઓ હઠીલા હતા અને વિશ્વાસ કર્યો નહિ"" અથવા ""કેટલાક યહૂદીઓએ હઠીલા થઈને સંદેશનો નકાર કર્યો અને પાલન કર્યું નહિ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT 19 9 n6ir figs-metaphor κακολογοῦντες τὴν ὁδὸν ἐνώπιον τοῦ πλήθους 1 to speak evil of the Way before the crowd "ખ્રિસ્ત લોકો જે વિશ્વાસ કરાવવા માગે છે તે એ છે કે કોઈ વ્યક્તિ માર્ગ પર મુસાફરી કરી રહ્યો છે. ""માર્ગ"" એ વાક્ય તે સમયે ખ્રિસ્તી ધર્મનું એક શીર્ષક હતું. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ભીડ સમક્ષ ખ્રિસ્તી ધર્મ વિશે દુષ્ટ બોલવા માટે"" અથવા ""જે લોકો ખ્રિસ્તને અનુસરે છે અને ઈશ્વર વિશે તેના શિક્ષણનું પાલન કરે છે તેમના વિશે ભીડને દુષ્ટ વાતો કરવા માટે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 9:2](../09/02.md))"
ACT 19 9 ts8d κακολογοῦντες τὴν 1 to speak evil of ને વિશે ખરાબ બાબતો બોલાવી
ACT 19 9 xsm6 ἐν τῇ σχολῇ Τυράννου 1 in the lecture hall of Tyrannus મોટા ઓરડામાં જ્યાં તુરાનસે લોકોને શિક્ષણ આપ્યું હતું
ACT 19 9 den4 translate-names Τυράννου 1 Tyrannus આ એક વ્યક્તિનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 19 10 cw5g figs-hyperbole πάντας τοὺς κατοικοῦντας τὴν Ἀσίαν ἀκοῦσαι τὸν λόγον τοῦ Κυρίου 1 all who lived in Asia heard the word of the Lord "અહીં ""સર્વ"" એ સામાન્યીકરણ છે જેનો અર્થ છે કે એશિયામાંના અતિ ઘણાં લોકોએ સુવાર્તા સાંભળી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
ACT 19 10 kj12 figs-metonymy τὸν λόγον τοῦ Κυρίου 1 the word of the Lord "અહીં ""વચન"" એ સંદેશ માટે વપરાયો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પ્રભુ વિશેનો સંદેશ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 19 11 cb6w 0 General Information: અહીં “તેમને” અને “તેઓ” શબ્દો જે લોકો બીમાર હતા તેઓનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT 19 11 fa6h figs-synecdoche 0 God was doing mighty deeds by the hands of Paul "અહીંયા ""હાથ"" એ પાઉલના સંપૂર્ણ વ્યક્તિને રજૂ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વર પાઉલ દ્વારા ચમત્કારો કરાવી રહ્યા છે"" અથવા ""ઈશ્વર પાઉલ દ્વારા ચમત્કારો કરે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
ACT 19 12 m3kl καὶ ἐπὶ τοὺς ἀσθενοῦντας ἀποφέρεσθαι ἀπὸ τοῦ χρωτὸς αὐτοῦ σουδάρια ἢ σιμικίνθια, καὶ 1 even handkerchiefs and aprons that had touched him were taken to the sick and "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યારે તેઓ રૂમાલો અને વસ્ત્રો જે પાઉલને સ્પર્શ કર્યા હતા તેણે પણ બીમાર લોકોની પાસે લઈ જતા હતા"""
ACT 19 12 vc1v καὶ ... ἀπὸ τοῦ χρωτὸς αὐτοῦ σουδάρια ἢ σιμικίνθια 1 even handkerchiefs and aprons that had touched him શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) આ કાપડની વસ્તુઓ હતી જે પાઉલે સ્પર્શ કરી હતી અથવા 2) આ કાપડની વસ્તુઓ હતી જે પાઉલે પહેરી હતી અથવા ઉપયોગ કર્યો હતો.
ACT 19 12 aks4 σουδάρια 1 handkerchiefs માથાની આસપાસ પહેરવામાં આવતા કપડાં
ACT 19 12 xs31 σιμικίνθια 1 aprons લોકોના કપડાંને સુરક્ષિત રાખવા માટે શરીરના આગળના ભાગે પહેરવામાં આવતા કપડાં
ACT 19 12 kw9z figs-nominaladj τοὺς ἀσθενοῦντας 1 the sick "આ બીમાર લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""બીમાર લોકો"" અથવા ""જેઓ બીમાર હતા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-nominaladj]])"
ACT 19 12 nl3a ἀπαλλάσσεσθαι ἀπ’ αὐτῶν τὰς νόσους 1 their illnesses left them જેઓ બીમાર હતા તેઓ સ્વસ્થ થતા હતા
ACT 19 13 he2x 0 General Information: જ્યારે પાઉલ એફેસસમાં હતો ત્યારે આ બીજી ઘટનાની શરૂઆત હતી. તે યહૂદી ભૂવાઓ વિશે છે.
ACT 19 13 fgq4 ἐξορκιστῶν 1 exorcists લોકો જે અશુદ્ધ આત્માઓને લોકો અથવા જગ્યાઓમાંથી કાઢી મૂકતા
ACT 19 13 s12u figs-metonymy τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ 1 the name of the Lord Jesus અહીં “નામ” એ ઈસુના સામર્થ્ય અને અધિકારનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 19 13 d59p τὸν Ἰησοῦν, ὃν Παῦλος κηρύσσει 1 By the Jesus whom Paul proclaims "તે સમયે ઈસુ એક સર્વ સામાન્ય નામ હતું, તેથી આ ભૂવાઓ લોકોને એ જાણવા ઇચ્છતા હતા કે તેઓ કોના વિશે બોલી રહ્યા છે.
ACT 19 13 vqt1 figs-metonymy τὸν Ἰησοῦν 1 By the Jesus આ ઈસુના સામર્થ્ય અને અધિકાર માટે વપરાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈસુના અધિકારથી"" અથવા ""ઈસુના સામર્થ્યથી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 19 14 cb8p translate-names Σκευᾶ 1 Sceva આ એક વ્યક્તિનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 19 15 i4a2 τὸν Ἰησοῦν γινώσκω, καὶ τὸν Παῦλον ἐπίσταμαι 1 Jesus I know, and Paul I know હું ઈસુ અને પાઉલને જાણું છું અથવા “હું ઈસુને જાણું છું અને હું પાઉલને જાણું છું”"
ACT 19 15 nsl1 figs-rquestion ὑμεῖς δὲ τίνες ἐστέ 1 but who are you? "આત્માએ આ પ્રશ્ન પૂછવા દ્વારા તે પર ભાર મૂક્યો કે ભૂવાઓને અશુદ્ધ આત્માઓ પર અધિકાર નથી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પરંતુ હું તમને ઓળખતો નથી!"" અથવા ""પરંતુ તમારો મારા પર કોઈ અધિકાર નથી!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
ACT 19 16 ty4x 0 The evil spirit in the man leaped આનો અર્થ એ છે કે દુષ્ટ આત્મા જે માણસ પર નિયંત્રણ રાખતો હતો તે ભૂવાઓ પર કૂદી પડ્યો.
ACT 19 16 lu7u αὐτοὺς 1 exorcists આ તે લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે જે લોકો અથવા જગ્યાઓમાંથી દુષ્ટ આત્માઓને કાઢી મૂકે છે. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 19:13](../19/13.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ.
ACT 19 16 b8cb 0 they fled ... naked ભૂવાઓ તેમના ફાટેલા કપડાંએ ત્યાથી ભાગી ગયા.
ACT 19 17 j85h figs-activepassive ἐμεγαλύνετο τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ 1 the name of the Lord Jesus was honored "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓએ પ્રભુ ઈસુના નામને મહિમા આપ્યો"" અથવા ""તેઓ પ્રભુ ઈસુના નામને મહાન માનતા થયા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 19 17 j2hh figs-metonymy τὸ ὄνομα 1 the name આ ઈસુના સામર્થ્ય અને અધિકાર માટે વપરાયો છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 19 18 tj8t writing-endofstory 0 આ યહૂદી ભૂવાઓ વિશેની વાર્તાનો અંત છે (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-endofstory]])
ACT 19 19 z9rj συνενέγκαντες τὰς βίβλους 1 brought their books "તેઓના પુસ્તકો એકત્રિત કરો. ""પુસ્તકો"" ઓળીયાનો ઉલ્લેખ કરે છે જેમાં જાદુઈ મંત્રો અને સૂત્રો લખેલા હતા.
ACT 19 19 m6nf ἐνώπιον πάντων 1 in the sight of everyone દરેક વ્યક્તિની સમક્ષ"
ACT 19 19 upz3 τὰς ... τιμὰς αὐτῶν 1 the value of them પુસ્તકોનું મૂલ્ય અથવા “ઓળીયાનું મૂલ્ય”
ACT 19 19 u9pi translate-numbers μυριάδας πέντε 1 fifty thousand "50,000 (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-numbers]])
ACT 19 19 bcv2 translate-bmoney ἀργυρίου 1 pieces of silver એક “ચાંદીનો સિક્કો” એ લગભગ સામાન્ય મજૂર માટેનું દૈનિક મહેનતાણું હતું (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-bmoney]])
ACT 19 20 es71 figs-synecdoche 0 So the word of the Lord spread very widely in powerful ways તેથી આ શક્તિશાળી કાર્યોને કારણે, વધુને વધુ લોકોએ પ્રભુ ઈસુ વિશેનો સંદેશ સાંભળ્યો (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 19 21 k1j1 0 Connecting Statement: પાઉલ યરૂશાલેમ જવા વિશેની વાત કરે છે પરંતુ હજુ સુધી એફેસસ છોડ્યું નથી
ACT 19 21 de4f δὲ 1 Now આ શબ્દનો ઉપયોગ અહીં મુખ્ય વાર્તાની પંક્તિમાં વિરામ ચિહ્ન માટે થયો છે. અહીં લૂક વાર્તાનો એક નવો ભાગ કહેવાની શરૂઆત કરે છે.
ACT 19 21 q18b ἐπληρώθη ταῦτα ... ὁ Παῦλος 1 Paul completed his ministry in Ephesus એફેસસમાં ઈશ્વરે જે કાર્ય પાઉલને સોપ્યું હતું તે પૂર્ણ કરે છે"
ACT 19 21 fgq5 ἔθετο ... ἐν τῷ Πνεύματι 1 he decided in the Spirit શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) પાઉલે પવિત્ર આત્માની સહાયથી નિર્ણય કર્યો અથવા 2) પાઉલે તેના પોતાના આત્માથી નિર્ણય કર્યો, જેનો મતલબ છે કે તેણે તેનું મન બનાવી લીધું
ACT 19 21 brb7 Ἀχαΐαν 1 Achaia અખાયા એ રોમન પ્રાંત હતો જેમાં કરિંથ આવેલું છે. તે દક્ષિણ ગ્રીસનું સૌથી મોટું શહેર અને પ્રાંતની રાજધાની હતી. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 18:12](../18/12.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ.
ACT 19 21 rdz4 δεῖ με καὶ Ῥώμην ἰδεῖν 1 I must also see Rome મારે રોમમાં પણ મુસાફરી કરવી જોઈએ
ACT 19 22 cy6f translate-names Ἔραστον 1 Erastus આ એક વ્યક્તિનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 19 22 k35j figs-explicit αὐτὸς ἐπέσχεν χρόνον εἰς τὴν Ἀσίαν 1 But he himself stayed in Asia for a while અગાઉની કલમમાં આ સ્પષ્ટ કરવામાં આવ્યું છે કે પાઉલ એફેસસમાં રહે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 19 22 uy9x figs-rpronouns αὐτὸς 1 he himself આ ભાર મૂકવા માટે પુનરાવર્તન કરવામાં આવે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
ACT 19 23 y5ae writing-background 0 General Information: "વાર્તામાં દેમેત્રિયસનો પરિચય આપવામાં આવે છે. કલમ 24 દેમેત્રિયસની પૃષ્ઠભૂમિ માહિતી રજૂ કરે છે. એફેસસમાં આર્તિમિસ દેવીને અર્પણ કરેલું એક મોટું મંદિર હતું, જેને કેટલીક વાર ""ડાયના"" તરીકે પણ અનુવાદ કરવામાં આવે છે. તે ફળદ્રુપતાની જૂઠી દેવી હતી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])"
ACT 19 23 l7gz 0 Connecting Statement: પાઉલ એફેસસમાં હતો ત્યારે જે ચળવળ ઊભી થઈ તે વિશે લૂક કહે છે.
ACT 19 23 kn49 ἐγένετο ... τάραχος οὐκ ὀλίγος περὶ τῆς ὁδοῦ 1 there was no small disturbance in Ephesus concerning the Way આ શરૂઆતના નિવેદનનો સારાંશ છે.
ACT 19 23 nb3p ἐγένετο ... τάραχος οὐκ ὀλίγος 1 there was no small disturbance "લોકો ખૂબ નારાજ થઈ ગયા, તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 12:18] (../12/18.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ.
ACT 19 23 rwf2 τῆς ὁδοῦ 1 the Way આ શબ્દ ખ્રિસ્તીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 9:1](../09/01.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ.
ACT 19 24 cg16 writing-participants 0 A certain silversmith named Demetrius “એક ચોક્કસ” શબ્દોનો ઉલ્લેખ એ વાર્તામાં નવા વ્યક્તિનો પરિચય આપે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-participants]])
ACT 19 24 nwt7 ἀργυροκόπος 1 silversmith કારીગર કે જે ચાંદીની ધાતુનો ઉપયોગ કરીને મૂર્તિઓ અને ઝવેરાત બનાવે છે
ACT 19 24 v8cb translate-names Δημήτριος ... ὀνόματι 1 named Demetrius આ એક માણસનું નામ છે. દેમેત્રિયસ એફેસસમાં એક સોની હતો જે પાઉલ અને સ્થાનિક મંડળીની વિરુદ્ધ હતો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 19 24 p58m παρείχετο ... οὐκ ὀλίγην ἐργασίαν 1 brought in much business મૂર્તિઓ બનાવનારાઓ માટે અઢળક નાણાં કમાતો હતો"
ACT 19 25 kuz6 τοὺς περὶ τὰ τοιαῦτα ἐργάτας 1 the workmen of that occupation "ધંધો એ એક વ્યવસાય અથવા નોકરી છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અન્ય લોકો કે જેઓ આ પ્રકારનું કાર્ય કરેલું હતું”"
ACT 19 26 w5z6 0 Connecting Statement: દેમેત્રિયસ એ કારીગરો સાથે વાત કરવાનું ચાલુ રાખે છે.
ACT 19 26 rm6w 0 You see and hear that હવે તમારા જાણવામાં આવ્યું છે અને સમજો છો કે
ACT 19 26 rx32 figs-metaphor μετέστησεν ἱκανὸν ὄχλον 1 turned away many people "પાઉલે લોકોને મૂર્તિઓની પૂજા કરતા રોક્યા તે જણાવે છે કે પાઉલ લોકોને વાસ્તવિક રીતે જુદી દિશામાં ફેરવી રહ્યો હતો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઘણા લોકોને સ્થાનિક દેવતાઓની ઉપાસના કરવાનું બંધ કરાવ્યું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT 19 26 z7e7 figs-ellipsis 0 He is saying that there are no gods that are made with hands "અહીં ""હાથ"" શબ્દ સંપૂર્ણ વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરી શકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે કહે છે કે લોકો જે મૂર્તિ બનાવે છે તે ખરા દેવો નથી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-ellipsis]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
ACT 19 27 r1w2 figs-activepassive 0 that our trade will no longer be needed "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ:""કે લોકો હવેથી આપણી પાસેથી મૂર્તિઓ ખરીદશે નહીં"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 19 27 j3bb figs-activepassive τὸ ... τῆς μεγάλης θεᾶς Ἀρτέμιδος ἱερὸν, εἰς οὐθὲν λογισθῆναι 1 the temple of the great goddess Artemis may be considered worthless "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""લોકો વિચારશે કે મહાન દેવી આર્તિમિસની પૂજા કરવા મંદિરમાં જવાનો કોઈ ફાયદો નથી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 19 27 bqt4 0 she would even lose her greatness આર્તિમિસનું મહાત્મ્ય લોકો તેના વિશે જે વિચારે છે તેમાં રહેલું છે.
ACT 19 27 hz7l figs-hyperbole ἣν ὅλη ἡ Ἀσία καὶ ἡ οἰκουμένη σέβεται 1 whom all Asia and the world worships "દેવી આર્તિમિસ કેટલી લોકપ્રિય હતી તે બતાવવા માટે આ અતિશયોક્તિ હતી. અહીં ""એશિયા"" અને ""જગત"" શબ્દો એશિયા અને જાણીતા જગતના લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેની એશિયામાં અને જગતના અન્ય ભાગોમાં ઘણાં લોકો ઉપાસના કરે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hyperbole]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 19 28 t4lm 0 General Information: અહીં “તેઓ” કારીગરોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓએ મૂર્તિઓ બનાવી હતી [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 19:24-25](../19/12.md).
ACT 19 28 uc5c figs-metaphor 0 they were filled with anger "આ કારીગરોની વાત કરે છે જાણે કે તેઓ એક પાત્ર હોય. અહીં ""ક્રોધ"" વિશે કહેવામા આવે છે જાણે કે તે સામગ્રી હોય જે તે પાત્રને ભરતી હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓ ખૂબ જ ક્રોધિત થયા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT 19 28 lcx8 ἔκραζον 1 cried out પોકારીને કહ્યું અથવા “ઊંચા અવાજે કહ્યું”
ACT 19 29 t7xs figs-metonymy 0 The whole city was filled with confusion "અહીંયા ""શહેર"" એ લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. શહેર વિશે કહેવામા આવ્યું છે જાણે કે એક પાત્ર હોય. અને, ""મૂંઝવણ"" વિશે કહેવામા આવ્યું છે જાણે કે તે સામગ્રી હોય કે જેનાથી તે પાત્રને ભરાઈ ગયું હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પછી સમગ્ર શહેરના લોકો નારાજ થઈ ગયા અને બૂમો પાડવા લાગ્યા” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT 19 29 nt7y ὥρμησάν ... ὁμοθυμαδὸν 1 the people rushed together આ લોકોનું ટોળું હતું અથવા હુલ્લડ થવાની સ્થિતિમાં હતું.
ACT 19 29 ej3q εἰς τὸ θέατρον 1 into the theater એફેસસના અખાડાનો ઉપયોગ જાહેર સભાઓ માટે અને નાટકો અને સંગીત જેવા મનોરંજન માટે કરવામાં આવતો હતો. તે બેઠકો સાથેનો અર્ધ ગોળાકાર ખુલ્લો વિસ્તાર હતો જ્યાં હજારો લોકો બેસી શકતા હતા.
ACT 19 29 hjc8 συνεκδήμους Παύλου 1 Paul's travel companions જે માણસો પાઉલની સાથે હતા.
ACT 19 29 d6r9 translate-names Γάϊον καὶ Ἀρίσταρχον 1 Gaius and Aristarchus આ પુરુષોના નામ છે. ગાયસ અને અરિસ્તાર્ખસ મકદોનિયાથી આવ્યા હતા પરંતુ આ સમયે તેઓ એફેસસમાં પાઉલ સાથે કાર્યમાં જોડાયેલા હતા. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 19 30 ii1u 0 General Information: એફેસસ એ રોમનો પ્રાંત હતો જે એશિયામાં આવેલો હતો.
ACT 19 31 z7ww 0 enter the theater "એફેસસનો અખાડાનો ઉપયોગ જાહેર સભાઓ માટે અને નાટકો અને સંગીત જેવા મનોરંજન માટે કરવામાં આવતો હતો. તે બેઠકો સાથેનો અર્ધ ગોળાકાર ખુલ્લો વિસ્તાર હતો જ્યાં હજારો લોકો બેસી શકતા હતા. તમે [પ્રેરિતોનાં 19:29](../19/29.md) માં ""અખાડાનું"" અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ."
ACT 19 33 jr85 translate-names Ἀλέξανδρον 1 Alexander આ એક વ્યક્તિનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 19 33 j1mi figs-explicit κατασείσας τὴν χεῖρα 1 motioned with his hand "તમે સ્પષ્ટ કરી શકો છો કે આલેકસાંદર ટોળાને બતાવી રહ્યો છે તે ઇચ્છે છે કે તેઓ શાંત રહે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઇશારો કરીને ટોળાને શાંત રહેવા કહ્યું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT 19 33 tlq7 ἀπολογεῖσθαι 1 to give a defense "તે સ્પષ્ટ નથી થઈ રહ્યું કે આલેકસાંદર કોનો અથવા કેવી રીતે બચાવ કરવા માગતો હતો. જો તમારી ભાષાને આ માહિતીની જરૂર હોય, તો ""શું ચાલી રહ્યું છે તે સમજાવવા માટે"" જેવા સામાન્ય શબ્દસમૂહનો ઉપયોગ કરવો શ્રેષ્ઠ રહેશે."
ACT 19 34 u1hp figs-metaphor 0 with one voice "તે જ સમયે લોકો સાથે મળીને બૂમ પાડવા વિશે કહેવામા આવ્યું છે જાણે કે તેઓ એક અવાજથી બોલતા હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""એક રાગ"" અથવા ""એકસાથે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT 19 35 fm3m figs-you 0 General Information: """તું"" અને ""તમે"" શબ્દો એફેસસના હાજર સર્વ માણસોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]])"
ACT 19 35 pu96 0 Connecting Statement: એફેસસના નગરના શેઠે ટોળાને શાંત રહેવા કહ્યું.
ACT 19 35 sy9m ὁ γραμματεὺς 1 the town clerk આ નગરના “લેખક” અથવા “સચિવ” નો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT 19 35 sd3s figs-rquestion 0 what man is there who does not know that the city of the Ephesians is temple keeper ... heaven? "શેઠ આ પ્રશ્ન ટોળાને ખાતરી અને તેમને દિલાસો આપવા માટે કરે છે કે તેઓ સાચા હતા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""દરેક માણસ જાણે છે કે એફેસીઓનું શહેર મંદિરની રક્ષા કરનાર છે ... સ્વર્ગ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
ACT 19 35 k8dy figs-litotes ὃς οὐ γινώσκει 1 who does not know નગર શેઠ એ કહેવા માટે “નહિ” નો ઉપયોગ કરે છે કે સર્વ લોકો આ જાણતા હતા. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-litotes]])
ACT 19 35 hiw3 νεωκόρον 1 temple keeper એફેસીઓના લોકોએ આર્તિમિસ મંદિરને જાળવી રાખ્યું અને તેની ચોકી કરી.
ACT 19 35 afd1 τοῦ διοπετοῦς 1 the image which fell down from heaven આર્તિમિસના મંદિરની અંદર દેવીની મૂર્તિ હતી. તે એક ઉલ્કાથી બનાવવામાં આવ્યું હતું જે આકાશમાંથી પડી હતી. લોકોએ વિચાર્યું હતું કે તેનો પથ્થર સીધો ગ્રીક દેવતાઓ (મૂર્તિઓ) ના શાસક ઝિયૂસ પાસેથી આવ્યો હતો.
ACT 19 36 r8cf ἀναντιρρήτων οὖν ὄντων τούτων 1 Seeing then that these things are undeniable કારણ કે તમે આ વાતો જાણો છો
ACT 19 36 xj2n μηδὲν προπετὲς πράσσειν 1 do nothing rash તમને તેના વિશે વિચારવાનો સમય મળે તે પહેલાં કંઈપણ ન કરો
ACT 19 36 s67q προπετὲς 1 rash સાવચેત વિચાર કર્યા વિના
ACT 19 37 s8a9 τοὺς ἄνδρας τούτους 1 these men """આ માણસો"" શબ્દો ગાયસ અને અરિસ્તાર્ખસ, પાઉલના સાથી મુસાફરોનો ઉલ્લેખ કરે છે ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 19:29](../19/29.md))."
ACT 19 38 wgv5 0 Connecting Statement: નગર શેઠે ટોળા સાથે વાત કરવાનું પૂર્ણ કરે છે.
ACT 19 38 qd4s οὖν 1 Therefore "કારણ કે મેં જે કહ્યું છે તે સાચું છે. નગરના શેઠે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 19:37](../19/37.md) માં કહ્યું હતું કે ગાયસ અને અરિસ્તાર્ખસ લૂંટરાઓ કે નિંદાખોરો નથી.
ACT 19 38 zkx5 figs-abstractnouns ἔχουσιν πρός τινα λόγον 1 have an accusation against anyone “આરોપ” શબ્દ “તહોમત” ક્રિયાપદ તરીકે દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “કોઈના પર આરોપ મુકવો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT 19 38 szf7 translate-unknown ἀνθύπατοί 1 proconsuls અદાલતમાં કાયદાકીય નિર્ણય લેનારા રોમના રાજયપાલના પ્રતિનિધિઓ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-unknown]])
ACT 19 38 g8tp ἐγκαλείτωσαν ἀλλήλοις 1 Let them accuse one another આનો અર્થ એ નથી કે દેમેત્રિયસ અને તેની સાથેના લોકો એકબીજા પર દોષારોપણ કરે. આનો અર્થ એ છે કે આ તે સ્થળ છે જ્યાં સામાન્ય રીતે લોકો તેમની ફરિયાદ જણાવી શકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""લોકો એકબીજા પર દોષારોપણ કરી શકે છે"""
ACT 19 39 hxh3 εἰ δέ τι περὶ ἑτέρων ἐπιζητεῖτε 1 But if you seek anything about other matters પરંતુ જો તમારી પાસે ચર્ચા કરવા માટે બીજી કોઈ બાબતો હોય
ACT 19 39 wga5 figs-activepassive ἐν τῇ ἐννόμῳ ἐκκλησίᾳ ἐπιλυθήσεται 1 it shall be settled in the regular assembly "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ચાલો આપણે તેનું નિયમિત સભામાં સમાધાન કરીએ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 19 39 et5j τῇ ἐννόμῳ ἐκκλησίᾳ 1 the regular assembly આ નાગરિકોના જાહેર સભાનો ઉલ્લેખ કરે છે જેના પર નગર શેઠની અધ્યક્ષતા હતી.
ACT 19 40 sds7 figs-activepassive 0 in danger of being accused concerning this day's riot "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આજે આ હુલ્લડ શરૂ કરવાને કારણે અમે રોમન અધિકારીઓના જોખમમાં હેઠળ હતા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 20 intro u91c 0 "# પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 20 સામાન્ય નોંધો<br>## માળખું અને બંધારણ<br><br>આ અધ્યાયમાં લૂક પાઉલના યરૂશાલેમ જતાં પહેલા મકદોનિયા અને એશિયાના પ્રાંતોમાં વિશ્વાસીઓ સાથે તેની છેલ્લી મુલાકાતોનું વર્ણન કરે છે.<br><br>## આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### દોડ<br><br> પાઉલ કહે છે કે ઈસુ માટે જીવવું એટલે કે જાણે દોડમાં દોડવું છે. આ દ્વારા તેનો અર્થ એ હતો કે જ્યારે વસ્તુઓ મુશ્કેલ હતી અને તે છોડી દેવા ઇચ્છતો હતો ત્યારે પણ તેને સખત મહેનત કરવાની જરૂર હતી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/discipline]])<br><br>### ""આત્મા દ્વારા ફરજ પાડવી""<br><br> પાઉલે વિચાર્યું કે પવિત્ર આત્મા ઇચ્છે છે કે તે યરૂશાલેમ જાય, પાઉલ ત્યાં જવા ઇચ્છતો ન હોય તો પણ. એ જ પવિત્ર આત્માએ બીજા લોકોને કહ્યું કે જ્યારે પાઉલ યરૂશાલેમ પહોંચશે, ત્યારે લોકો તેને નુકસાન પહોંચાડવાનો પ્રયત્ન કરશે.<br>"
ACT 20 1 cwq7 0 Connecting Statement: પાઉલ એફેસસથી નીકળી અને તેની મુસાફરી ચાલુ રાખે છે.
ACT 20 1 y5cq 0 After the uproar હુલ્લડ પછી અથવા “હુલ્લડ બાદ”
ACT 20 1 hr32 παρακαλέσας ἀσπασάμενος 1 he said farewell તેણે વિદાય લીધી
ACT 20 2 edb8 παρακαλέσας αὐτοὺς λόγῳ πολλῷ 1 spoken many words of encouragement to them "વિશ્વાસીઓને ખૂબ પ્રોત્સાહન આપ્યું હતું અથવા ""વિશ્વાસીઓને પ્રોત્સાહન આપવા માટે ઘણી બાબતો કહી હતી"""
ACT 20 3 yxj3 figs-metaphor ποιήσας τε μῆνας τρεῖς 1 After he had spent three months there "તે ત્યાં ત્રણ મહિના રહ્યા બાદ. આ સમય વિષે કહે છે જાણે કે તે કોઈ વસ્તુ હોય જેને કોઈ વ્યક્તિ ખર્ચ કરી શકતું હોય. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 20 3 cit9 figs-activepassive γενομένης ἐπιβουλῆς αὐτῷ ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων 1 a plot was formed against him by the Jews આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""યહૂદીઓએ તેની વિરુદ્ધ કાવતરું રચ્યું"" અથવા ""યહૂદીઓએ તેને નુકસાન કરવા ગુપ્ત યોજના બનાવી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 20 3 ah5w figs-synecdoche ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων 1 by the Jews આનો અર્થ અમુક જ યહૂદીઓ થાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “કેટલાક યહૂદીઓ મારફતે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 20 3 m7na μέλλοντι ἀνάγεσθαι εἰς τὴν Συρίαν 1 as he was about to sail for Syria જ્યારે તે જળમાર્ગે સિરિયા જવા તૈયાર હતો"
ACT 20 4 y35x figs-exclusive 0 General Information: "અહીં ""તેને"" શબ્દ પાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 20:1](../20/01.md). ""અમે"" અને ""આપણે"" ની સર્વ કલમો લેખક અને પાઉલ તથા તેમની સાથે મુસાફરી કરનારાઓનો ઉલ્લેખ કરે છે, વાચકોનો નહીં. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
ACT 20 4 c9et 0 Accompanying him તેની સાથે મુસાફરી કરનારા
ACT 20 4 dw6j translate-names 0 Sopater ... Pyrrhus ... Secundus ... Tychicus ... Trophimus આ માણસોના નામ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 20 4 w4n1 translate-names 0 Berea ... Derbe આ સ્થળોના નામ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 20 4 w8j6 0 Aristarchus ... Gaius આ પુરુષોના નામ છે. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 19:29](../19/29.md) માં આ નામોનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ.
ACT 20 5 itz1 translate-names Τρῳάδι 1 Troas આ જગ્યાનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 20 5 kv8t οὗτοι ... προσελθόντες 1 these men had gone before us આ માણસોએ અમારી અગાઉ મુસાફરી કરી
ACT 20 6 l5dr τὰς ἡμέρας τῶν Ἀζύμων 1 the days of unleavened bread આ યહૂદીઓનો પર્વ પાસ્ખાપર્વના સમયનો ઉલ્લેખ કરે છે. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 12:3](../12/03.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ.
ACT 20 7 dnt4 figs-exclusive 0 General Information: "અહીં ""અમે"" શબ્દનો અર્થ લેખક, પાઉલ અને તેમની સાથે મુસાફરી કરનારાઓનો ઉલ્લેખ કરે છે, પરંતુ વાચકોનનો નહિ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]] અને [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 20:4-6](./04.md))"
ACT 20 7 mbr8 0 Connecting Statement: લૂક પાઉલનો ત્રોઆસમાં બોધ અને યુતુખસની સાથે શું બન્યું તે વિશે જણાવે છે.
ACT 20 7 zff8 figs-synecdoche κλάσαι ἄρτον 1 to break bread "રોટલી તેમના ભોજનનો એક ભાગ હતો. શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) આ સાથે ભોજન ખાવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ભોજન ખાવું"" અથવા 2) આ ખ્રિસ્તના મરણ અને પુનરુત્થાનને યાદ રાખવા માટે તેઓ એકસાથે ભોજન લે છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પ્રભુ ભોજન ખાવું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
ACT 20 7 j888 0 he kept speaking તે વાત કરવાનું ચાલુ રાખે છે
ACT 20 8 ak8z ὑπερῴῳ 1 upper room આ કદાચને ઘરનો ત્રીજો માળ હોઈ શકે છે.
ACT 20 9 hw7b 0 General Information: "અહીં ""પોતે"" શબ્દ પાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે. પ્રથમ શબ્દ ""તે"" પાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે; બીજો શબ્દ ""તે"" એ યુતુખસ નામના યુવકનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""તેને"" શબ્દ યુતુખસનો ઉલ્લેખ કરે છે."
ACT 20 9 v5q7 0 In the window આ એક છાજલી સાથેની ખુલ્લી દીવાલ હતી કે જે એટલું પહોળું હતું જેના પર કોઈ વ્યક્તિ બેસી શકે.
ACT 20 9 ju64 translate-names Εὔτυχος 1 Eutychus આ એક વ્યક્તિનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 20 9 tsp4 figs-metaphor καταφερόμενος ὕπνῳ βαθεῖ 1 who fell into a deep sleep "આ ઊંઘ વિશે કહે છે જાણે કે તે કોઈ ઊંડા ખાડામાં હોય જેમાં કોઈ વ્યક્તિ પડી શકે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જે શાંતિથી ઊંઘી ગયો છે” અથવા ""તે એટલો થાકી જાય છે કે છેવટે તે આરામથી સૂઈ જાય છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT 20 9 jp89 figs-activepassive τριστέγου ... καὶ ἤρθη νεκρός 1 third story and was picked up dead "જ્યારે તેઓ તેની હાલત તપાસવા ગયા ત્યારે તેઓએ જોયું કે તે મરી ગયો હતો. આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ત્રીજી વાર્તા; અને જ્યારે તેઓ તેને ઉઠાવવા ગયા, ત્યારે તેઓએ જોયું કે તે મરણ પામ્યો હતો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 20 9 kh3h τριστέγου 1 third story "આનો અર્થ ભોંયતળીયાની ઉપર બે માળ છે. જો તમારી સંસ્કૃતિમાં ભોંયતળીયાની ગણતરી થતી નથી, તો તમે તેને ""બીજો માળ"" તરીકે કહી શકો છો."
ACT 20 11 av7m 0 General Information: અહીં “તે” શબ્દ પાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT 20 11 lih8 0 Connecting Statement: ત્રોઆસમાં અને યુતુખસ વિશે પાઉલના ઉપદેશ વિશેની વાર્તાનો આ અંત ભાગ હતો.
ACT 20 11 w5w8 figs-synecdoche κλάσας τὸν ἄρτον 1 broke bread "ભોજન દરમિયાન રોટલી એ સામાન્ય ખોરાક હતો. અહીં ""રોટલી તોડવી"" નો અર્થ છે કે તેઓ ફક્ત રોટલી કરતાં વધુ પ્રકારનાં ખોરાક સાથે ભોજન આરોગે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
ACT 20 11 t88c οὕτως ἐξῆλθεν 1 he left તે ચાલ્યો ગયો
ACT 20 12 jkj5 τὸν παῖδα 1 the boy "આ યુતુખસ ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 20:9](../20/09.md)) નો ઉલ્લેખ કરે છે. શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) તે 14 વર્ષનો યુવાન હતો અથવા 2) તે 9 થી 14 વર્ષ વચ્ચેનો છોકરો હતો અથવા 3) ""છોકરો"" શબ્દ સૂચવે છે કે તે એક નોકર અથવા ગુલામ હતો."
ACT 20 13 dja7 figs-exclusive 0 General Information: """તે,"" ""પોતે"" અને ""તેને"" શબ્દો પાઉલને દર્શાવે છે. અહીં ""અમે"" શબ્દ લેખક અને તેની સાથે મુસાફરી કરનારાઓનો ઉલ્લેખ કરે છે, પરંતુ વાચકનો નહીં. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
ACT 20 13 awt9 0 Connecting Statement: લેખક લૂક, પાઉલ અને તેના અન્ય સાથીઓ તેમની મુસાફરી ચાલુ રાખે છે; જો કે, પાઉલ મુસાફરીના ભાગરૂપે અલગ જાય છે.
ACT 20 13 w4ew figs-rpronouns 0 We ourselves went """આપણે પોતે"" શબ્દ ભાર મૂકે છે અને લૂક અને તેના મુસાફરીના સાથીઓને પાઉલથી અલગ કરે છે, જેમણે હોડીથી મુસાફરી કરી ન હતી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rpronouns]])"
ACT 20 13 q4yz translate-names ἀνήχθημεν ἐπὶ τὴν Ἆσσον 1 sailed away to Assos આસોસ એજીયન સમુદ્રના કાંઠે તૂર્કીમાં વર્તમાન બેહરામની સીધી નીચાણમાં સ્થિત એક શહેર છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 20 13 nq2q figs-rpronouns 0 he himself desired પોતે જ તેનો ભાર મૂકવા માટે વપરાય છે કે આ જ પાઉલ ઇચ્છે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
ACT 20 13 p8y7 πεζεύειν 1 to go by land જમીની મુસાફરી કરવા માટે
ACT 20 14 ju8f translate-names ἤλθομεν εἰς Μιτυλήνην 1 went to Mitylene મિતુલેની એજીયન સમુદ્રના કાંઠે હાલના તૂર્કીમાં આવેલું મિતીલીની સ્થિત એક શહેર છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 20 15 ll2h figs-exclusive 0 General Information: "અહીં ""અમે"" શબ્દ પાઉલ, લેખક અને તેમની સાથે મુસાફરી કરનારા લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે, પરંતુ વાચકોનો નહિ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
ACT 20 15 e6va ἄντικρυς Χίου 1 opposite the island ટાપુ નજીક અથવા “ટાપુથી પસાર થયા”
ACT 20 15 ulk6 translate-names Χίου 1 the island of Chios ખિયોસ એ એજીયન સમુદ્રમાં હાલના તૂર્કીના કાંઠે સ્થિત એક ટાપુ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 20 15 jyr7 παρεβάλομεν εἰς Σάμον 1 we touched at the island of Samos અમે સામોસ બંદરે આવ્યા
ACT 20 15 b6c6 translate-names Σάμον 1 island of Samos સામોસ એ હાલના તૂર્કીના દરિયાકાંઠે આવેલા એજીયન સમુદ્રમાં ખિયોસ દક્ષિણમાં આવેલ એક ટાપુ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 20 15 s7g2 translate-names Μίλητον 1 the city of Miletus મિલેતસ શહેર એ મેંદર નદીના કિનારે પશ્ચિમ એશિયા માઇનોરનું એક બંદર હતું. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 20 16 p272 translate-names κεκρίκει γὰρ ὁ Παῦλος παραπλεῦσαι τὴν Ἔφεσον 1 For Paul had decided to sail past Ephesus પાઉલે એફેસસ શહેરમાં બંદર આગળ દક્ષિણ તરફ જઈને, મિલેતસ પર ઉતરવા માટે વધુ દક્ષિણમાં પ્રયાણ કર્યું. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 20 16 p61e figs-metaphor ὅπως μὴ γένηται αὐτῷ χρονοτριβῆσαι 1 so that he would not spend any time "આ ""સમય"" વિશે વાત કરે છે જાણે કે તે કોઈ ચીજ વસ્તુ હોય જેનો કોઈ વ્યક્તિ ખર્ચ કરી શકે છે અથવા ઉપયોગ કરી શકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેથી તેને થોડો સમય રહેવું ન પડે"" અથવા ""જેથી તેને વિલંબ ન થાય"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT 20 17 nw52 figs-inclusive 0 General Information: "અહીં ""તે"" શબ્દ પાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""આપણો"" શબ્દ પાઉલ અને વડીલોનો જેની સાથે તે વાત કરી રહ્યો છે તેમનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-inclusive]])"
ACT 20 17 v9al 0 Connecting Statement: પાઉલ એફેસસ મંડળીના વડીલોને બોલાવે છે અને તેઓની સાથે વાત કરે છે.
ACT 20 17 l9aj translate-names τῆς Μιλήτου 1 Miletus મિલેતસ એ મેંદર નદીના મુખ પાસે પશ્ચિમ એશિયા માઇનોરનું એક બંદર શહેર હતું. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 20:15](../20/15.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 20 18 b6li figs-rpronouns ὑμεῖς 1 You yourselves અહીં “તમે પોતે” એ ભાર મૂકવા માટે વપરાયું છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
ACT 20 18 vw6n figs-synecdoche 0 I set foot in Asia અહીં “પગ” એ સંપૂર્ણ વ્યક્તિ માટે વપરાયો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “મેં એશિયામાં પ્રવેશ કર્યો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 20 18 t7zs figs-metaphor 0 how I always spent my time with you "આ સમય વિશે વાત કરે છે જાણે કે તે કંઈક હોય જે વ્યક્તિ તેનો ખર્ચ કરી શકે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યારે હું તમારી સાથે હતો ત્યારે હું તમારી સાથે કેવી રીતે વર્ત્યો છું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT 20 19 m8x9 figs-metaphor ταπεινοφροσύνης 1 lowliness of mind "આ નમ્રતા વિશે કંઈક બોલે છે કે જાણે તે જમીન સુધી નીચી હોય. ""મન"" શબ્દ એ વ્યક્તિના આંતરિક વલણ માટે વપરાયો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""વિનમ્રતા"" અથવા ""નમ્રતા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 20 19 wh5m figs-metonymy δακρύων 1 with tears "અહીં ""આંસુઓ"" એ દુ:ખની લાગણી અને રડવા માટે વપરાયો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું આંસુ સહીત પ્રભુની સેવા કરતો હતો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 20 19 e6k7 πειρασμῶν, τῶν συμβάντων μοι 1 in sufferings that happened to me "પીડા સહન કરવી એ એક અમૂર્ત સંજ્ઞા છે. અર્થને ક્રિયાપદ તરીકે વ્યક્ત કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યારે મેં સહન કર્યું"" (જુઓ: rc://gu/ta/man/translation/figs-abstractnouns)
ACT 20 19 y5iw figs-synecdoche τῶν ... Ἰουδαίων 1 of the Jews આનો અર્થ દરેક યહૂદી નથી. આ આપણને જણાવે છે કે કોણે કાવતરું કર્યું. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""યહૂદીઓમાંથી અમુકે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 20 20 nu7h ὡς οὐδὲν ὑπεστειλάμην ... τοῦ μὴ ἀναγγεῖλαι ὑμῖν 1 You know how I did not keep back from declaring to you તમે જાણો છો કે હું શાંત રહ્યો નથી, પરંતુ મેં તમને હંમેશા પ્રગટ કર્યું છે"
ACT 20 20 kut9 figs-ellipsis κατ’ οἴκους 1 from house to house "પાઉલ લોકોને વિવિધ ખાનગી ઘરોમાં બોધ કરે છે. ""મેં શીખવ્યું"" શબ્દો સમજી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું જ્યારે તમારા ઘરોમાં હતો ત્યારે પણ મેં તમને શિક્ષણ આપ્યું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
ACT 20 21 w7mv figs-abstractnouns τὴν εἰς Θεὸν μετάνοιαν καὶ πίστιν εἰς τὸν Κύριον ἡμῶν, Ἰησοῦν 1 about repentance toward God and of faith in our Lord Jesus "આ ""પસ્તાવો"" અને ""વિશ્વાસ"" અમૂર્ત સંજ્ઞાઓને ક્રિયાપદ તરીકે દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કે તેઓએ ઈશ્વર સમક્ષ પસ્તાવો કરવો અને આપણા પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્ત પર વિશ્વાસ કરવો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
ACT 20 22 ty3b 0 General Information: અહીં “હું” શબ્દ પાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT 20 22 vam4 figs-activepassive δεδεμένος ... τῷ Πνεύματι 1 compelled by the Spirit "તેઓ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કારણ કે આત્મા મને ત્યાં જવાની ફરજ પાડે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 20 22 a9j1 τὰ ἐν αὐτῇ συναντήσοντά μοι, μὴ εἰδώς 1 not knowing what will happen to me there અને હું નથી જાણતો કે ત્યાં મારું શું થશે.
ACT 20 23 q3ie figs-metonymy δεσμὰ καὶ θλίψεις με μένουσιν 1 chains and sufferings await me "અહીંયા ""સાંકળો"" પાઉલની ધરપકડ અને તેને જેલમાં પૂરવામાં આવ્યો તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""લોકો મને જેલમાં નાખશે અને મને પીડા આપશે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 20 24 w8d2 figs-metaphor 0 if only I may finish the race and complete the ministry that I received from the Lord Jesus "આ પાઉલની ""દોડ"" અને ""સેવાકાર્ય"" વિશે જણાવે છે જાણે કે તેઓ પદાર્થ હોય જે ઈસુ આપે છે અને પાઉલ તેને પ્રાપ્ત કરે છે. અહીં ""દોડ"" અને ""સેવાકાર્ય"" નો અર્થ મૂળભૂત રીતે સમાન છે. પાઉલ દર્શાવવા માટે પુનરાવર્તન કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેથી પ્રભુ ઈસુએ મને જે કામ કરવાનો આદેશ આપ્યો છે તે હું પૂર્ણ કરી શકું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-doublet]])"
ACT 20 24 m5gc figs-metaphor 0 finish the race પાઉલને જે કાર્ય ઈસુએ તેને કરવાની આજ્ઞા આપી છે તે પૂર્ણ કરવા વિશે બોલે છે જાણે કે તે કોઈ દોડ દોડી રહ્યો હોય. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 20 24 hg3l διαμαρτύρασθαι τὸ εὐαγγέλιον τῆς χάριτος τοῦ Θεοῦ 1 to testify to the gospel of the grace of God "લોકોને ઈશ્વરની કૃપા વિશે સુવાર્તા કહેવી. આ એ સેવા છે જે પાઉલને ઈસુ પાસેથી મળી છે.
ACT 20 25 f1sb 0 Connecting Statement: પાઉલ એફેસસના વડીલો સાથે વાત કરવાનું ચાલુ રાખે છે ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 20:17](../20/17.md)).
ACT 20 25 kj9c 0 Now look, I know હવે, કાળજીપૂર્વક ધ્યાન આપો, કારણ કે હું જાણું છું"
ACT 20 25 z4ng ἐγὼ οἶδα ὅτι ... ὑμεῖς πάντες 1 I know that you all હું જાણું છું કે તમે સર્વ
ACT 20 25 aur9 figs-metonymy ἐν οἷς διῆλθον κηρύσσων τὴν βασιλείαν 1 among whom I went about proclaiming the kingdom "અહીંયા ""રાજ્ય"" એ ઈશ્વરના રાજા તરીકેના શાસનને રજૂ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેઓને મેં ઈશ્વરના રાજા તરીકેના શાસનનો સંદેશ આપ્યો"" અથવા ""જેઓને મેં ઈશ્વર પોતાને રાજા તરીકે કેવી રીતે બતાવશે તે વિષેનો ઉપદેશ આપ્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 20 25 cq45 figs-synecdoche οὐκέτι ὄψεσθε τὸ πρόσωπόν μου 1 will see my face no more "અહીં ""મુખ"" શબ્દ પાઉલના ભૌતિક શરીરને રજૂ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હવેથી મને પૃથ્વી પર જોઈ શકશો નહિ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
ACT 20 26 e546 figs-metonymy καθαρός εἰμι ἀπὸ τοῦ αἵματος πάντων 1 I am innocent of the blood of any man "અહીં ""રક્ત"" એ વ્યક્તિના મરણ માટે વપરાય છે, જે આ ઘટનામાં, શારીરિક મરણ નથી, પરંતુ આત્મિક મરણ છે જ્યારે ઈશ્વર વ્યક્તિને તેના પાપ માટે અપરાધી જાહેર કરશે. પાઉલે તેઓને ઈશ્વર વિષેનું સત્ય કહ્યું. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સર્વ લોકોના પાપને માટે દોષિત નથી જેનો ન્યાય ઈશ્વર કરે છે કારણ કે તેઓએ ઈસુ પર વિશ્વાસ કર્યો નહિ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 20 26 v5el figs-gendernotations πάντων 1 any man અહીં આનો અર્થ કોઈપણ વ્યક્તિ કાં તો પુરુષ કે સ્ત્રી થાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “કોઈપણ વ્યક્તિ” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
ACT 20 27 qa9y figs-litotes οὐ γὰρ ὑπεστειλάμην τοῦ μὴ ἀναγγεῖλαι ... ὑμῖν 1 For I did not hold back from declaring to you "કેમ કે હું શાંત રહ્યો નથી અને તમને કહ્યું છે. આ સકારાત્મક સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મેં તમને ચોક્કસપણે પ્રગટ કર્યું છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-litotes]])
ACT 20 28 ddg1 προσέχετε 1 Therefore કેમ કે મેં હમણાં મેં જે કહ્યું છે તે સાચું છે, પાઉલે તેમને છોડીને જવા વિષે અત્યાર સુધી જે કહ્યું છે તે સર્વનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT 20 28 u52d figs-metaphor τῷ ποιμνίῳ, ἐν ᾧ ὑμᾶς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἔθετο ἐπισκόπους, ποιμαίνειν τὴν ἐκκλησίαν τοῦ Θεοῦ 1 the flock of which the Holy Spirit has made you overseers. Be careful to shepherd the church of God વિશ્વાસીઓને અહીં ઘેટાંના ""ટોળા"" સાથે સરખાવી શકાય છે. મંડળીના આગેવાનોને ઈશ્વર દ્વારા વિશ્વાસીઓના ટોળાની સંભાળ લેવા તમને નિમણૂંક આપી છે, જેમ ઘેટાંપાળક તેના ઘેટાંના ટોળાની સંભાળ રાખે છે અને તેમને વરુઓથી બચાવે છે તેમ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પવિત્ર આત્માએ જે વિશ્વાસીઓના જૂથ તમને સોંપ્યા છે. સાવધ રહો, ઈશ્વરની મંડળીની સંભાળ લેવાની ખાતરી કરો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 20 28 cx69 figs-metaphor τὴν ἐκκλησίαν τοῦ Θεοῦ, ἣν περιεποιήσατο διὰ τοῦ αἵματος τοῦ ἰδίου 1 the church of God, which he purchased with his own blood અહીં ખ્રિસ્તનું ""રક્ત"" વહેવડાવવું એ ઈશ્વરે આપણા પાપોને માટે કરેલી ચૂકવણી સાથે સરખાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ખ્રિસ્તે વધસ્તંભ પર તેમનું રક્ત વહેવડાવી લોકોને તેમના પાપોથી બચાવ્યા છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 20 28 hjh6 figs-metonymy τοῦ ... αἵματος τοῦ ἰδίου 1 his own blood અહીં “રક્ત” એ ખ્રિસ્તનું મરણ પ્રગટ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 20 29 ka6u figs-metaphor εἰσελεύσονται ... λύκοι βαρεῖς εἰς ὑμᾶς, μὴ φειδόμενοι τοῦ ποιμνίου 1 vicious wolves will come in among you and will not spare the flock આ એવા લોકોનું ચિત્ર રજૂ કરે છે કે જેઓ જૂઠાં સિદ્ધાંત શીખવે છે અને જેઓ વિશ્વાસીઓના સમુદાયને નુકસાન પહોંચાડે છે જાણે કે તેઓ ઘેટાંના ટોળાને ખાનારા વરુઓ હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઘણાં દુશ્મનો તમારી મધ્યે આવશે અને વિશ્વાસીઓના સમુદાયને નુકસાન પહોંચાડવાનો પ્રયત્ન કરશે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 20 30 ftf4 figs-metaphor 0 in order to draw away the disciples after them ખોટા શિક્ષકોએ તેમના ખોટા ઉપદેશને વિશ્વાસીઓ માનવાનું શરૂ કરે તેની વાત એ રીતે કરવામાં આવી છે જાણે કે ઘેટાંને તેના ટોળાથી અલગ દોરી રહ્યા હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જે લોકો ખ્રિસ્તના શિષ્યો છે તેઓને તેના શિષ્યો બનાવવા અને સમજાવવા પ્રયત્ન કરે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 20 31 q2nl γρηγορεῖτε, μνημονεύοντες 1 be on guard. Remember સાવધ રહો અને યાદ રાખો અથવા “જ્યારે તમે યાદ કરો છો ત્યારે સાવધ રહો”"
ACT 20 31 ll64 figs-metaphor γρηγορεῖτε 1 be on guard "જાગૃત થાઓ અને સાવધ રહો અથવા ""સાવધ રહો."" ખ્રિસ્તી આગેવાનો એવી કોઈપણ વ્યક્તિથી સાવધ રહે છે જે વિશ્વાસીઓના ટોળાને નુકસાન પહોંચાડી શકે છે તેના વિશે કહેવામા આવ્યું છે જાણે કે તેઓ સૈન્યમાંના સૈનિકો હોય જે દુશ્મન સૈન્યથી સાવધ રહેતા હોય. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 20 31 pvt6 μνημονεύοντες ὅτι 1 Remember that યાદ કરતાં રહો કે અથવા “ભૂલશો નહિ કે”"
ACT 20 31 rt1h figs-hyperbole 0 for three years I did not stop instructing ... night and day પાઉલે તેમને સતત ત્રણ વર્ષો સુધી નહીં, પરંતુ ત્રણ વર્ષોના સમયગાળા દરમિયાન શિક્ષણ આપ્યું. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT 20 31 hs1m οὐκ ἐπαυσάμην ... νουθετῶν 1 I did not stop instructing મેં ચેતવણી આપવાનું બંધ કર્યું નહિ
ACT 20 31 rvh6 figs-metonymy μετὰ δακρύων 1 with tears "અહીં ""આંસુઓ"" એ લોકોને ચેતવણી આપતી વખતે ચિંતાની તીવ્ર લાગણીને કારણે અનુભવેલા પાઉલના રડવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 20 32 ylm3 figs-metonymy παρατίθεμαι ὑμᾶς τῷ Θεῷ, καὶ τῷ λόγῳ τῆς χάριτος αὐτοῦ 1 I entrust you to God and to the word of his grace "અહીં ""વચન"" એ સંદેશ માટે વપરાયો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું ઈશ્વરને પ્રાર્થના કરું છું કે તમારી સંભાળ રાખવા માટે કહું છું અને તે તમને જે સંદેશ આપે છે તેની કૃપા વિષે તમને વિશ્વાસ કરવામાં મદદ કરશે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 20 32 vnb2 παρατίθεμαι 1 entrust કોઈ વ્યક્તિ અથવા કોઈ વસ્તુની સંભાળ રાખવાની જવાબદારી બીજા કોઈને આપવી
ACT 20 32 s7rf figs-metaphor τῷ ... δυναμένῳ οἰκοδομῆσαι 1 which is able to build you up "વ્યક્તિનો વિશ્વાસ વધુ મજબૂત બને છે તે વિશે કહેવામા આવ્યું છે જાણે કે તે વ્યક્તિ એક દિવાલ હોય અને કોઈ તેને વધુ ઊંચી અને મજબૂત બનાવી રહ્યું હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જે તમારા વિશ્વાસમાં વધુ ને વધુ મજબૂત બનાવવા માટે સક્ષમ છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT 20 32 zvz8 figs-personification δοῦναι τὴν κληρονομίαν 1 to give you the inheritance "આ ""તેમની કૃપાના વચન” વિશે વાત કરે છે જાણે કે તે ઈશ્વર પોતે જ હોય જે વિશ્વાસીઓને વારસો આપશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વર તમને વારસો આપશે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-personification]])"
ACT 20 32 x5jy figs-metaphor τὴν κληρονομίαν 1 the inheritance ઈશ્વર વિશ્વાસીઓને જે આશીર્વાદ આપે છે તે જાણે કે ઘન અથવા સંપત્તિ છે કે જે બાળકને તેના પિતા પાસેથી વારસામાં મળે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 20 33 y6ii 0 Connecting Statement: પાઉલે એફેસસની મંડળીના વડીલો સાથે વાત કરવાનું પૂર્ણ કર્યું; જે તેણે તેઓને [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 20:18](../20/18.md) માં બોલવાની શરૂઆત કરી હતી.
ACT 20 33 yw8a ἀργυρίου ... οὐδενὸς ἐπεθύμησα 1 I coveted no man's silver મેં કોઈની ચાંદીની ઇચ્છા કરી નથી અથવા “મને મારા માટે કોઈની ચાંદીની જરૂર નથી”
ACT 20 33 ipq5 0 man's silver, gold, or clothing વસ્ત્રને એક ખજાનો માનવામાં આવતો; જેટલા વધારે તમારી પાસે હોય, તમે એટલા વધુ ઘનવાન ગણાતા.
ACT 20 34 f5a3 figs-rpronouns αὐτοὶ 1 You yourselves “તમે પોતે” શબ્દનો ઉપયોગ ભાર ઉમેરવા માટે થયો છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
ACT 20 34 ja5v figs-synecdoche ταῖς χρείαις μου ... ὑπηρέτησαν αἱ χεῖρες αὗται 1 these hands served my own needs "અહીં ""હાથ"" શબ્દ સંપૂર્ણ વ્યક્તિને રજૂ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મેં નાણાં કમાવવા માટે કાર્ય કર્યું છે અને મારા પોતાના ખર્ચની ચૂકવણી કરી છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
ACT 20 35 wn8j 0 you should help the weak by working તમારે પોતે ઉદ્યોગ કરીને નાણાં કમાઈને બીજાઓને મદદ કરવી જોઈએ કે જેઓ પોતાના માટે કમાઈ નથી શકતા.
ACT 20 35 p3n8 figs-nominaladj 0 the weak "તમે આ નજીવા વિશેષણને વિશેષણ તરીકે જણાવી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""નબળા વ્યક્તિઓ"" અથવા ""જેઓ નબળા છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-nominaladj]])"
ACT 20 35 dpu1 τῶν ἀσθενούντων 1 weak બીમાર
ACT 20 35 ps2i figs-metonymy τῶν ... λόγων τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ 1 the words of the Lord Jesus અહીં “વચનો” ઈસુએ જે કહ્યા તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 20 35 e396 μακάριόν‘ ἐστιν μᾶλλον, διδόναι ἢ λαμβάνειν 1 It is more blessed to give than to receive આનો અર્થ એ છે કે કોઈ વ્યક્તિ ઈશ્વરની કૃપા મેળવે છે અને વધુ આનંદ અનુભવે છે જ્યારે તે અન્ય લોકો પાસેથી પ્રાપ્ત કરવાને બદલે અન્ય લોકોને આપે છે.
ACT 20 36 q6bs 0 Connecting Statement: પાઉલ એફેસસની મંડળીના વડીલો સાથે પ્રાર્થના કરવા દ્વારા તેનો સમય પૂર્ણ કરે છે.
ACT 20 36 u3uc translate-symaction 0 he knelt down and prayed ઘૂંટણે પડીને પ્રાર્થના કરવી તે એક સામાન્ય રીતે હતી. એ ઈશ્વર સમક્ષ નમ્રતાની નિશાની હતી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-symaction]])
ACT 20 37 pb4r ἐπιπεσόντες ἐπὶ τὸν τράχηλον τοῦ Παύλου 1 embraced Paul તેને નિકટતાથી ભેટ્યા અથવા “તેઓના હાથ તેની આસપાસ રાખ્યા”
ACT 20 37 sze4 κατεφίλουν αὐτόν 1 kissed him કોઈને ગાલ પર ચુંબન કરવું એ મધ્ય પૂર્વમાં ભાઈચારો અથવા મૈત્રીપૂર્ણ પ્રેમ રજૂ કરવાની રીત હતી.
ACT 20 38 bs3s figs-synecdoche 0 they would never see his face again "અહીં ""મુખ"" શબ્દ પાઉલના શારીરિક શરીરને રજૂ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હવે પછી પૃથ્વી પર મને ફરી જોશો નહિ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
ACT 21 intro gh1j 0 "# પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 21 સામાન્ય નોંધો<br>## માળખું અને બંધારણ<br><br>પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 21:1-19 માં પાઉલની યરૂશાલેમ તરફની મુસાફરીનું વર્ણન કરે છે. તે યરૂશાલેમ પહોંચ્યા ત્યારે ત્યાંના વિશ્વાસીઓએ તેને કહ્યું કે યહૂદીઓ તેને નુકસાન પહોંચાડવા માગે છે અને તેણે શું કરવું જોઈએ જેથી તેઓ તેને નુકસાન ન પહોંચાડી શકે (કલમ 20-26). તેમ છતાં, પાઉલે તે કર્યું જે તેને વિશ્વાસીઓએ કરવાનું કહ્યું હતું, યહૂદીઓએ તેને મારી નાખવાનો પ્રયાસ કર્યો. રોમનોએ તેને બચાવ્યો અને તેને યહૂદીઓ સાથે વાત કરવાની એક તક આપી.<br><br>આ અધ્યાયની અંતિમ કલમ અધૂરા વાક્ય સાથે સમાપ્ત થાય છે. મોટાભાગના અનુવાદોમાં વાક્ય અધૂરું રહે છે, જેમ યુએલટી માં છે.<br><br>## આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### ""તેઓ સર્વ નિયમનું પાલન કરવા કટિબદ્ધ હતા""<br><br>યરૂશાલેમના યહૂદીઓ મૂસાના નિયમનું પાલન કરતા હતા. જેઓ ઈસુને અનુસરતા હતા તેઓ પણ નિયમનું પાલન કરતા હતા. બંને જૂથોએ વિચાર્યું કે પાઉલ ગ્રીસમાં યહૂદીઓને નિયમનું પાલન ન કરવા કહે છે. પરંતુ તે ફક્ત વિદેશી લોકોને જ કહેતા હતા.<br><br>### નાઝારી પ્રતિજ્ઞા<br>પાઉલ અને તેના ત્રણ મિત્રોએ લગભગ નાઝારીની પ્રતિજ્ઞા લીધી હતી, કારણ કે તેઓએ માથું મૂંડાવ્યું હતું ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 21:23](. ./../act/21/23.md)).<br><br>### ભક્તિસ્થાનમાં વિદેશીઓ<br><br>યહૂદીઓએ પાઉલ પર આરોપ મૂક્યો કે તે એક વિદેશી માણસને ભક્તિસ્થાનમાં લાવે છે અને ભાગ આપે છે જેમાં ઈશ્વરે ફક્ત યહૂદીઓને જ જવા માટે પરવાનગી આપી છે. તેઓએ વિચાર્યું કે ઈશ્વર ઇચ્છે છે કે તેઓ તેને મારી નાખીને સજા આપે. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/holy]])<br><br>### રોમન નાગરિકત્વ<br><br>રોમનો એ વિચાર્યું કે તેઓએ ફક્ત રોમન નાગરિકો સાથે ન્યાય પૂર્વક વર્તન કરવું જોઈએ. તેઓ રોમન નાગરિક ન હોય તેવા લોકો સાથે ઇચ્છે તે પ્રમાણે કરી શકતા, પરંતુ તેઓએ અન્ય રોમનો સાથે નિયમનું પાલન કરવું પડતું. કેટલાક લોકો રોમન નાગરિકત્વ સાથે જન્મ્યા હત<E0AAB9>
ACT 21 1 s3h3 figs-exclusive 0 General Information: "અહીં ""અમે"" શબ્દ લૂક, પાઉલ અને તેમની સાથે મુસાફરી કરનારાઓનો ઉલ્લેખ કરે છે, પરંતુ વાચકોનો નહિ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
ACT 21 1 i6f8 0 Connecting Statement: લેખક લૂક, પાઉલ અને તેના સાથીદારો તેઓની મુસાફરી ચાલુ રાખે છે.
ACT 21 1 zz5h 0 we took a straight course to the city of Cos અમે સીધા કોસ શહેરમાં ગયા અથવા “અમે સીધા કોસ શહેરમાં ગયા”
ACT 21 1 e5y6 translate-names Κῶ 1 city of Cos કોસ એ દક્ષિણ ગ્રીક સમુદ્રના ક્ષેત્રમાં આધુનિક સમયનું તૂર્કીના દરિયાકાંઠે આવેલ ટાપુ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 21 1 p6ss translate-names Ῥόδον 1 city of Rhodes રોદસ એ ગ્રીક ટાપુ છે જે આધુનિક સમયનું તૂર્કીની દક્ષિણ પ્રદેશની દક્ષિણ દિશામાં અને ક્રીતના પૂર્વમાં દરિયાકાંઠે આવેલું છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 21 1 x7kg translate-names Πάταρα 1 city of Patara પાતરા એ ભૂમધ્ય સમુદ્રમાં એજીયન સમુદ્રની દક્ષિણે આધુનિક તૂર્કીના દક્ષિણ-પશ્ચિમ કાંઠે આવેલું શહેર છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 21 2 nz9k figs-metonymy καὶ εὑρόντες πλοῖον διαπερῶν ... Φοινίκην 1 When we found a ship crossing over to Phoenicia "અહીં ""વહાણ પ્રસાર થયું"" જે વહાણમાં ખલાસી સફર કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યારે અમને ખલાસીઓ સાથેનું ફિનીકિયા જતું એક વહાણ મળ્યું તેમાં સવાર થયા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 21 2 vbd3 πλοῖον διαπερῶν 1 a ship crossing over "અહીં ""પસાર થયું"" નો અર્થ એ નથી કે તે હાલમાં પસાર કરી રહ્યો હતો, પરંતુ તે ટૂંક સમયમાં ફિનીકિયાને પસાર કરશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""એક વહાણ જે પાણી મારફતે જશે"" અથવા ""વહાણ પસાર થઈ રહ્યું છે"""
ACT 21 3 er3r figs-exclusive 0 General Information: "અહીં ""અમે"" શબ્દ લૂક, પાઉલ અને તેમની સાથે મુસાફરી કરનારાનો ઉલ્લેખ કરે છે, પરંતુ વાચકોનો નહિ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
ACT 21 3 vkr2 0 leaving it on the left side of the boat "ડાબી બાજુએ ટાપુ પસાર થયો અને ડાબી બાજુ વહાણની “બંદર” તરફની બાજુ છે.
ACT 21 3 hwx8 figs-metonymy 0 where the ship was to unload its cargo અહીં ""વહાણ"" ખલાસી માટે વપરાયો છે જે વહાણને ચલાવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ખલાસી વહાણમાંથી માલસામાન ખાલી કરે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 21 4 y35m οἵτινες τῷ Παύλῳ ἔλεγον διὰ τοῦ Πνεύματος 1 Through the Spirit they kept urging Paul આ વિશ્વાસીઓએ પાઉલને કહ્યું કે પવિત્ર આત્માએ તેઓને શું પ્રગટ કર્યું છે. તેઓએ ""તેને ફરી ફરીને અરજ કરી"""
ACT 21 5 fe1u 0 General Information: અહીં “તેઓ” શબ્દ તૂરના વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT 21 5 a5wj figs-metaphor 0 When our days there were over "આ તે દિવસો વિશે બોલે છે જાણે કે તે કોઈ વસ્તુ હોય કે જેને વ્યક્તિ ખર્ચ કરી શકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યારે સાત દિવસ પૂરા થયા"" અથવા ""જ્યારે રવાના થવાનો સમય થયો ત્યારે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT 21 5 q8xl translate-symaction 0 knelt down on the beach, prayed પ્રાર્થના કરતી વખતે ઘૂંટણ નમવાનો સામાન્ય રિવાજ હતો. આ ઈશ્વર સમક્ષ આ નમ્રતાની નિશાની હતી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-symaction]])
ACT 21 6 ja1x ἀπησπασάμεθα ἀλλήλους 1 said farewell to each other એકબીજાને વિદાય આપી
ACT 21 7 hy6e figs-exclusive 0 General Information: "અહીં ""અમે"" શબ્દનો લૂક, પાઉલ અને તેમની સાથે મુસાફરી કરનારાનો ઉલ્લેખ કરે છે, પરંતુ વાચકોનો નહિ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
ACT 21 7 kt6u 0 Connecting Statement: આ કૈસરિયામાં પાઉલના સમયની શરૂઆત છે.
ACT 21 7 z4nt translate-names κατηντήσαμεν εἰς Πτολεμαΐδα 1 we arrived at Ptolemais તોલિમાઈ એ તૂર, લેબનોનના દક્ષિણનું શહેર હતું. તોલિમાઈ આધુનિક સમયનું આક્રે ઇઝરાએલ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 21 7 ff1s τοὺς ἀδελφοὺς 1 the brothers સાથી વિશ્વાસીઓ
ACT 21 8 ay52 ἐκ τῶν ἑπτὰ 1 one of the seven """સાત"" એ [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 6:5](../06/05.md) માં વિધવાઓને અનાજ અને સહાય વિતરણ કરવા માટે પસંદ કરવામાં આવેલા પુરુષોનો ઉલ્લેખ કરે છે."
ACT 21 8 vi48 εὐαγγελιστοῦ 1 evangelist જે વ્યક્તિ લોકોને સુવાર્તા પ્રગટ કરે છે
ACT 21 9 rcf4 τούτῳ 1 this man "8 મી કલમમાંથી ફિલિપ.
ACT 21 9 cv8b writing-background δὲ 1 Now આ શબ્દનો ઉપયોગ અહીં મુખ્ય વાર્તાની પંક્તિમાં વિરામ ચિહ્ન કરવા માટે થયો છે. અહીં લૂક એ ફિલિપ અને તેની પુત્રીઓ વિશેની પૃષ્ઠભૂમિ માહિતી જણાવે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
ACT 21 9 r1i1 θυγατέρες τέσσαρες παρθένοι, προφητεύουσαι 1 four virgin daughters who prophesied આ ચાર કુંવારી દીકરીઓને નિયમિતપણે ઈશ્વર તરફથી સંદેશ પ્રાપ્ત થતો હતો અને આગળ પહોંચાડતી હતી."
ACT 21 10 fe6s figs-exclusive 0 General Information: "અહીં ""અમે"" અને ""અમને"" શબ્દો લૂક, પાઉલ અને જેઓ તેમની સાથે હતા તેઓનો ઉલ્લેખ કરે છે, પરંતુ વાચકોનો નહિ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
ACT 21 10 hx8k 0 Connecting Statement: આગાબાસ તરફથી પાઉલ વિષેની ભવિષ્યવાણી કૈસરિયામાં કરવામાં આવી હતી.
ACT 21 10 n3i8 writing-participants τις ... προφήτης ὀνόματι Ἅγαβος 1 a certain prophet named Agabus આ વાર્તામાં એક નવા વ્યક્તિનો પરિચય આપે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-participants]])
ACT 21 10 f9cb translate-names ὀνόματι Ἅγαβος 1 named Agabus આબાગાસ એ યહૂદીયાનો માણસ હતો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 21 11 i8t2 ἄρας τὴν ζώνην τοῦ Παύλου 1 took Paul's belt પાઉલની કમરેથી કમરબંધ છોડી લીધો
ACT 21 11 nq2y figs-quotesinquotes 0 Thus says the Holy Spirit, 'So shall the Jews in Jerusalem tie up ... of the Gentiles.' "અહીં આ અવતરણની અંદર અવતરણ છે. આંતરિક અવતરણને પરોક્ષ અવતરણ તરીકે દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""'પવિત્ર આત્મા કહે છે કે યરૂશાલેમમાં યહૂદીઓ આ રીતે બાંધીને... વિદેશીઓને સોપશે.' (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-quotations]])"
ACT 21 11 i8u7 figs-synecdoche οἱ Ἰουδαῖοι 1 the Jews "આનો અર્થ સર્વ યહૂદિઓનો નથી, પરંતુ આ તે લોકો હતા જે તે પ્રમાણે કરશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""યહૂદી નેતાઓ"" અથવા ""કેટલાક યહૂદીઓ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
ACT 21 11 zvw8 παραδώσουσιν 1 hand him over તેને છોડાવશે
ACT 21 11 s92d figs-metonymy εἰς χεῖρας ἐθνῶν 1 into the hands of the Gentiles """હાથ"" શબ્દ નિયંત્રણ રજૂ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""વિદેશીઓની કેદના નિયંત્રણમાં"" અથવા ""વિદેશીઓને"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 21 11 b59g figs-synecdoche χεῖρας ... ἐθνῶν 1 the Gentiles "આનો અર્થ વિદેશીઓના અધિકારીઓ માટે વપરાયો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""વિદેશી અધિકારીઓ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
ACT 21 12 fvh4 figs-exclusive 0 General Information: અહીં “અમે” શબ્દ એ લૂક અને અન્ય વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે પણ વાચકોનો સમાવેશ કરતો નથી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT 21 13 uwt2 figs-rquestion τί ποιεῖτε, κλαίοντες καὶ συνθρύπτοντές μου τὴν καρδίαν 1 What are you doing, weeping and breaking my heart "પાઉલ આ પ્રશ્ન પૂછીને કહે છે કે વિશ્વાસીઓને તેણે સમજાવવાનો પ્રયાસ કરવાનું બંધ કરવું જોઈએ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે જે કરી રહ્યા છો તે બંધ કરો. તમારું રડવું મારું હૃદય તોડે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
ACT 21 13 bj76 figs-metaphor συνθρύπτοντές μου τὴν καρδίαν 1 breaking my heart "કોઈને દુ:ખી કરવા અથવા કોઈને નિરાશ કરવા વિશે વાત કરે છે જાણે કે તે હૃદય હોય જે તૂટી રહ્યું હોય. અહીં ""હૃદય"" એ વ્યક્તિની લાગણીઓ માટે વપરાયું છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મને નિરાશ કરો છો"" અથવા ""મને ખૂબ જ દુ:ખી કરો છો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 21 13 p5e5 figs-activepassive οὐ μόνον δεθῆναι 1 not only to be tied up આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “તેઓ ફક્ત મને બાંધવા માટે જ નહિ” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 21 13 q35x figs-metonymy ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ 1 for the name of the Lord Jesus "અહીં ""નામ"" ઈસુનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પ્રભુ ઈસુના નામની ખાતર"" અથવા ""કારણ કે હું પ્રભુ ઈસુમાં વિશ્વાસ કરું છું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 21 14 hwc5 figs-activepassive μὴ πειθομένου ... αὐτοῦ 1 Paul would not be persuaded "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પાઉલ તેને સમજાવવા અમને મંજૂરી આપશે નહિ"" અથવા ""અમે પાઉલને સમજાવવા અસમર્થ હતા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 21 14 zl98 figs-ellipsis πειθομένου 1 persuaded "પાઉલને ન કરવાની બાબત માટે સ્પષ્ટ કરવાની જરૂર પડી શકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""યરૂશાલેમ ન જવા માટે સમજાવે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
ACT 21 14 as1i figs-activepassive τοῦ Κυρίου τὸ θέλημα γινέσθω 1 May the will of the Lord be done "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેમ પ્રભુએ યોજના કરી છે તે મુજબ સઘળું થાઓ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 21 15 p5fl figs-exclusive 0 General Information: "અહીં ""અમે"" શબ્દ લૂક, પાઉલ અને તેમની સાથે મુસાફરી કરનારાઓનો ઉલ્લેખ કરે છે, અને વાચકનો નહિ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
ACT 21 15 p5fl figs-exclusive 0 General Information: “તેઓ” શબ્દ કૈસરિયામાંના થોડા શિષ્યોનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT 21 15 kd5l 0 Connecting Statement: આ કૈસરિયામાં પાઉલનો સમય પૂરો કરે છે.
ACT 21 16 k9kr ἄγοντες παρ’ ... τινι 1 They brought with them a man તેઓની મધ્યે એક માણસ હતો
ACT 21 16 zd9i translate-names 0 Mnason, a man from Cyprus મનાસોન એ સૈપ્રસ ટાપુનો માણસ હતો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 21 16 c7r2 ἀρχαίῳ μαθητῇ 1 an early disciple આનો અર્થ એ છે કે મનાસોન ઈસુમાં વિશ્વાસ કરનારાઓમાં પ્રથમ હતો.
ACT 21 17 zpa7 0 General Information: અહીં “તે” અને “તેનું” શબ્દો પાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે. “તેમને” શબ્દ વડીલોનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT 21 17 wz34 0 Connecting Statement: પાઉલ અને તેના સાથીઓ યરૂશાલેમ આવી પહોંચ્યા.
ACT 21 17 d3gj figs-gendernotations ἀπεδέξαντο ἡμᾶς οἱ ἀδελφοί 1 the brothers welcomed us "અહીં ""ભાઈઓ"" યરૂશાલેમના વિશ્વાસીઓ સ્ત્રી કે પુરુષનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સાથી વિશ્વાસીઓએ અમારો આવકાર કર્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
ACT 21 19 bx9e ἐξηγεῖτο καθ’ ἓν ἕκαστον 1 he reported one by one તેણે સર્વ વિશે વિગતવાર માહિતી આપી
ACT 21 20 zks9 0 Connecting Statement: યરૂશાલેમના વડીલોએ પાઉલને તેઓનો પ્રત્યુત્તર આપવાણી શરૂઆત કરી.
ACT 21 20 a1hk 0 they heard ... they praised ... they said to him અહીં “તેઓ” શબ્દ યાકૂબ અને વડીલોનો ઉલ્લેખ કરે છે. “તેને” શબ્દ પાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT 21 20 xki4 ἀδελφέ 1 brother અહીં “ભાઈઓ” એટલે કે સાથી વિશ્વાસીઓ.”
ACT 21 20 c5pu 0 They are """તેઓ"" શબ્દ યહૂદી વિશ્વાસીઓનો છે કે જેઓ ઇચ્છે છે કે સર્વ વિશ્વાસી યહૂદીઓ યહૂદી નિયમશાસ્ત્ર અને રિવાજોનું પાલન કરે."
ACT 21 21 pyg8 figs-explicit 0 They have been told about you ... not to follow the old customs દેખીતી રીતે અહીં કેટલાક યહૂદીઓ છે કે જે પાઉલ છે તેનો ત્યાગ કરવાનું કહે છે. તે યહૂદીઓને મૂસાના નિયમનું પાલન કરવા બદલ નિરાશ ન કરે. તેનો સંદેશ એ છે કે ઈસુ માટે તેમનું તારણ કરવાને માટે સુન્નત તથા અન્ય રિવાજો જરૂરના નથી. તમે સ્પષ્ટ કરી શકો છો કે યરૂશાલેમના યહૂદી વિશ્વાસીઓના આગેવાનો જાણતા હતા કે પાઉલ ઈશ્વરનો સત્ય સંદેશ શીખવી રહ્યો હતો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 21 21 e5s4 figs-activepassive 0 They have been told "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""લોકોએ યહૂદી વિશ્વાસીઓને કહ્યું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 21 21 sdl3 figs-metonymy ἀποστασίαν ... ἀπὸ Μωϋσέως 1 to abandon Moses "અહીં ""મૂસા"" એ મૂસાના નિયમશાસ્ત્ર માટે વપરાયો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મૂસાએ આપેલા નિયમશાસ્ત્રનું પાલન બંધ કરવું"" (જુઓ : [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 21 21 knt4 figs-metaphor 0 not to follow the old customs "જૂના રીતરિવાજોનું પાલન કરવા વિશે કહેવામા આવે છે જાણે કે તે રિવાજો તેમને દોરી રહ્યા હોય અને લોકો તેમની પાછળ ચાલતા હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જૂના રિવાજોનું પાલન ન કરવું"" અથવા ""જૂના નિયમોને અમલમાં મૂકવા નહિ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT 21 21 u56t τοῖς ἔθεσιν 1 the old customs જે નિયમો યહૂદીઓ પાલન કરે છે
ACT 21 22 b28b figs-exclusive 0 General Information: "અહીં ""અમે"" શબ્દ યાકૂબ અને વડીલોનો ઉલ્લેખ કરે છે ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 21:18](../21/18.md)). ""તેઓ"" શબ્દનો અર્થ યરૂશાલેમના યહૂદી વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે યહૂદી વિશ્વાસીઓને શિક્ષણ આપવા માગતા હતા કે જેઓ હજી પણ મૂસાના નિયમોનું પાલન કરે છે ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 21:20-21](./20.md)). ""તેમને,"" ""તેઓના"" અને પ્રથમ ""તેઓ"" શબ્દો ચાર માણસો જેઓએ શપથ લીધા હતા તેઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજા શબ્દો ""તેઓ"" અને ""તેઓ"" યરૂશાલેમના યહૂદી વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ યહૂદી વિશ્વાસીઓને શિક્ષણ આપવા માગતા હતા કે જેઓ હજી પણ મૂસાના નિયમોનું પાલન કરી શકે છે (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
ACT 21 23 b22r 0 four men who made a vow "ચાર લોકોએ જેઓએ ઈશ્વર સમક્ષ સપથ લીધા હતા. આ તે પ્રકારના શપથ હતા કે કોઈ વ્યક્તિ નિશ્ચિત સમયગાળાના અંત સુધી દારૂ નહિ પીવે અથવા તેના વાળ કપાવશે નહિ.
ACT 21 24 km4w figs-explicit τούτους παραλαβὼν, ἁγνίσθητι σὺν αὐτοῖς 1 Take these men and purify yourself with them તેઓએ પોતાને ધાર્મિક વિધિઓથી શુદ્ધ બનવાનું હતું જેથી તેઓ ભક્તિસ્થાનમાં જઈ આરાધના કરી શકે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 21 24 c3ap figs-explicit δαπάνησον ἐπ’ αὐτοῖς 1 pay their expenses for them તેઓને જેની જરૂર પડે તેની ચૂકવણી કરો. આ ખર્ચ નર અને માદા હલવાન, ઘેટું, અને અનાજ અને પેયાર્પણને માટે ખરીદવા માટે થાય. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 21 24 abq6 translate-symaction ξυρήσονται τὴν κεφαλήν 1 they may shave their heads આ એ વ્યક્તિની નિશાની છે કે જેણે ઈશ્વરને વચન આપ્યું હતું તે પ્રમાણે કર્યું છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-symaction]])
ACT 21 24 nu9v figs-activepassive ὧν κατήχηνται περὶ σοῦ 1 the things they have been told about you આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""લોકો જે બાબતો તમારા વિશે કહે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 21 24 sv6i figs-metaphor 0 follow the law આ નિયમશાસ્ત્રનું પાલન કરવાની વાત કરે છે જાણે કે નિયમશાસ્ત્ર કોઈ આગેવાન હોય અને લોકો તેની પાછળ ચાલે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""નિયમશાસ્ત્રનું પાલન કરો"" અથવા ""મૂસાના નિયમ અને અન્ય યહૂદી રિવાજોને અનુરૂપ જીવન જીવવું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 21 25 c4kl figs-exclusive 0 General Information: અહીં “અમે” શબ્દ યાકૂબ અને વડીલોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT 21 25 cqm9 0 Connecting Statement: યાકૂબ અને યરૂશાલેમના વડીલોએ પાઉલને તેમની વિનંતી કરવનું પૂર્ણ કરે છે [(પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 21:18](../21/18.md)).
ACT 21 25 a35u figs-explicit 0 they should keep themselves from things sacrificed to idols, from blood, from what is strangled આ સર્વ નિયમો તેઓ શું ખાઈ શકે તે વિશેના છે. તેમણે મૂર્તિ આગળ અર્પણ ચઢાવેલ પ્રાણીઓનું માંસ, તેમાં રક્તવાળું માંસ અને ગૂંગળાવીને મારેલ પ્રાણીનું માંસ ખાવા માટેની મનાઈ કરવામાં આવી છે. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 15:20](../15/20.md) માં સમાન શબ્દનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 21 25 bpb5 figs-activepassive φυλάσσεσθαι αὐτοὺς, τό τε εἰδωλόθυτον 1 they should keep themselves from things sacrificed to idols આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓ એવા પ્રાણીના માંસથી દૂર રહે કે જે કોઈ વ્યક્તિએ મૂર્તિ આગળ અર્પણ કર્યું હોય"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 21 25 wjd2 figs-explicit πνικτὸν 1 from what is strangled આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. તમે ગૂંગળાવીને મારેલ પ્રાણીઓ વિશે ધારેલી માહિતી પણ સ્પષ્ટ રીતે જણાવી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ગૂંગળાવીને મારેલ પ્રાણીનું માસ"" અથવા ""વ્યક્તિએ પ્રાણીઓને ખોરાક માટે માર્યું પરંતુ તેનું રક્ત હજી સુધી વહી ગયું નથી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 21 26 cr14 παραλαβὼν τοὺς ἄνδρας 1 took the men આ ચાર લોકો છે જેઓએ શપથ લીધા છે.
ACT 21 26 s8z9 σὺν αὐτοῖς ἁγνισθεὶς 1 purifying himself with them ભક્તિસ્થાનના વિસ્તારમાં પ્રવેશતા પહેલા યહૂદીઓને પ્રાસંગિક અથવા ધાર્મિક વિધિથી શુદ્ધ થવું જરૂરી હતું. આ શુદ્ધિકરણ યહૂદીઓ વિદેશી લોકો સાથે સબંધ ધરાવે છે.
ACT 21 26 xu9r figs-synecdoche εἰσῄει εἰς τὸ ἱερόν 1 went into the temple તેઓ ભક્તિસ્થાનમાં ગયા નહોતા કે જ્યાં ફક્ત પ્રમુખ યાજકને જ પ્રવેશવાની પરવાનગી હતી. તેઓ ભક્તિસ્થાનના આંગણામાં પ્રવેશ્યા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ભક્તિસ્થાનના આંગણામાં ગયા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 21 26 pvy3 τῶν ἡμερῶν τοῦ ἁγνισμοῦ 1 the days of purification શુદ્ધિકરણ પ્રક્રિયાથી આ એક અલગ શુદ્ધિકરણ પ્રક્રિયા છે જે તેઓને મંદિરના ક્ષેત્રમાં પ્રવેશવા માટે પરિપૂર્ણ કરવાનું જરૂર હતી.
ACT 21 26 gc23 figs-activepassive ἕως οὗ προσηνέχθη ... ἡ προσφορά 1 until the offering was offered આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યાં સુધી તેઓ પ્રાણીઓનું અર્પણ કરે નહિ ત્યાં સુધી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 21 27 l3bg 0 General Information: 29 મી કલમ એશિયાના યહૂદીઓ વિશેની પૃષ્ઠભૂમિની માહિતી આપે છે.
ACT 21 27 p4gi 0 Connecting Statement: આ પાઉલની ધરપકડની વાર્તાની શરૂઆત કરે છે.
ACT 21 27 j9zm αἱ ἑπτὰ ἡμέραι 1 the seven days શુદ્ધિકરણ માટે આ સાત દિવસો છે.
ACT 21 27 k4l1 figs-synecdoche ἐν τῷ ἱερῷ 1 in the temple પાઉલ ભક્તિસ્થાનમાં ન હતો. તે ભક્તિસ્થાનના આંગણામાં હતો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ભક્તિસ્થાનના આંગણામાં"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 21 27 u942 figs-metaphor συνέχεον πάντα τὸν ὄχλον 1 stirred up the whole crowd લોકોને પાઉલ પર ખૂબ ગુસ્સે થવા માટે ઉશ્કેરતા હોય તેવું બોલવામાં આવે છે જાણે કે તો તેઓએ ભીડની ભાવનાઓને ભડાકાવી દીધી હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મોટી સંખ્યામાં લોકોને પાઉલ પર ખૂબ ગુસ્સો આવ્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 21 27 mks6 figs-idiom ἐπέβαλον ἐπ’ αὐτὸν τὰς χεῖρας 1 laid hands on him અહીં ""તે પર હાથ મૂક્યા"" નો અર્થ છે ""કબજે કરવું"" અથવા ""પકડવું"" થાય છે. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 5:18](../05/18.md) માં ""હાથ નાખવો"" નું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પાઉલને પકડી લીધો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT 21 28 sfg3 0 the people, the law, and this place ઇઝરાએલના લોકો, મૂસાનું નિયમશાસ્ત્ર અને ભક્તિસ્થાન"
ACT 21 28 jc9q figs-explicit ἔτι τε καὶ Ἕλληνας εἰσήγαγεν εἰς τὸ ἱερὸν 1 Besides, he has also brought Greeks into the temple યરૂશાલેમ ભક્તિસ્થાનના આંગણાના અમુક વિસ્તારોમાં ફક્ત યહૂદી પુરુષોને જ પ્રવેશની મંજૂરી હતી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 21 29 t2z7 writing-background 0 For they had previously ... into the temple આ મુખ્ય માહિતી આપે છે. લૂક સમજાવી રહ્યો છે કે એશિયાના યહૂદીઓએ વિચાર્યું કે પાઉલ ગ્રીક લોકોને ભક્તિસ્થાનમાં લાવ્યો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
ACT 21 29 h1uu Τρόφιμον 1 Trophimus આ એક ગ્રીક માણસ હતો જેને તેઓએ પાઉલ પર આક્ષેપ મુક્યો હતો કે તે ફક્ત ભક્તિસ્થાનના અંદરના વિસ્તારમાં આવ્યો છે, જે ફક્ત યહૂદીઓ માટે જ હતો. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 20:4](../20/04.md) માં તેના નામનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ.
ACT 21 30 upl8 figs-hyperbole 0 All the city was excited "અહીં ""સર્વ"" શબ્દ ભાર મૂકવા માટેની અતિશયોક્તિ છે. ""શહેર"" શબ્દ યરૂશાલેમમાંના લોકોને રજૂ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""શહેરમાંના ઘણાં લોકો પાઉલ પર ગુસ્સે થયા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hyperbole]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 21 30 x2sx ἐπιλαβόμενοι τοῦ Παύλου 1 laid hold of Paul પાઉલને પકડ્યો અથવા “પાઉલની ધરપકડ કરી”
ACT 21 30 xd6r figs-explicit εὐθέως ἐκλείσθησαν αἱ θύραι 1 the doors were immediately shut "ભક્તિસ્થાનના વિસ્તારમાં કોઈ હુલ્લડ ન થાય તે માટે તેઓએ દરવાજા બંધ કર્યા. આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કેટલાક યહૂદીઓએ તરત જ ભક્તિસ્થાનના દરવાજ બંધ કર્યા"" અથવા ""મંદિરના રક્ષકોએ તરત જ દરવાજા બંધ કરી દીધા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 21 31 d6vt figs-metonymy ἀνέβη φάσις τῷ χιλιάρχῳ τῆς σπείρης 1 news came up to the chief captain of the guard "અહીં ""સમાચાર"" એ સંદેશવાહકનો સંદર્ભ લે છે જે સમાચાર કહે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કોઈએ ચોકીદારના મુખ્ય સરદારને સમાચાર આપ્યા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 21 31 hu5r ἀνέβη φάσις τῷ χιλιάρχῳ 1 news came up to the chief captain """ત્યાં સુધી"" શબ્દસમૂહનો ઉપયોગ થયો છે કારણ કે મુખ્ય સરદાર ભક્તિસ્થાન પરના ઊંચા સ્થાને હતો જે ભક્તિસ્થાનના આંગણ કરતા વધારે ઉંચાઇમાં આવેલું છે."
ACT 21 31 p85a τῷ χιλιάρχῳ 1 the chief captain રોમન સૈન્યનો અધિકારી અથવા લગભગ 600 સૈનિકોનો આગેવાન
ACT 21 31 u65r figs-hyperbole ὅλη συνχύννεται Ἰερουσαλήμ 1 all Jerusalem was in an uproar "અહીં ""યરૂશાલેમ"" શબ્દ યરૂશાલેમના લોકોને રજૂ કરે છે. ""સર્વ"" શબ્દ એ મોટી સંખ્યામાં નિરાશ હોવા માટેની અતિશયોક્તિ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""યરૂશાલેમના ઘણાં લોકો હોબાળો મચાવતા હતા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hyperbole]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 21 32 j81t 0 General Information: "પ્રથમ શબ્દ ""તે"" અને ""તે"" શબ્દ એ [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 21:31](../21/31.md) માં ઉલ્લેખિત ચોકીદારના મુખ્ય સરદારનો ઉલ્લેખ કરે છે."
ACT 21 32 dgz5 κατέδραμεν 1 ran down કિલ્લા પરથી, ત્યાં એક નિસરણી હતી જે નીચે દરબારમાં જતી હતી.
ACT 21 32 e4rj τὸν χιλίαρχον 1 the chief captain રોમન સૈન્યનો અધિકારી અથવા લગભગ 600 સૈનિકોનો આગેવાન
ACT 21 33 w28u ἐπελάβετο αὐτοῦ 1 laid hold of Paul પાઉલને પકડી લીધો અથવા “પાઉલની ધરપકડ કરી”
ACT 21 33 zi4l figs-activepassive ἐκέλευσε δεθῆναι 1 commanded him to be bound "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેના સૈનિકોને તેને બાંધવા આદેશ આપ્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 21 33 xd9w ἁλύσεσι δυσί 1 with two chains એટલે કે પાઉલને બે રોમન સૈનિકની વચ્ચે બાંધ્યો, તેની બંને બાજુએ એક.
ACT 21 33 y6zw figs-quotations ἐπυνθάνετο τίς εἴη καὶ τί ἐστιν πεποιηκώς 1 he asked who he was and what he had done. "આ સીધા અવતરણ તરીકે કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેણે પૂછ્યું, 'આ માણસ કોણ છે? તેણે શું કર્યું છે?'"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-quotations]])"
ACT 21 33 fi22 ἐπυνθάνετο τίς εἴη 1 he asked who he was મુખ્ય સરદાર લોકોના ટોળા સાથે વાત કરે છે, પાઉલ સાથે નહિ
ACT 21 34 pci2 figs-ellipsis ἄλλο 1 and others another """ચીસો પાડવી"" શબ્દો અગાઉના શબ્દસમૂહ પરથી સમજી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અને બીજાઓ બીજી વાતોની બૂમો પાડતા હતા"" અથવા ""અને ટોળામાંના અન્ય લોકો બીજી કોઈ વસ્તુની ચીસો પાડી રહ્યા હતા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
ACT 21 34 k35e αὐτοῦ 1 the captain રોમન સૈન્યનો અધિકારી અથવા લગભગ 600 સૈનિકોનો આગેવાન
ACT 21 34 qcc6 figs-activepassive ἐκέλευσεν ἄγεσθαι αὐτὸν 1 he ordered that Paul be brought "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેણે સૈનિકોને આદેશ આપ્યો કે પાઉલને બહાર લાવે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 21 34 w2qj εἰς τὴν παρεμβολήν 1 into the fortress આ કિલ્લો ભક્તિસ્થાનના બહારના ભાગ સાથે જોડાયેલો હતો.
ACT 21 35 h9n7 figs-activepassive 0 When he came to the steps, he was carried "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યારે પાઉલ કિલ્લાના પગથિયા પર આવ્યો, ત્યારે સૈનિકોએ તેને ઊંચકી લીધો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 21 36 kax6 figs-euphemism αἶρε αὐτόν 1 Away with him "લોકોની ભીડ અને ટોળું અયોગ્ય ભાષાનો ઉપયોગ કરી પાઉલના મરણની માંગ કરી રહ્યા હતા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેને મોતને ઘાટ ઉતારી દો"" અથવા ""તેને મારી નાખો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-euphemism]])"
ACT 21 37 j9xk figs-activepassive μέλλων τε εἰσάγεσθαι 1 As Paul was about to be brought આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “જ્યારે સૈનિકો પાઉલને લાવવા તૈયાર થઈ ગયા” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 21 37 qp63 τὴν παρεμβολὴν 1 the fortress આ કિલ્લો ભક્તિસ્થાનના બહારના આંગણ સાથે જોડાયેલ હતો. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 21:34](../21/34.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ.
ACT 21 37 inl1 τῷ χιλιάρχῳ 1 the chief captain રોમન સૈન્યનો અધિકારી અથવા લગભગ 600 સૈનિકોનો આગેવાન
ACT 21 37 p5cd figs-rquestion 0 "The captain said, ""Do you speak Greek?" "મુખ્ય સરદાર આ પ્રશ્નોનો ઉપયોગ આશ્ચર્ય વ્યક્ત કરવા માટે કરે છે કે પાઉલ એ નથી કે જેના વિષે હું વિચારતો હતો કે તે કોણ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""શું તું ગ્રીક બોલે છે."" અથવા ""હું જાણતો નહોતો કે તું ગ્રીક બોલે છે."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
ACT 21 38 xx2w figs-rquestion 0 Are you not then the Egyptian ... wilderness? "મુખ્ય સરદાર આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરે છે અને પ્રશ્ન છે કે ""શું તમે ગ્રીક બોલો છો?"" (કલમ 37) તે આશ્ચર્ય વ્યક્ત કરવા માટે કે પાઉલ તે નથી જે તેણે વિચાર્યું હતું. શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) યુએલટી ની જેમ, મુખ્ય સરદાર માને છે કે પાઉલ ગ્રીક બોલે છે, તેમ છતાં, પાઉલ મિસરી છે. ""તમે ગ્રીક બોલતા હોવા છતાં, મને હજી પણ લાગે છે કે તમે મિસરી છો ... અરણ્યના."" 2) કારણ કે પાઉલ ગ્રીક બોલે છે, મુખ્ય સરદાર વિચારે છે કે કદાચ પાઉલ મિસરી નથી. ""તમે ગ્રીક બોલો છો. કદાચ હું ખોટો હતો કે વિચારતો હતો કે તમે મિસરી છો ... અરણ્યના."" પ્રશ્નોને ટકાવી રાખવો શ્રેષ્ઠ છે જો વાચક તેમની પાસેથી બે અર્થમાંથી કોઈ એકનો અંદાજ કાઢી શકે તો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
ACT 21 38 nxs6 figs-explicit οὐκ ἄρα σὺ εἶ ὁ Αἰγύπτιος 1 Are you not then the Egyptian પાઉલની મુલાકાતના થોડા સમય પહેલાં, મિસરના એક અનામી વ્યક્તિએ યરૂશાલેમમાં રોમ વિરુદ્ધ બળવો શરૂ કર્યો હતો. પાછળથી તે અરણ્યમાં ભાગી ગયો અને સેનાપતિ વિચારે છે કે શું તે માણસ કદાચ પાઉલ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 21 38 lwi4 figs-abstractnouns ἀναστατώσας 1 started a rebellion "આ ""બળવો"" શબ્દ એક ક્રિયાપદ તરીકે કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""લોકોને રોમન સરકાર સામે બળવો કરવા પ્રેર્યા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
ACT 21 38 tqh6 translate-numbers τοὺς τετρακισχιλίους ἄνδρας 1 the four thousand men "4000 આતંકવાદીઓ (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-numbers]])
ACT 21 38 p2ym σικαρίων 1 Assassins આ યહૂદી બળવાખોરોના જૂથનો ઉલ્લેખ કરે છે જેમણે રોમનોને અને તેમને મદદ કરનારને પણ માર્યો હતા.
ACT 21 39 t6ax 0 Connecting Statement: તેણે જે કર્યું હતું તે વિશે પાઉલ સામનો કરે છે.
ACT 21 39 ys84 δέομαι ... σου 1 I ask you હું તમને અરજ કરું છું અથવા “હું તમને આજીજી કરું છું”"
ACT 21 39 a139 ἐπίτρεψόν μοι 1 allow me મને પરવાનગી આપો અથવા “મને રજા આપો”
ACT 21 40 qp2q figs-abstractnouns ἐπιτρέψαντος ... αὐτοῦ 1 the captain had given him permission """પરવાનગી"" શબ્દ ક્રિયાપદ તરીકે કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સરદાર પાઉલને બોલવાની પરવાનગી આપે છે"" અથવા ""સરદારે પાઉલને બોલવાની મંજૂરી આપી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
ACT 21 40 a4y2 ὁ Παῦλος ἑστὼς ἐπὶ τῶν ἀναβαθμῶν 1 Paul stood on the steps “પગથિયા” શબ્દ અહીં કિલ્લાની નિસરણી ઉપરના પગથિયાનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT 21 40 rk1y figs-explicit κατέσεισε τῇ χειρὶ τῷ λαῷ 1 motioned with the hand to the people "તે સ્પષ્ટ રીતે કહી શકાય કે શા માટે પાઉલે હાથથી ઇશારો કર્યો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""લોકો શાંત રહેવા માટે પાઉલે તેના હાથથી ઇશારો કર્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT 21 40 xj6i πολλῆς δὲ σιγῆς γενομένης 1 When there was a deep silence જ્યારે લોકો સંપૂર્ણ શાંત થયા.
ACT 22 intro gq5g 0 "# પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 22 સામાન્ય નોંધો<br>## માળખું અને બંધારણ<br><br>પ્રેરિતોનાં કૃત્યોના પુસ્તકમાં આ પાઉલના બદલાણનો આ બીજો અહેવાલ છે. શરૂઆતની મંડળીમાં આ એક ખૂબ જ અગત્યની ઘટના છે, જ્યાં પાઉલનાં બદલાણના ત્રણ અહેવાલો મળે છે. (જુઓ: [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો](../09/01.md) અને [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 26](../26/01.md))<br><br>## આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### ""હિબ્રૂ ભાષામાં""<br><br>આ સમયે મોટાભાગના યહૂદીઓ અરામીક અને ગ્રીક બોલતા હતા. હિબ્રૂ બોલતા મોટાભાગના લોકો શિક્ષિત યહૂદી વિદ્વાનો હતા. તેથી જ જ્યારે પાઉલે હિબ્રૂ ભાષામાં બોલવાનું શરૂ કર્યું ત્યારે લોકોએ ધ્યાન આપ્યું.<br><br>### ""માર્ગ""<br><br>કોઈપણ ચોક્કસપણે જાણતું નથી કે વિશ્વાસીઓને સૌપ્રથમ કોણે “માર્ગને અનુસરનારા” કહ્યા. આ શક્ય રીતે વિશ્વાસીઓ પોતાને એ રીતે બોલાવતા હતા, કારણ કે બાઈબલ વારંવાર જણાવે છે કે વ્યક્તિને પોતાનું જીવન જીવવા વિશે કહે છે જાણે કે તે વ્યક્તિ કોઈ રસ્તા અથવા ""માર્ગ"" પર ચાલે છે. જો આ સાચું છે, તો વિશ્વાસીઓ ઈશ્વરના માર્ગને અનુસરનારા છે"" કે જે રીતે ઈશ્વરને પ્રસન્ન છે તે રીતે જીવવું.<br><br>### રોમન નાગરિકત્વ<br><br>રોમનો વિચારતા હતા કે તેઓએ ફક્ત રોમન નાગરિકો સાથે જ ન્યાયથી વર્તન કરવું જોઈએ. જેઓ રોમન નાગરિક ન હોય તેઓ સાથે તેઓની ઇચ્છા પ્રમાણે વર્તતા હતા, પરંતુ તેઓએ અન્ય રોમનો સાથે નિયમનું પાલન કરવું પડતું હતું. કેટલાક લોકો રોમન નાગરિક જન્મથી જ છે અને બીજાઓએ રોમન સરકારને નાણાં આપીને રોમન નાગરિકત્વ પ્રાપ્ત કર્યું હતું. રોમન નાગરિકની જેમ તે બિન-નાગરિક સાથે પણ “મુખ્ય સરદાર” વર્તે તેવી જ રીતે વર્તન કરીને સજા કરી શકે છે.<br>"
ACT 22 1 kq95 writing-background 0 General Information: કલમ 2 પૃષ્ઠભૂમિ માહિતી આપે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
ACT 22 1 a8ir 0 Connecting Statement: પાઉલ યરૂશાલેમમાં યહૂદી ટોળા સાથે વાત કરે છે.
ACT 22 1 xe46 0 Brothers and fathers પાઉલની ઉંમરના લોકો સાથે તેમજ શ્રોતાઓમાં વૃદ્ધ પુરુષોને સંબોધન કરવાની આ એક નમ્ર રીત છે.
ACT 22 1 pe8t 0 I will now make to you હવે હું તમને સમજાવીશ અથવા “હવે હું તમારી સમક્ષ રજૂ કરીશ”
ACT 22 2 b4sk τῇ Ἑβραΐδι διαλέκτῳ 1 the Hebrew language હિબ્રૂ ભાષા એ યહૂદીઓની ભાષા હતી.
ACT 22 3 g311 figs-activepassive ἀνατεθραμμένος δὲ ἐν τῇ πόλει ταύτῃ, παρὰ τοὺς πόδας Γαμαλιήλ 1 but educated in this city at the feet of Gamaliel "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પરંતુ હું અહીં યરૂશાલેમમાં રાબ્બી ગમાલ્યેલનો વિદ્યાર્થી હતો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 22 3 d4dx figs-metonymy παρὰ τοὺς πόδας Γαμαλιήλ 1 at the feet of Gamaliel "અહીં ""ચરણ"" એ તે સ્થાન માટે વપરાય છે જ્યાં કોઈ વિદ્યાર્થી શિક્ષક પાસેથી શિક્ષણ લેતી વખતે બેસે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ગમાલ્યેલ દ્વારા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 22 3 b1dq Γαμαλιήλ 1 Gamaliel ગમાલ્યેલ એ યહૂદી નિયમના સૌથી પ્રખ્યાત શિક્ષકોમાંના એક હતા. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 5:34](../05/34.md) માં આ નામનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ.
ACT 22 3 iz4g figs-activepassive πεπαιδευμένος κατὰ ἀκρίβειαν τοῦ πατρῴου νόμου 1 I was instructed according to the strict ways of the law of our fathers "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેમણે મને આપણા પૂર્વજોના દરેક નિયમને કાળજીપૂર્વક પાલન કેવી રીતે કરવું તે સૂચના આપી"" અથવા ""મને જે સૂચના મળી તે એ છે કે આપણા પૂર્વજોના નિયમ ચોક્કસ રીતે વિગતવાર અનુસરવા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 22 3 lqk7 πατρῴου νόμου 1 law of our fathers "આપણા પૂર્વજોના નિયમ. આ તે નિયમશાસ્ત્રનો ઉલ્લેખ કરે છે જે ઈશ્વરે મૂસા દ્વારા ઇઝરાએલીઓને આપ્યો હતો.
ACT 22 3 a8d6 ζηλωτὴς ὑπάρχων τοῦ Θεοῦ 1 I am zealous for God હું ઈશ્વરને સંપૂર્ણપણે સમર્પિત છું અથવા ""હું ઈશ્વરની સેવા કરવા માટે ઉત્સાહી છું"""
ACT 22 3 dbl4 καθὼς πάντες ὑμεῖς ἐστε σήμερον 1 just as all of you are today "જેમ તમે સર્વ આજે ઉત્સાહી છો તેમ. પાઉલ પોતાને લોકોના ટોળા સાથે સરખાવે છે.
ACT 22 4 jy3z figs-metonymy ὃς ταύτην τὴν Ὁδὸν ἐδίωξα 1 I persecuted this Way અહીં ""આ માર્ગ"" એવા લોકોને રજૂ કરે છે જેઓ ""માર્ગ"" નામના જૂથ તરીકે ઓળખાતા હતા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેઓ આ માર્ગના છે તેઓની મેં સતાવાની કરી હતી” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 22 4 bk4c ταύτην τὴν Ὁδὸν 1 this Way આ શબ્દ ખ્રિસ્તી ધર્મનો ઉલ્લેખ કરવા માટે વપરાયો છે. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 9:2](../09/02.md) માં ""માર્ગ"" નું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ.
ACT 22 4 dr8c figs-abstractnouns ἄχρι θανάτου 1 to the death ""મરણ"" શબ્દનો અનુવાદ ""મારી નાખવું"" અથવા ""મૃત્યુ"" ક્રિયાપદ સાથે કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અને મેં તેમને મારી નાખવાનો માર્ગ શોધી કાઢ્યો"" અથવા ""અને હું તેમનાં મરણનું કારણ પણ બન્યો હતો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT 22 4 zd2r δεσμεύων καὶ παραδιδοὺς εἰς φυλακὰς, ἄνδρας τε καὶ γυναῖκας 1 binding up and delivering them to prison both men and women પુરુષો અને સ્ત્રીઓ બંનેને બાંધી અને બંદીખાનામાં લઈ જતાં"
ACT 22 5 v2km μαρτυρεῖ 1 can bear witness સાક્ષી આપી છે અથવા “તમને કહી શકું છું”
ACT 22 5 i45u 0 I received letters from them પ્રમુખ યાજકો અને વડીલોએ મને પત્ર આપ્યો
ACT 22 5 in72 πρὸς τοὺς ἀδελφοὺς, εἰς Δαμασκὸν 1 for the brothers in Damascus અહીં “ભાઈઓ” એ “સાથી યહૂદીઓનો” ઉલ્લેખ કરે છે
ACT 22 5 y82b τιμωρηθῶσιν 1 to bring them back in bonds to Jerusalem તેઓએ મને તે માર્ગમાં ચાલતા લોકોને સાંકળોથી બાંધીને પાછા યરૂશાલેમ લાવવાનો આદેશ આપ્યો
ACT 22 5 ht9f figs-activepassive ἵνα τιμωρηθῶσιν 1 in order for them to be punished "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેથી તેઓ સજા મેળવી શકે"" અથવા ""યહૂદી અધિકારીઓ તેઓને સજા આપી શકે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 22 6 pe9s 0 Connecting Statement: પાઉલ તેનો ઈસુ સાથેના મેળાપ વિશે વર્ણન કરે છે.
ACT 22 6 w4l7 0 It happened that આ વાક્યનો ઉપયોગ જ્યાં ક્રિયા શરૂ થાય છે તે દર્શાવવા માટે થયો છે. જો તમારી ભાષામાં આ પ્રમાણે કરવાની કોઈ રીત છે, તો તમે તેનો ઉપયોગ અહીં કરી શકો છો.
ACT 22 7 d6nd figs-synecdoche ἤκουσα φωνῆς λεγούσης μοι 1 heard a voice say to me "અહીં ""વાણી"" એ બોલી રહેલ વ્યક્તિ માટે વપરાયેલ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મેં કોઈને મને કહેતા સાંભળ્યા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
ACT 22 9 h95h figs-synecdoche τὴν ... φωνὴν οὐκ ἤκουσαν τοῦ λαλοῦντός μοι 1 they did not understand the voice of him who spoke to me "અહીં ""વાણી"" એ બોલી રહેલ વ્યક્તિ માટે વપરાયેલ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેણે મારી સાથે બોલી રહ્યા હતા તે શું કહી રહ્યા છે તેઓ સમજી શક્યા નહિ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
ACT 22 10 a91a figs-activepassive κἀκεῖ σοι λαληθήσεται 1 there you will be told "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ત્યાં કોઈ તને કહેશે” અથવા ""ત્યાં તમે શોધી શકશો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 22 11 n1kb 0 I could not see because of that light's brightness તે પ્રકાશનાં તેજને કારણે હું અંધ બની ગયો
ACT 22 11 n2n1 figs-synecdoche χειραγωγούμενος ὑπὸ τῶν συνόντων μοι, ἦλθον εἰς Δαμασκόν 1 being led by the hands of those who were with me, I came into Damascus "અહીં ""હાથ"" એ જેઓ પાઉલને દોરી જાય છે તેઓ માટે વપરાયો છે. આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેઓ મારી સાથે હતા તેઓ મને દમસ્કસમાં લઈ ગયા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 22 12 a17q 0 General Information: “તેને” અને “તેનું” શબ્દો એ અનાન્યાનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT 22 12 h5bh translate-names Ἁνανίας 1 Ananias જો કે આ તે અનાન્યા નથી જે પ્રેરિતોનાં કૃત્યોમાં અગાઉ મરણ પામ્યો હતો, તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 5:3](../05/03,md). સમાન રીતે અનુવાદ કરી શકો છો જે તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 5:1](../05/01.md) કર્યું હતું. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 22 12 z1g3 ἀνὴρ εὐλαβὴς κατὰ τὸν νόμον 1 devout man according to the law અનાન્યા ઈશ્વરના નિયમને અનુસરવા વિશે ખૂબ ગંભીર હતો
ACT 22 12 e7uw figs-activepassive μαρτυρούμενος ὑπὸ πάντων τῶν κατοικούντων Ἰουδαίων 1 well spoken of by all the Jews who lived there "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ત્યાં રહેતા યહૂદીઓ તેના વિશે સારું કહેતા હતા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 22 13 un4g Σαοὺλ‘, ἀδελφέ 1 Brother Saul "અહીં ""ભાઈ"" એ કોઈને સંબોધવાની એક નમ્ર રીત છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મારા મિત્ર શાઉલ"""
ACT 22 13 x3kc figs-abstractnouns ἀνάβλεψον 1 receive your sight """દ્રષ્ટિ"" શબ્દનો અનુવાદ ""જોવું"" ક્રિયાપદ સાથે કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ફરીથી જોવું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
ACT 22 13 se47 figs-idiom 0 In that very hour "તરત જ કંઈક બન્યું તે કહેવાની આ રીવાજની રીત હતી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે જ ઘડીએ"" અથવા ""તરત જ"" અથવા ""તાત્કાલીક"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT 22 14 v2i7 0 General Information: “તે” શબ્દ એ અનાન્યાનો ઉલ્લેખ કરે છે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 22:12 ](../22/12.md).
ACT 22 14 k3ck 0 Connecting Statement: પાઉલે દમસ્કસમાં તેની સાથે જે બન્યું તે કહેવાનું પૂર્ણ કર્યું. અનાન્યાએ તેને જે કહ્યું તે ટાંકે છે. આ હજુ સુધી યરૂશાલેમના ટોળા સાથેના તેના ઉપદેશનો એક ભાગ છે.
ACT 22 14 k417 τὸ θέλημα αὐτοῦ 1 his will ઈશ્વર જે આયોજન કરે છે અને તે પ્રમાણે થશે.
ACT 22 14 dg8q figs-synecdoche ἀκοῦσαι φωνὴν ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ 1 to hear the voice coming from his own mouth """વાણી"" અને ""મુખ"" બંને જે બોલી રહ્યું છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેણે સીધો તમારી સાથે બોલતા સાંભળીયે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
ACT 22 15 i5q8 figs-gendernotations πρὸς πάντας ἀνθρώπους 1 to all men "અહીં ""પુરુષો"" એટલે કે સર્વ લોકો ફરી તે પુરુષ હોય કે સ્ત્રી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સર્વ લોકોને"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
ACT 22 16 bhg9 0 Now "અહીં ""હવે"" નો અર્થ ""આ ક્ષણે"" થતો નથી, પરંતુ તે હવે પછીના મહત્વપૂર્ણ મુદ્દા તરફ ધ્યાન દોરવા માટે થયો છે."
ACT 22 16 mmx9 figs-rquestion τί μέλλεις 1 why are you waiting? "આ પ્રશ્ન પાઉલને બાપ્તિસ્મા લેવાની સલાહ આપવા માટે થયો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""રાહ જોશો નહિ!"" અથવા ""વિલંબ કરશો નહીં!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
ACT 22 16 lt2i figs-activepassive βάπτισαι 1 be baptized "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું તમને બાપ્તિસ્મા આપીશ"" અથવા ""બાપ્તિસ્મા લો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 22 16 zr5p figs-metaphor ἀπόλουσαι τὰς ἁμαρτίας σου 1 wash away your sins "જેમ કોઈનું શરીર ધોવાથી ગંદકી દૂર થાય છે, તેમ જ ક્ષમા માટે ઈસુના નામનો પોકાર કરવાથી આંતરીકત્વને પાપથી શુદ્ધતા મળે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમારા પાપો માટે ક્ષમા માગો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT 22 16 g5dq ἐπικαλεσάμενος τὸ ὄνομα αὐτοῦ 1 calling on his name "અહીં ""નામ"" ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરના નામથી પોકારવું"" અથવા ""પ્રભુમાં ભરોસો કરવો"""
ACT 22 17 znq6 0 Connecting Statement: પાઉલ ટોળાને તેના ઈસુ વિશેના દર્શનની વાત કહેવાની શરૂઆત કરે છે.
ACT 22 17 its2 0 it happened that આ વાક્યનો ઉપયોગ અહીં ક્રિયા દર્શાવવા માટે થયો છે. જો તમારી ભાષામાં આ પમાણે કરવાની રીત છે, તો તમે તેનો ઉપયોગ અહીં કરી શકો છો.
ACT 22 17 yr9l figs-activepassive 0 I was given a vision "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મને દર્શન થયું"" અથવા ""ઈશ્વરે મને દર્શન આપ્યું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 22 18 jy2c 0 I saw him say to me જેમ મેં કહ્યું તેમ ઈસુને મેં જોયો
ACT 22 18 qul6 οὐ παραδέξονταί σου μαρτυρίαν περὶ ἐμοῦ 1 they will not accept your testimony about me જેઓ યરૂશાલેમમાં રહે છે તેઓને જો તમે મારા વિષે કહેશો તો તેઓ વિશ્વાસ કરશે નહિ
ACT 22 19 q5cl 0 General Information: અહીં “તેઓ” શબ્દ યરૂશાલેમમાં રહેતા બિન-વિશ્વાસી યહૂદીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT 22 19 p7gz 0 Connecting Statement: અહીં પાઉલ યહૂદીઓના ટોળાને કિલ્લા પરથી જે કહી રહ્યો હતો તેનો અંત આવે છે.
ACT 22 19 im4n figs-rpronouns αὐτοὶ ἐπίστανται 1 they themselves know “પોતાને” શબ્દ એ ભાર મૂકવા ઉપયોગ થયો છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
ACT 22 19 da1e κατὰ τὰς συναγωγὰς 1 in every synagogue પાઉલ ઈસુના વિશ્વાસી યહૂદીઓને શોધવા સભાસ્થાનમાં ગયો.
ACT 22 20 y7t1 figs-metonymy ἐξεχύννετο τὸ αἷμα Στεφάνου τοῦ μάρτυρός σου 1 the blood of Stephen your witness was spilled "અહીં ""રક્ત"" એ સ્તેફનના જીવન માટે વપરાયું છે. રક્ત વહેતું કરવું એટલે ખૂન કરવું. આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓએ સ્તેફનને મારી નાખ્યો જેણે તમારા વિશે શાહેદી આપી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 22 22 fj9x 0 General Information: "અહીં ""તેને"" શબ્દો અને પ્રથમ બે શબ્દો ""તે"" પાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""તે"" શબ્દ અને છેલ્લો ""તે"" મુખ્ય સરદારનો ઉલ્લેખ કરે છે."
ACT 22 22 ta8z 0 Away with such a fellow from the earth """પૃથ્વીમાંથી"" આ શબ્દસમૂહ ""આવા સાથીથી દૂર રહો"" પર ભાર મૂકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેને મારી નાખો"""
ACT 22 23 ylr7 0 As they were "જ્યારે તેઓ હતા. ""જેવા તેઓ હતા"" શબ્દનો ઉપયોગ તે જ સમયે બનતી બે ઘટનાઓને રજૂ કરે છે.
ACT 22 23 b6a7 translate-symaction ῥιπτούντων τὰ ἱμάτια, καὶ κονιορτὸν βαλλόντων εἰς τὸν ἀέρα 1 throwing off their cloaks, and throwing dust into the air આ ક્રિયા બતાવે છે કે ત્યાંના યહૂદીઓ રોષે ભરાયા છે કારણ કે તેઓને લાગ્યું કે પાઉલ ઈશ્વર વિરુદ્ધ વાત કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-symaction]])
ACT 22 24 x7zv χιλίαρχος 1 chief captain રોમન સૈન્યનો અધિકારી અથવા લગભગ 600 સૈનિકોનો આગેવાન
ACT 22 24 h6gp figs-activepassive ἐκέλευσεν ... εἰσάγεσθαι αὐτὸν 1 commanded Paul to be brought આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પાઉલને લાવવા માટે તેના સૈનિકોને આદેશ આપ્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 22 24 sth6 τὴν παρεμβολήν 1 the fortress આ કિલ્લો ભક્તિસ્થાનના બહારના આંગણા સાથે જોડાયેલ હતો. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 21:34](../21/34.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ.
ACT 22 24 pz47 figs-activepassive 0 He ordered that he should be questioned with scourging સરદાર ઇચ્છે છે કે સત્યની ખાતરી કરવા માટે પાઉલને કોરડા મારીને પીડા આપવામાં. આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેણે તેના સૈનિકોને આદેશ આપ્યો કે તે પાઉલને સત્ય કહેવા દબાણ કરે અને કોરડાનો માર મારે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 22 24 e7fp figs-rpronouns οὕτως 1 that he himself “પોતે” શબ્દ એ ભાર મૂકવા માટે વપરાયું થયો છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
ACT 22 25 ar63 0 General Information: અહીં “તેઓ” શબ્દ એ સૈનિકોનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT 22 25 st4k 0 the thongs આ ચામડું અથવા પ્રાણીઓની ખાલમાંથી બનેલા પટ્ટાઓ હતા.
ACT 22 25 yjw3 figs-rquestion 0 Is it lawful for you to scourge a man who is a Roman and who has not been put on trial? પાઉલ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ સરદારે તેના સૈનિકોએ પાઉલને ચાબુક મારવાની માન્યતાની તપાસ માટે કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જે રોમન વ્યક્તિ છે તેને ફટકા મારવા એ તમારા માટે કાયદેસર નથી અને જેમને તેનો કાનૂની અધિકાર સુનાવણી માટે આપવામાં આવ્યો ન હતો!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT 22 26 pca7 figs-rquestion τί μέλλεις ποιεῖν 1 What are you about to do? આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ સરદારને પાઉલને કોરડા મારવાની તેની યોજનાની પુન:ર્વિચારણા પર વિનંતી કરવા માટે કરવામાં આવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમારે આ ન કરવું જોઈએ!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT 22 27 pe31 0 General Information: અહીં “તેને” શબ્દ પાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT 22 27 e69y figs-go 0 The chief captain came અહીં “આવ્યો” એ “ગયો” તરીકે અનુવાદ કરી શકાય છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-go]])
ACT 22 28 dr2w 0 It was only with a large amount of money મેં રોમન અધિકારીઓને ઘણાં નાણાં ચૂકવ્યા પછી જ તે બન્યું હતું. સરદાર આ નિવેદન આપે છે કારણ કે તે જાણે છે કે રોમન નાગરિક બનવું કેટલું મુશ્કેલ છે, અને તેને પાઉલ પર સંદેહ કરે છે કે તે સત્ય કહી રહ્યો નથી.
ACT 22 28 r79c figs-abstractnouns 0 I acquired citizenship મેં નાગરિકત્વ મેળવ્યું છે. “નાગરિકત્વ” શબ્દ એ અમૂર્ત સંજ્ઞા છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “હું રોમન નાગરિક બન્યો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT 22 28 rly1 0 I was born a Roman citizen જો પિતા રોમન નાગરિક હોય, તો પછી તેમના બાળકોનો જન્મ લે છે ત્યારે આપમેળે રોમન નાગરિકો બની જાય છે.
ACT 22 29 ii8p οἱ μέλλοντες ... ἀνετάζειν 1 the men who were going to question પુરુષો કે જેમણે પ્રશ્ન પૂછવાની યોજના બનાવી અથવા “પુરુષો કે જેઓ પ્રશ્ન પૂછવાની તૈયારી કરી રહ્યા હતા”"
ACT 22 30 g33i 0 General Information: અહીં “તે” શબ્દ એ મુખ્ય સરદારનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT 22 30 np3d βουλόμενος 1 chief captain આશરે 600 સૈનિકોનો સૈન્ય સરદાર
ACT 22 30 kx58 figs-metonymy 0 So he untied his bonds "શક્ય રીતે ""મુખ્ય અધિકારી"" મુખ્ય અધિકારીના સૈનિકો માટે વપરાયો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેથી મુખ્ય સરદારે તેના સૈનિકોને આદેશ આપ્યો કે તેઓ પાઉલના બંધનો છોડી નાખે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 22 30 c5ia καταγαγὼν τὸν Παῦλον 1 he brought Paul down કિલ્લાથી, ત્યાં એક સીડી હતી જે નીચે ભક્તિસ્થાનના આંગણા સુધી જાય છે.
ACT 23 intro gbw5 0 "# પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 23 સામાન્ય નોંધો<br>## માળખું અને બંધારણ<br><br>કેટલાક અનુવાદો જૂના કરારમાંના અવતરણને બાકીના લખાણની તુલનાએ પાનાં પર જમણી
બાજુએ સુયોજિત કરે છે. યુએલટી આ પ્રમાણે અવતરણમાં મૂકેલ 23:5 માં દર્શાવેલ સામગ્રી સાથે આવું કરે છે.<br><br>## આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### મૂએલાંઓનું પુનરુત્થાન<br><br>ફરોશીઓ માને છે કે લોકોના મૃત્યુ પછી, તેઓ ફરીથી જીવિત થાય છે અને ઈશ્વર તેમને ઇનામરૂપે બદલો આપે છે અથવા સજા કરે છે. સદૂકીઓ માને છે કે લોકો એકવાર મૃત્યુ પામ્યા બાદ, તેઓ મૃત જ રહે છે અને ફરીથી ક્યારેય્ય સજીવન થતા નથી. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/other/raise]] અને [[rc://gu/tw/dict/bible/other/reward]])<br><br>### ""એક શ્રાપ કહેવાય""<br><br>કેટલાક યહૂદીઓએ ઈશ્વરને વચન આપ્યું હતું કે તેઓ પાઉલની હત્યા કરે નહિ ત્યાં સુધી તેઓ અન્ન કે પાણી લેશે નહિ, અને તેઓએ ઈશ્વરને કહ્યું કે જો તેઓએ લીધેલા વચન પૂર્ણ ન કરે તો તેઓને સજા કરે.<br><br>### રોમન નાગરિકત્વ<br><br>રોમનોએ વિચાર્યું કે તેઓને ફક્ત રોમન નાગરિકો સાથે જ ન્યાય પૂર્વક વર્તન કરવું જોઈએ. જેઓ રોમન નાગરિક નથી તેવા લોકો સાથે તેઓ ઇચ્છે તે પ્રમાણે વ્યવહાર કરી શકે છે, પરંતુ તેઓએ અન્ય રોમનો સાથે નિયમનું પાલન કરવું જ રહ્યું. કેટલાક લોકો રોમન નાગરિકત્વ સાથે જન્મ્યા હતા, અને બીજાઓએ રોમન સરકારને નાણાં આપીને રોમન નાગરિક બન્યા હતા. રોમન નાગરિકની જેમ તે બિન-નાગરિક સાથે જેવું વર્તન કરે તેવું જ વર્તન કરવા બદલ ""મુખ્ય સરદાર"" ને પણ સજા થઈ શકતી.<br><br>## આ અધ્યાયમાંના શબ્દાલંકાર<br><br>### એકદમ સાફ કરવું<br><br>શાસ્ત્રમાં આ એક સામાન્ય રૂપક છે જ્યારે કોઈ સારું અથવા શુદ્ધ અથવા ન્યાયી દેખાય છે જ્યારે અન્ય દુષ્ટ અથવા અશુદ્ધ અથવા અન્યાયી માલુમ પડે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br>"
ACT 23 1 z2sq 0 Connecting Statement: પાઉલ મુખ્ય યાજકો અને મહાસભાના સભ્યોની સામે ઊભો રહે છે ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 22:30](../22/30. md)).
ACT 23 1 jru4 0 Brothers અહીં તેનો અર્થ “સાથી યહૂદીઓ” થાય છે
ACT 23 1 nn2q ἐγὼ πάσῃ συνειδήσει ἀγαθῇ πεπολίτευμαι τῷ Θεῷ ἄχρι ταύτης τῆς ἡμέρας 1 I have lived before God in all good conscience until this day હું જાણું છું કે હું આજ સુધી ઈશ્વરે જે મારાથી ઇચ્છ્યું છે તે જ મેં કર્યું છે
ACT 23 2 yz4n translate-names Ἁνανίας 1 Ananias આ એક માણસનું નામ છે. જો કે આ સમાન નામ છે, પરંતુ આ તે અનાન્યા નથી જે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 5:1](../05/01.md) અથવા જે [પ્રેરિતોનાં 9:10](../09/10.md) હતો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 23 3 igq4 figs-metaphor τοῖχε κεκονιαμένε 1 whitewashed wall "આ એક દિવાલનો ઉલ્લેખ કરે છે કે જેને સ્વચ્છ દેખાડવા માટે ધોળવામાં આવી હતી. પાઉલે અનાન્યાને કહ્યું કે જે રીતે દિવાલને સ્વચ્છ દેખાડવા માટે ધોળવામાં આવે છે, તેમ જ અનાન્યા નૈતિક રીતે સ્વચ્છ દેખાય છે, પરંતુ તે ખરેખર દુષ્ટ ઉદ્દેશ્યથી ભરેલો હતો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સફેદ ધોળેલી દીવાલ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT 23 3 un7g figs-rquestion 0 Are you sitting to judge ... against the law? "પાઉલ અનાન્યાના પાખંડનો નિર્દેશ કરવા પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે નિયમની વિરુદ્ધ ... ન્યાય કરવા ત્યાં બેઠા છો."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
ACT 23 3 m6nb figs-activepassive κελεύεις με τύπτεσθαι 1 order me to be struck "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. તમે ""પ્રહાર"" માટે સમાન શબ્દનો ઉપયોગ કરી શકો છો જેમ કે તમે ""ઈશ્વર તમારા પર પ્રહાર કરશે"" શબ્દસમૂહમાં કર્યો હતો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મારા પર પ્રહાર કરવા માટે લોકોને આદેશ આપ” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 23 4 lkh8 figs-rquestion 0 Is this how you insult God's high priest? "લોકો આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ પાઉલને ઠપકો આપવા માટે કરે છે જે વિશે તેણે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 23:3](../23/03.md) માં કહ્યું હતું. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરના મુખ્ય યાજકનું અપમાન કરવું નહિ!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
ACT 23 5 e8lg figs-explicit γέγραπται γὰρ 1 For it is written "મૂસાએ નિયમશાસ્ત્રમાં શું લખ્યું છે તે પાઉલ ટાંકે છે. આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કેમ કે મૂસાએ નિયમશાસ્ત્રમાં લખ્યું છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 23 6 pbe1 0 Brothers અહીં “ભાઈઓ” એટલે “સાથી યહૂદીઓ”
ACT 23 6 as3f Φαρισαῖός ... υἱὸς Φαρισαίων 1 a son of Pharisees "અહીં ""પુત્ર"" નો અર્થ છે કે તે ફરોશીનો વાસ્તવિક પુત્ર છે અને ફરોશીઓનો વંશજ પણ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અને મારા પિતા અને પૂર્વજો ફરોશીઓ હતા"""
ACT 23 6 iz18 figs-abstractnouns ἐλπίδος καὶ ἀναστάσεως νεκρῶν 1 the resurrection of the dead that I """પુનરુત્થાન"" શબ્દ ""પુનઃ જીવિત થવું"" તરીકે દર્શાવી શકાય છે. ""મરણ"" શબ્દ “જેઓ મરણ પામેલા છે” તેઓ માટે દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેઓ મરણ પામ્યા છે તેઓ પાછા સજીવન થશે, હું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-nominaladj]])"
ACT 23 6 ys5k figs-activepassive ἐγὼ ... κρίνομαι 1 I am being judged આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “તમે મારો ન્યાય કરી રહ્યા છો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 23 7 abs3 ἐσχίσθη τὸ πλῆθος 1 the crowd was divided ટોળામાંના લોકો એકબીજા સાથે ભારપૂર્વક અસમંત થયા.
ACT 23 8 gl1s writing-background 0 For the Sadducees ... but the Pharisees આ સદૂકીઓ અને ફરોશીઓ વિશેની પૃષ્ઠભૂમિ માહિતી છે (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
ACT 23 9 eaf1 ἐγένετο δὲ κραυγὴ μεγάλη 1 So a large uproar occurred "તેથી તેઓ એકબીજા સામે જોરજોરથી બૂમો પાડવા લાગ્યા. ""તેથી"" શબ્દ તે ઘટનાને દર્શાવે છે કારણ કે અગાઉ કંઈક બની ગયું હતું. આ કિસ્સામાં, અગાઉ ઘટના એ કે જ્યાં પાઉલ પુનરુત્થાન અંગેની તેની માન્યતાઓ જણાવે છે.
ACT 23 9 ayr8 figs-hypo 0 What if a spirit or an angel has spoken to him? ફરોશીઓ ખાતરીપૂર્વક સદૂકીઓને ઠપકો આપી રહ્યા છે કે આત્માઓ અને દૂતો અસ્તિત્વ ધરાવે છે અને તે લોકો સાથે વાત કરી શકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કદાચ આત્માએ અથવા દૂતે તેની સાથે વાત કરી હોય!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hypo]])
ACT 23 10 dr1d figs-abstractnouns πολλῆς δὲ γινομένης στάσεως 1 When there arose a great argument ""એક મહાન દલીલ"" શબ્દો ""હિંસક દલીલ"" તરીકે દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યારે તેઓ હિંસક રીતે દલીલ કરવા લાગ્યા ત્યારે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT 23 10 s65i χιλίαρχος 1 chief captain રોમન સૈન્ય અધિકારી અથવા લગભગ 600 સૈનિકોનો આગેવાન
ACT 23 10 f568 figs-activepassive μὴ διασπασθῇ ὁ Παῦλος ὑπ’ αὐτῶν 1 Paul would be torn to pieces by them આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. આ શબ્દ ""ટુકડેટુકડા થઈ જશે"" શબ્દસમૂહ એ લોકો પાઉલને કેવી રીતે નુકસાન પહોંચાડશે તેની અતિશયોક્તિ હોય શકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓ પાઉલના ટુકડેટુકડા કરી શકે છે"" અથવા ""તેઓ પાઉલને પુષ્કળ શારીરિક નુકસાન પહોંચાડી શકે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT 23 10 man3 ἁρπάσαι αὐτὸν 1 take him by force તેને જબરદસ્તીથી દૂર લઈ જાઓ"
ACT 23 10 ap3c εἰς τὴν παρεμβολήν 1 into the fortress આ કિલ્લો ભક્તિસ્થાનના બહારના આંગણ સાથે જોડાયેલ હતો. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 21:34](../21/34.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ.
ACT 23 11 i9w5 0 The following night "આનો અર્થ એ છે કે પાઉલ મહાસભા સમક્ષ ગયો તે દિવસ પછીની રાત્રિ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે રાત્રે"""
ACT 23 11 r4q4 figs-ellipsis 0 bear witness in Rome """મારા વિશે"" શબ્દો સમજાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""રોમમાં મારા વિશે સાક્ષી આપો"" અથવા ""રોમમાં મારા વિશેની સાક્ષી આપો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
ACT 23 12 fm3y 0 Connecting Statement: જ્યારે પાઉલ કિલ્લાની જેલમાં હતો, ત્યારે ધર્મ ન માનનારા ધાર્મિક યહૂદીઓએ તેને મારી નાખવાના શપથ લીધા.
ACT 23 12 klb4 ποιήσαντες συστροφὴν 1 formed a conspiracy "અહીં પાઉલને મારી નાખવાના, ઉદ્દેશ્યથી એક ટોળાનું આયોજન કર્યું.
ACT 23 12 g3sj figs-abstractnouns 0 called a curse down upon themselves with an oath ""શ્રાપ"" નામ એ ક્રિયાપદ તરીકે અનુવાદ કરી શકાય છે. તે સ્પષ્ટ પણ કરી શકાય છે કે તેમના શ્રાપનું કારણ બની શકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરને કહ્યું છે કે જો તેઓ તેમનું વચન પૂર્ણ ન કરે તો તેમને શ્રાપ આપો.” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 23 13 f1u2 translate-numbers τεσσεράκοντα οἱ 1 forty men 40 માણસો (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-numbers]])
ACT 23 13 u5s5 ταύτην τὴν συνωμοσίαν ποιησάμενοι 1 who formed this conspiracy કોણે આ યોજના બનાવી અથવા “પાઉલને મારી નાખવાની યોજના કોણે બનાવી”"
ACT 23 14 zb6w figs-you 0 General Information: "અહીં ""તેઓ"" શબ્દ એ ચાલીસ યહૂદીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 23:23](../23/23.md). અહીં ""તમે"" બહુવચન છે અને તે મુખ્ય યાજકો અને વડીલોનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""અમને"" અને ""અમે"" બંને ચાલીસ યહૂદીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓએ પાઉલને મારી નાખવાની યોજના કરી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
ACT 23 14 ur73 figs-metaphor ἀναθέματι ἀνεθεματίσαμεν ἑαυτοὺς, μηδενὸς γεύσασθαι ἕως οὗ ἀποκτείνωμεν τὸν Παῦλον 1 We have put ourselves under a great curse, to eat nothing until we have killed Paul "શપથ લેવા માટે અને ઈશ્વરને વિનંતી કરવી કે તેમને શ્રાપ દે જો તેઓ તેમની શપથ પૂર્ણ ન કરે તે વિશે વાત કરવામાં આવી છે જાણે કે શ્રાપ એ એક પદાર્થ હોય કે જેને તેઓ ખભા પર ઊંચકી શકતા હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અમે પાઉલને મારી નાખીએ નહિ ત્યાં સુધી કંઈપણ ન ખાવાના શપથ લીધા છે. અમે ઈશ્વરને કહ્યું છે કે જો અમે અમારી શપથ પૂર્ણ ન કરીએ તો અમને શ્રાપ આપો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT 23 15 w418 νῦν οὖν 1 Now, therefore કારણ કે અમે જે હમણાં કહ્યું છે તે સાચું છે અથવા “કારણ કે અમે પોતાને આ શ્રાપ હેઠળ મૂક્યા છે”
ACT 23 15 q9e6 νῦν 1 Now "આનો અર્થ ""આ ક્ષણે"" થતો નથી, પરંતુ તે પછીના મહત્વપૂર્ણ મુદ્દા તરફ ધ્યાન આકર્ષિત કરવા માટે ઉપયોગ થયો છે."
ACT 23 15 q9mb καταγάγῃ αὐτὸν εἰς ὑμᾶς 1 bring him down to you તને મળવા માટે પાઉલને કિલ્લામાંથી બહાર લાવો
ACT 23 15 m133 0 as if you would decide his case more precisely જો કે તમે પાઉલે જે કર્યું છે તે વિશે વધુ જાણવા માગતા હો
ACT 23 16 d7cy 0 General Information: "અહીં ""તે"" શબ્દ પાઉલના ભાણેજનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""તેને"" શબ્દ મુખ્ય સરદારનો ઉલ્લેખ કરે છે."
ACT 23 16 w6fe τῷ Παύλῳ 1 Paul's sister's son પાઉલની બહેનનો દીકરો અથવા “પાઉલનો ભાણેજ”
ACT 23 16 pj5h 0 they were lying in wait તેઓ પાઉલને મારી નાખવા તૈયાર હતા અથવા “તેઓ પાઉલને મારી નાખવાની રાહ જોતા હતા”
ACT 23 16 a5hx εἰς τὴν παρεμβολὴν 1 the fortress આ કિલ્લો ભક્તિસ્થાનના બહારના આંગણ સાથે જોડાયેલ હતો. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 21:34](../21/34.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ.
ACT 23 18 lzf3 0 Paul the prisoner called me to him પાઉલ જે બંદીવાન હતો તેણે મને તેની સાથે વાત કરવા કહ્યું
ACT 23 18 ju2b τοῦτον τὸν νεανίαν 1 this young man મુખ્ય સરદાર તેને જુવાન પુરુષ કહીને પોકારે છે, તેથી આ સૂચવે છે કે પાઉલનો ભાણેજ 12 થી 15 વર્ષનો હશે.
ACT 23 19 yp12 0 chief captain took him by the hand મુખ્ય સરદાર યુવકનો હાથ પકડીને તેને લઈ જાય છે અને તેને જુવાન કહે છે (કલમ 18), આ સૂચવે છે કે પાઉલનો ભાણેજ 12 થી 15 વર્ષનો હશે.
ACT 23 20 uv6r figs-synecdoche "ὅτι"" οἱ Ἰουδαῖοι συνέθεντο" 1 The Jews have agreed "આનો અર્થ સર્વ યહૂદીઓનો નથી, પરંતુ તે જે સર્વ જૂથ જે ત્યાં હતા તે થાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કેટલાક યહૂદીઓ સંમત થયા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
ACT 23 20 wp5d 0 to bring down Paul પાઉલને કિલ્લામાંથી નીચે લાવવો
ACT 23 20 fev5 0 they were going to ask more precisely about his case પાઉલે જે કર્યું છે તે વિષેની વધારે તપાસ કરવા માંગતા હતા
ACT 23 21 vdr5 translate-numbers 0 forty men "40 માણસો (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-numbers]])
ACT 23 21 i2k9 0 lying in wait for him પાઉલને ઘેરવા માટે તૈયાર હતા અથવા “પાઉલને મારી નાખવા તૈયાર હતા”"
ACT 23 21 r695 0 They have called a curse down on themselves, neither to eat nor to drink until they have killed him તેઓએ પાઉલની હત્યા ન કરે ત્યાં સુધી કંઇ ન ખાવાનું કે ન પીવાના શપથ લીધા હતા. અને તેઓએ ઈશ્વરને કહ્યું કે જો તેઓએ જે કરવાના શપથ લીધા છે તે તેઓ ન કરે તો તેઓને શ્રાપ આપો
ACT 23 22 av3g 0 General Information: અહીં “તે” શબ્દ મુખ્ય સરદારનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT 23 22 av3g 0 General Information: ફેલિક્સ, જે કૈસરિયામાં રહેતો હતો, તે વિસ્તારનો રોમન રાજ્યપાલ હતો.
ACT 23 23 wk7k 0 he called to him તેણે પોતાને કહ્યું
ACT 23 23 q741 translate-numbers δύο τῶν ἑκατονταρχῶν 1 two of the centurions "સુબેદારોમાંના 2 ને (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-numbers]])
ACT 23 23 b7z3 translate-numbers ἱππεῖς ἑβδομήκοντα 1 seventy horsemen 70 ઘોડેસવારો (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-numbers]])
ACT 23 23 mgi9 translate-numbers δεξιολάβους διακοσίους 1 two hundred spearmen 200 સૈનિકો કે જેઓ ભાલાઓથી સજ્જ હતા (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-numbers]])
ACT 23 23 kg8s τρίτης ὥρας τῆς νυκτός 1 third hour of the night આ રાત્રિના 9 કલાકનો સમય હતો.
ACT 23 25 vg8x 0 General Information: મુખ્ય રાજ્યપાલ ફેલિક્સ અધિકારીને પાઉલની ધરપકડ વિષે પત્ર લખે છે.
ACT 23 25 vg8x translate-names 0 General Information: મુખ્ય સરદારનું નામ ક્લોદિયસ લુસિયાસ છે. રાજ્યપાલ ફેલિક્સ સંપૂર્ણ પ્રાંતનો રોમન રાજ્યપાલ હતો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 23 26 zf93 figs-123person Κλαύδιος Λυσίας, τῷ κρατίστῳ ἡγεμόνι Φήλικι, χαίρειν 1 Claudius Lysias to the most excellent Governor Felix, greetings આ પત્રના ઔપચારિક પરિચયની રજૂઆત છે. મુખ્ય સરદાર પોતાનો ઉલ્લેખ કરીને પ્રારંભ કરે છે. તમે તેને પ્રથમ વ્યક્તિમાં અનુવાદ કરી શકો છો. ""લખું છું"" શબ્દો સમજી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું, ક્લોદિયસ લુસિયાસ, નેકનામદાર રાજ્યપાલ ફેલિક્સ તમને લખું છું. તમને અભિવાદન” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-123person]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ACT 23 26 u2ih τῷ κρατίστῳ ἡγεμόνι Φήλικι 1 to the most excellent Governor Felix રાજ્યપાલ ફેલિક્સને જે સૌથી મહાન સન્માનને લાયક છે"
ACT 23 27 zr7l figs-synecdoche τὸν ἄνδρα τοῦτον συνλημφθέντα ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων 1 This man was arrested by the Jews "અહીં ""યહૂદીઓ"" એટલે ""કેટલાક યહૂદીઓ."" આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કેટલાક યહૂદીઓએ આ વ્યક્તિની ધરપકડ કરી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 23 27 ha13 figs-activepassive μέλλοντα ἀναιρεῖσθαι 1 was about to be killed "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓ પાઉલને મારવા માટે તૈયાર હતા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 23 27 v78t ἐπιστὰς σὺν τῷ στρατεύματι 1 I came upon them with soldiers હું અને મારા સૈનિકો જ્યાં પાઉલ અને યહૂદીઓ હાજર હતા ત્યાં આવી પહોંચ્યા
ACT 23 28 lb1a 0 General Information: અહીં “હું” શબ્દ ક્લોદિયસ લુસિયાસ, મુખ્ય સરદારનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT 23 28 lb1a 0 General Information: “તેઓ” શબ્દ યહૂદીઓના જૂથ જેઓ પાઉલ પર દોષ મૂકે છે તેઓનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT 23 28 lb1a figs-you 0 General Information: “તમે” શબ્દ એ એકવચન છે અને તે ફેલિક્સ રાજ્યપાલનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]])
ACT 23 28 pmq7 0 Connecting Statement: મુખ્ય સરદાર રાજ્યપાલ ફેલિક્સને લખેલો તેનો પત્ર પૂર્ણ કરે છે.
ACT 23 29 zt4f figs-activepassive ὃν εὗρον ἐνκαλούμενον περὶ ζητημάτων τοῦ 1 that he was being accused about questions concerning "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કે તેઓ તેના પર આ પ્રશ્નો દ્વારા આરોપ લગાવી રહ્યા હતા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 23 29 wsh2 figs-abstractnouns μηδὲν δὲ ἄξιον θανάτου ἢ δεσμῶν ἔχοντα ἔγκλημα 1 but that there was no accusation against him that deserved death or imprisonment """આરોપ,"" ""મરણ,"" અને ""કેદ"" અમૂર્ત સંજ્ઞાઓ ક્રિયાપદ તરીકે દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પરંતુ કોઈએ તેના પર આરોપ મૂક્યો નથી કે જેના કારણે રોમન અધિકારીઓ તેને મરણને અથવા જેલને હવાલે કરે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
ACT 23 30 i2ji figs-activepassive μηνυθείσης δέ μοι 1 Then it was made known to me આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “પછીથી હું શીખ્યો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 23 31 ifs1 translate-names 0 General Information: "અહીં પ્રથમ શબ્દ ""તેને"" પાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે; શબ્દનો બીજો ઉપયોગ ""તેને"" રાજ્યપાલ ફેલિક્સનો ઉલ્લેખ કરે છે. અંતિપાત્રિસ એ હેરોદ દ્વારા તેના પિતા, અંતિપાતેરના માનમાં બનાવવામાં આવ્યું હતું. તે આજે મધ્ય ઇઝરાએલ સ્થિત એક સ્થળ પર વસેલું છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])"
ACT 23 31 s9rf 0 Connecting Statement: યરૂશાલેમમાં પાઉલની ધરપકડ સમય સમાપ્ત થાય છે અને કૈસરિયામાં તેની ધરપકડનો સમય રાજ્યપાલ ફેલિક્સની આગેવાનીમાં શરૂ થાય છે.
ACT 23 31 ny4k 0 So the soldiers obeyed their orders """તેથી"" શબ્દ તે ઘટનાને ચિહ્નિત કરે છે જે અગાઉ બનેલી કોઈ બીજી બાબતને કારણે થઈ હતી. આ કિસ્સામાં, અગાઉની ઘટનામાં મુખ્ય સરદાર સૈનિકોને પાઉલને લઈને આવવાનો આદેશ આપે છે."
ACT 23 31 ptv4 0 They took Paul and brought him by night "અહીં ""લાવ્યા"" નું અનુવાદ ""લઈને"" તરીકે કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓ પાઉલને મળ્યા અને રાત્રે તેને લઈ ગયા"""
ACT 23 34 u44w 0 General Information: "અહીં પ્રથમ અને બીજા શબ્દો ""તે"" રાજ્યપાલ ફેલિક્સનો ઉલ્લેખ કરે છે, ત્રીજો શબ્દ ""તે"" અને ""તેને"" શબ્દ પાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે, અને છેલ્લો શબ્દ ""તે"" રાજ્યપાલ ફેલિક્સનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""તમે"" અને તમારા” શબ્દો પાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે"
ACT 23 34 dtx1 figs-quotations 0 he asked what province Paul was from. When "આ પ્રત્યક્ષ અવતરણ તરીકે કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેણે પાઉલને પૂછ્યું, 'તમે કયા પ્રાંતના છો?' જ્યારે ""(જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-quotations]])"
ACT 23 35 dwv2 figs-quotations ἔφη 1 he said "આ વાક્ય, જે કલમ 43 માં ""જ્યારે તેને માલુમ પડ્યું"" શબ્દોથી શરૂ થાય છે, તેનું સીધું અવતરણ કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પાઉલે કહ્યું, 'હું કિલીકિયાનો છું.' પછી રાજ્યપાલે કહ્યું ""(જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-quotations]])"
ACT 23 35 uji1 διακούσομαί σου 1 I will hear you fully તારે જે કહેવું છે તે સર્વ હું સાંભળીશ
ACT 23 35 mga2 κελεύσας ... φυλάσσεσθαι αὐτόν 1 he commanded him to be kept "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેણે સૈનિકોને તેને રાખવા આદેશ આપ્યો"" અથવા ""સૈનિકોને આદેશ આપ્યો કે તેને પહેરામાં રાખવો”"
ACT 24 intro j74u 0 "# પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 24 સામાન્ય નોંધો<br>## માળખું અને બંધારણ<br><br>પાઉલે રાજ્યપાલને કહ્યું કે યહૂદીઓ જે કહે છે અને આરોપ લગાવે છે તેવું કશું જ તેણે કર્યું નથી અને રાજ્યપાલ તેને તે આરોપને માટે સજા ન આપવી.<br><br>## આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### માન<br><br> બંને યહૂદી આગેવાનો [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 24:2-4](./ 02.md) અને પાઉલ ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 24:10](../../act/24/10.md)) એ તેમના પ્રવચનોની શરૂઆત રાજ્યપાલને માન આપે છે તે શબ્દોથી કરી.<br><br>## આ અધ્યાયમાં અનુવાદ અંગેની અન્ય સંભવિત મુશ્કેલીઓ<br><br>### સરકારી આગેવાનો<br><br>""રાજ્યપાલ,"" ""સેનાપતિ,"" અને ""સુબેદાર"" શબ્દો કેટલીક ભાષાઓમાં અનુવાદ કરવા મુશ્કેલ હોઈ શકે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-unknown]])<br>"
ACT 24 1 qw1r figs-you 0 General Information: "અહીં ""તમે"" શબ્દ રાજ્યપાલ, ફેલિક્સનો ઉલ્લેખ કરે છે. અહીં ""અમે"" ફેલિક્સ હેઠળના નાગરિકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
ACT 24 1 bc8k 0 Connecting Statement: પાઉલની કાર્યવાહી કૈસરિયામાં ચાલી રહી છે. તેર્તુલુસ રાજ્યપાલ ફેલિક્સને પાઉલના આરોપો સાથે રજૂ કરે છે.
ACT 24 1 e8rp 0 After five days રોમન સૈનિકો પાઉલને પાંચ દિવસ પછી કૈસરિયા લાવ્યા પછી
ACT 24 1 n9gu translate-names Ἁνανίας 1 Ananias આ એક વ્યક્તિનું નામ છે. અ [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 5:1](../05/01.md) માં જે અનાન્યા છે તે નથી અથવા [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 9:10](../9/10.md) માં જે છે તે અનાન્યા નથી. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 23:1](../23/01.md) માં આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 24 1 f3vx 0 an orator "વકીલ. તેર્તુલુસ રોમન કાયદાનો નિષ્ણાત હતો, જે પાઉલ પર અદાલતમાં દોષારોપણ કરવા આવ્યો હતો.
ACT 24 1 xm6c translate-names Τερτύλλου 1 Tertullus આ એક વ્યક્તિનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 24 1 q7wj κατέβη 1 went there કૈસરિયા જ્યાં પાઉલ હતો ત્યાં ગયો"
ACT 24 1 nq9x τῷ ἡγεμόνι 1 before the governor રાજ્યપાલની હાજરીમાં જે અદાલતમાં ન્યાયાધીશ હતા
ACT 24 1 zm5e ἐνεφάνισαν ... κατὰ τοῦ Παύλου 1 brought charges against Paul રાજ્યપાલ સમક્ષ ફરિયાદની દલીલ કરવાની શરૂઆત કરી કે પાઉલે નિયમનું ઉલ્લંઘન કર્યું છે.
ACT 24 2 e6zg figs-exclusive πολλῆς εἰρήνης τυγχάνοντες 1 we have great peace "અહીં ""અમે"" ફેલિક્સ હેઠળના નાગરિકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અમે, જે લોકો પર તમે શાસન કરો છો, ખૂબ જ શાંતિ ભોગવીએ છીએ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
ACT 24 2 sv8c καὶ διορθωμάτων γινομένων τῷ ἔθνει τούτῳ διὰ τῆς σῆς προνοίας 1 and your foresight brings good reform to our nation અને તમારા આયોજનોએ આપણા દેશ મોટા પ્રમાણમાં સુધારો કર્યો છે
ACT 24 3 r5jl 0 so with all thankfulness we welcome everything that you do """આભારી"" શબ્દ એ અમૂર્ત સંજ્ઞા છે. તે વિશેષણ અથવા ક્રિયાપદ તરીકે વર્ણવી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેથી અમે ખૂબ આભારી છીએ અને તમે કરો છો તે દરેક બાબતને સ્વીકારીએ છીએ"" અથવા ""તેથી અમે તમારો ખૂબ આભાર માનીએ છીએ અને તમે જે કરો છો તે દરેક બાબતને સ્વીકારીએ છીએ"" (જુઓ: rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns)"
ACT 24 3 q3fj κράτιστε Φῆλιξ 1 most excellent Felix "રાજ્યપાલ ફેલિક્સ જે ખૂબ સન્માનપાત્ર છે, ફેલિક્સ આખા ક્ષેત્રમાં રોમન રાજ્યપાલ હતા. તમે [પ્રેરિતોના કૃત્યો 23:25](../23/25.md) માં સમાન શબ્દસમૂહનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ.
ACT 24 4 tyq8 figs-exclusive 0 General Information: “અમે” શબ્દ એ અનાન્યા, કેટલાક વડીલો અને તેર્તુલુસનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT 24 4 jww2 0 So that I detain you no more શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ""જેથી હું તમારો વધારે સમય નહી લઉં"" અથવા 2) ""જેથી હું તમને કંટાડો ઉપજાવીશ નહીં"""
ACT 24 4 xfm5 0 briefly listen to me with kindness કૃપા કરીને મારી ટૂંકી વાત સાંભળો
ACT 24 5 i1qs figs-metaphor εὑρόντες ... τὸν ἄνδρα τοῦτον λοιμὸν 1 this man to be a pest "આ પાઉલની વાત કરે છે જાણે કે તે મરકી હોય જે એક વ્યક્તિથી બીજામાં ફેલાતિ હોય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આ માણસ મુશ્કેલી પેદા કરનાર છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT 24 5 k1v1 figs-hyperbole πᾶσι τοῖς Ἰουδαίοις τοῖς κατὰ τὴν οἰκουμένην 1 all the Jews throughout the world "અહીં ""સર્વ"" શબ્દ કદાચ પાઉલ પરના તેમના આરોપોને મજબૂત બનાવવા માટે ઉપયોગમાં લેવાતી ફરિયાદો છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
ACT 24 5 zg4a figs-explicit 0 He is a leader of the Nazarene sect """નાઝારી પંથ"" શબ્દસમૂહ એ ખ્રિસ્તીઓનું વૈકલ્પિક નામ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે સમગ્ર સમૂહનું નેતૃત્વ કરે છે જેને લોકો નાઝારી પંથના અનુયાયીઓ કહે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT 24 5 n6zb αἱρέσεως 1 sect મોટા જૂથની અંદરના લોકોનું આ એક નાનું જૂથ છે. તેર્તુલુસ ખ્રિસ્તીઓને યહૂદી ધર્મની અંદરનું એક નાનું જૂથ માને છે.
ACT 24 7 ujn8 figs-you 0 General Information: અહીં “તમે” શબ્દ એકવચન છે અને તે રાજ્યપાલ ફેલિક્સનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]])
ACT 24 7 xkr4 0 Connecting Statement: તેર્તુલુસ પાઉલ વિરુદ્ધની પોતાની દલીલ અને ફરિયાદ રાજ્યપાલ ફેલિક્સ સમક્ષ પૂર્ણ કરે છે.
ACT 24 8 e26a 0 to learn about these charges we are bringing against him "અમે તેની વિરુદ્ધ જે આરોપો મુક્યા છે તેની આપ તપાસ કરશો કે તે સાચા છે કે નહિ અથવા ""તેના પર જે આરોપ મૂક્યો છે તેનાથી તે દોષી છે કે નહીં તેની તપાસ કરવી"""
ACT 24 9 rq5f figs-synecdoche 0 The Jews અહીં યહૂદી આગેવાનો જેઓ પાઉલની કાર્યવાહી દરમિયાન હાજર હતા તેઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 24 10 my1c 0 General Information: અહીં “તેઓ” શબ્દ એ યહૂદીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ પાઉલ પર આરોપ મૂકે છે.
ACT 24 10 ict8 0 Connecting Statement: પાઉલ રાજ્યપાલ ફેલિક્સને તેના પર મુકવામાં આવેલા આરોપોનો પ્રત્યુત્તર આપે છે.
ACT 24 10 s92a νεύσαντος ... τοῦ ἡγεμόνος 1 the governor motioned રાજ્યપાલે ઇશારો કર્યો
ACT 24 10 uu7a figs-metonymy κριτὴν τῷ ἔθνει τούτῳ 1 a judge to this nation "અહીં ""રાષ્ટ્ર"" એ યહૂદી રાષ્ટ્રના લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""યહૂદી રાષ્ટ્રના લોકોનો ન્યાયાધીશ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 24 10 sr5t 0 explain myself મારી પરિસ્થિતિ વર્ણવી
ACT 24 11 dr4u translate-numbers ἡμέραι δώδεκα, ἀφ’ ἧς 1 twelve days since "12 દિવસોથી (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-numbers]])
ACT 24 12 wbf6 figs-metaphor 0 I did not stir up a crowd અહીં જગાડવું એ આંદોલનકારી લોકોને અશાંતિમાં રાખવા માટેનું એક રૂપક છે, જેમ કે પ્રવાહીને હલાવીને તેને ઉત્તેજિત કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મેં ભીડને ઉશ્કેરી નથી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 24 13 m3yk 0 the accusations ખોટા કાર્યો માટે દોષો અથવા “અપરાધો માટેની સજા”"
ACT 24 14 c5xa ὁμολογῶ ... τοῦτό σοι 1 I confess this to you હું તમારી સમક્ષ કહું છું
ACT 24 14 k79p ὅτι κατὰ τὴν Ὁδὸν 1 that according to the Way “માર્ગ” શબ્દસમૂહ પાઉલના સમયમાં ખ્રિસ્તી લોકોનું માટે શીર્ષક તરીકે વપરાતું હતું.
ACT 24 14 rqu3 λέγουσιν αἵρεσιν 1 they call a sect "મોટા જૂથના લોકો મધ્યેનું આ એક નાનું જૂથ છે. તેર્તુલુસ યહૂદી ધર્મની અંદર ખ્રિસ્તીઓને એક નાનું જૂથ માને છે. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 24:5](../24/05.md) માં ""પંથ"" નું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ."
ACT 24 14 cg73 οὕτως λατρεύω τῷ πατρῴῳ Θεῷ 1 in that same way I serve the God of our fathers "પાઉલ આ વાક્યનો ઉપયોગ ""તે જ રીતે"" અર્થ થાય છે કે તે અને ઈસુમાં વિશ્વાસ કરનારા એજ ઈશ્વરની ભક્તિ કરે છે જે યહૂદી પૂર્વજોએ કર્યું. તે કોઈ નવા “પંથ” નું નેતૃત્વ કરી રહ્યો નથી અને કોઈ નવું શિક્ષણ આપી રહ્યો નથી જે તેઓના પ્રાચીન ધર્મનો વિરોધ કરે છે."
ACT 24 15 nv5a 0 as these men "જેમ આ માણસોને છે તેમ. અહીં ""આ માણસો"" એ યહૂદીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ અદાલતમાં પાઉલ પર આરોપ લગાવી રહ્યા છે.
ACT 24 15 qza8 figs-abstractnouns 0 that there will be a resurrection of both the righteous and the wicked ""પુનરુત્થાન"" અમૂર્ત સંજ્ઞા ક્રિયાપદ સાથે ""ઉત્થાન"" દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કે જેઓ મરણ પામ્યા છે તેઓ સર્વને ઈશ્વર સજીવન કરશે, ન્યાયી અને અન્યાયી બંનેને"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT 24 15 x1yd figs-nominaladj δικαίων ... καὶ ἀδίκων 1 the righteous and the wicked આ સામાન્ય વિશેષણો ન્યાયી લોકો અને દુષ્ટ લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. AT ""ન્યાયી લોકો અને દુષ્ટ લોકો"" અથવા ""જેઓએ જે સારું છે તે કર્યું છે એન જેઓએ જે દુષ્ટ છે તે કર્યું છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
ACT 24 16 sfw4 αὐτὸς ἀσκῶ ... διὰ 1 I always strive હું હંમેશા સખત પરિશ્રમ કરું છું અથવા “હું મારાથી બનતું સૌથી શ્રેષ્ઠ કરું છું”"
ACT 24 16 kcg8 figs-metonymy ἀπρόσκοπον συνείδησιν ἔχειν πρὸς τὸν Θεὸν 1 to have a clear conscience before God "અહીં ""અંત:કરણ"" એ વ્યક્તિની આંતરિક નૈતિકતાનો ઉલ્લેખ કરે છે, જે સાચું અને ખોટું શું છે તે પસંદ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""નિર્દોષ રહેવું"" અથવા ""હંમેશા જે સારું છે તે કરવું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 24 16 va3b πρὸς τὸν Θεὸν 1 before God ઈશ્વરની હાજરીમાં
ACT 24 17 p92m δὲ 1 Now આ શબ્દ પાઉલની દલીલમાં બદલાણને ચિહ્નિત કરે છે. અહીં તે યરૂશાલેમની પરિસ્થિતિ સમજાવે છે જ્યારે કેટલાક યહૂદીઓએ તેની ધરપકડ કરી હતી.
ACT 24 17 py9v δι’ ἐτῶν ... πλειόνων 1 after many years યરૂશાલેમથી ઘણાં વર્ષો સુધી દૂર રહ્યા પછી
ACT 24 17 ryk6 figs-go 0 I came to bring help to my nation and gifts of money "અહીં ""હું આવ્યો"" એ “હું ગયો” તરીકે અનુવાદ કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું ભેટ તરીકે નાણાં લાવીને મારા લોકોને મદદ કરવા માટે ગયો હતો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-go]])"
ACT 24 18 pk2m 0 in a purification ceremony in the temple ભક્તિસ્થાનમાં મારા શુદ્ધિકરણની પ્રક્રિયા સમાપ્ત કર્યા પછી
ACT 24 18 x6iy figs-explicit 0 not with a crowd or an uproar "આ એક અલગ નવા વાક્ય તરીકે દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મેં ટોળું એકત્ર કર્યું ન હતું અને ભીડને તોફાન કરવા તરફ પણ દોરી ગયો ન હતો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT 24 19 s528 0 These men એશિયામાંના યહૂદીઓ
ACT 24 19 ntg3 εἴ τι ἔχοιεν 1 if they have anything જો તેઓને કઈ કહેવું હોય તો
ACT 24 20 npt5 0 Connecting Statement: પાઉલ રાજ્યપાલ ફેલિક્સને તેના પર લગાવવામાં આવેલા તહોમત વિષેનો પ્રત્યુત્તર સમાપ્ત કરે છે
ACT 24 20 ag5d αὐτοὶ 1 these same men અહીં પરિષદના સભ્યો કે જેઓ પાઉલની કાર્યવાહીના સમયે યરૂશાલેમમાં હાજર હતા તેઓનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT 24 20 hnt9 εἰπάτωσαν, τί εὗρον ἀδίκημα ... μου 1 should say what wrong they found in me શું તેઓ મારામાં દોષ બતાવી શક્યા છે કે સાબિત કરી શક્યા છે.
ACT 24 21 ds1s figs-abstractnouns 0 It is concerning the resurrection of the dead "અમૂર્ત સંજ્ઞા ""પુનરુત્થાન"" એ “ઈશ્વર જીવનમાં પાછા લાવે છે” તરીકે દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે એટલા માટે કે હું માનું છું કે જેઓ મરણ પામ્યા છે તેઓને ઈશ્વર જીવનમાં પાછા લાવે છે."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-nominaladj]])"
ACT 24 21 d2lm figs-activepassive ἐγὼ κρίνομαι σήμερον ἐφ’ ὑμῶν 1 I am on trial before you today આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “તમે આજે મારો ન્યાય કરો છો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 24 22 w1tn translate-names 0 General Information: ફેલિક્સ એ વિસ્તારનો રોમન રાજ્યપાલ છે જે કૈસરિયામાં રહે છે. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 23:24](../23/24.md) માં નામનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 24 22 a87f τῆς Ὁδοῦ 1 the Way ખ્રિસ્તીઓ માટે આ શીર્ષક છે. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 9:2](../09/02.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ
ACT 24 22 y3pg ὅταν Λυσίας ὁ χιλίαρχος καταβῇ 1 When Lysias the commander comes down જ્યારે લુસિયાસ સરદાર આવશે અથવા “જે સમયે લુસિયાસ સરદાર નીચે આવશે ત્યારે”
ACT 24 22 k1f7 Λυσίας 1 Lysias આ મુખ્ય સરદારનું નામ છે. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 23:26](../23/26.md) માં આ નામનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ.
ACT 24 22 z5f9 καταβῇ 1 comes down from Jerusalem યરૂશાલેમ કૈસરિયા કરતા ઊંચાણમાં હતું તેથી તેઓના માટે યરૂશાલેમથી નીચે આવવાનું કહેવું સામાન્ય હતું.
ACT 24 22 ldi8 0 I will decide your case "તમારી વિરુદ્ધ લગાવેલા આરોપ વિષે હું નિર્ણય લઈશ અથવા ""હું ન્યાય કરીશ કે તમે દોષી છો કે નહીં""."
ACT 24 23 sxy2 ἔχειν ... ἄνεσιν 1 have some freedom પાઉલને સ્વતંત્રતા આપો નહિ તો તેને બંદીખાનામાં પૂરો
ACT 24 24 wus4 0 After some days ઘણા દિવસો પછી
ACT 24 24 qy9y translate-names 0 Drusilla his wife દ્રુસિલા એ સ્ત્રીનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 24 24 xmq5 figs-explicit Ἰουδαίᾳ 1 a Jewess "આનો અર્થ યહૂદી સ્ત્રી છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જે યહૂદી હતી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT 24 25 b8v1 ἔμφοβος γενόμενος, ὁ Φῆλιξ 1 Felix became frightened ફેલિક્સ કદાચને તેના પાપ વિષે અફઓસ થયો છે.
ACT 24 25 p8yi τὸ νῦν ἔχον 1 for now હાલના સમય માટે
ACT 24 26 h4v7 0 Paul to give money to him ફેલિક્સ અપેક્ષા રાખતો હતો કે પાઉલ તેની સ્વતંત્રતા માટે તેને લાંચ આપશે.
ACT 24 26 n45p 0 so he often sent for him and spoke with him તેથી ફેલિક્સે વારંવાર તેને બોલાવીને તેની સાથે વાત કરતો હતો
ACT 24 27 ur2y translate-names Πόρκιον Φῆστον 1 Porcius Festus આ નવો રોમન રાજ્યપાલ હતો જે ફેલિક્સના સ્ર્થાને આવ્યો હતો.
ACT 24 27 p59c figs-synecdoche θέλων ... χάριτα καταθέσθαι τοῖς Ἰουδαίοις 1 wanted to gain favor with the Jews "અહીં ""યહૂદીઓ"" એ યહૂદી આગેવાનોનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ:""યહૂદી આગેવાનો તેને મારી નાખવા માગતા હતા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
ACT 24 27 gln6 ὁ Φῆλιξ ... κατέλιπε τὸν Παῦλον δεδεμένον 1 he left Paul to continue under guard તે પાઉલને જેલમાં મૂકી ગયો
ACT 25 intro b6uk 0 "# પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 25 સામાન્ય નોંધો<br>## આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### તરફેણ<br><br> આ શબ્દનો ઉપયોગ આ અધ્યાયમાં બે જુદી જુદી રીતે કરવામાં આવ્યો છે. જ્યારે યહૂદી આગેવાનો ફેસ્તુસને તરફેણ માટે પૂછ્યું, ત્યારે તેઓએ તેમને તે દિવસે તેમના માટે કંઈક વિશેષ કરવાનું કહ્યું હતું. તેઓ ઇચ્છતા હતા કે તે તેમના માટે કંઈક વિશેષ કરે નહિ કે કંઈક સામાન્ય બાબત. જ્યારે ફેસ્તુસ ""યહૂદીઓની કૃપા મેળવવા માગતો હતો,"" ત્યારે તે ઇચ્છતો હતો કે તેઓ તેને પસંદ કરે અને આવતા મહિનાઓ અને વર્ષોમાં તેમનું પાલન કરે. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/favor]])<br><br>### રોમન નાગરિકત્વ<br><br> રોમનો ઇચ્છતા હતા કે ફક્ત રોમન નાગરિકો સાથે ન્યાય પૂર્વક વર્તન કરવામાં આવે. અને જેઓ રોમન નાગરિક ન હોય તેવા લોકો સાથે તેઓ ઇચ્છે તે પ્રમાણે વર્તન કરી શકે છે, પરંતુ તેઓએ રોમનના નિયમોનું પાલન કરવું જરૂરનું છે. કેટલાક લોકોએ જન્મથી જ રોમન નાગરિકત્વ ધારણ કર્યું હતું અને બીજાઓએ રોમન સરકારને નાણાં આપીને રોમન નાગરિક બન્યા હતા. રોમન નાગરિકની જેમ બિન-નાગરિક સાથે તેજ રીતે અધિકારીએ વર્તન કરવું.<br><br>"
ACT 25 1 c84u 0 General Information: ફેસ્તુસ કૈસરિયાનો રાજ્યપાલ બન્યો. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 24: 27](../24/27.md) માં આ નામનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ.
ACT 25 1 tj76 0 Connecting Statement: પાઉલ કૈસરિયામાં બંદીવાન બની રહ્યો
ACT 25 1 w8h3 οὖν 1 Now આ શબ્દ વાર્તમાં નવી ઘટનાને રજૂ કરે છે.
ACT 25 1 i7t9 Φῆστος ... ἐπιβὰς τῇ ἐπαρχείᾳ 1 Festus entered the province શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ફેસ્તુસ તેના શાસનની શરૂઆત કરવા માટે તેના વિસ્તારમાં પહોંચ્યો અથવા 2) ફેસ્તુસ ફક્ત આ વિસ્તારમાં આવ્યો.
ACT 25 1 zz4l ἀνέβη εἰς Ἱεροσόλυμα ἀπὸ Καισαρείας 1 he went from Caesarea up to Jerusalem """ઉપર ગયો"" શબ્દસમૂહ અહીં વપરાય છે કારણ કે યરૂશાલેમ કૈસરિયા કરતા ઉંચાણમાં વધારે છે."
ACT 25 2 qnc8 figs-metaphor 0 The chief priest and the prominent Jews brought accusations against Paul "આ આક્ષેપો એ વિષે વાત કરે છે જાણે કે તે કોઈ પદાર્થ હોય કે કોઈ વ્યક્તિ બીજા કોઈને લાવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મુખ્ય યાજક અને નામાંકિત યહૂદીઓએ પાઉલના આરોપ ફેસ્તુસને જણાવ્યા” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT 25 2 uj5p παρεκάλουν αὐτὸν 1 they urged him અહીં શબ્દ “તેને” એ ફેસ્તુસનો ઉલ્લેખ કરે છે
ACT 25 3 w8um 0 asked him for a favor અહીં શબ્દ “તેને” એ ફેસ્તુસનો ઉલ્લેખ કરે છે
ACT 25 3 qz46 ὅπως μεταπέμψηται αὐτὸν εἰς Ἰερουσαλήμ 1 that Festus might summon Paul to Jerusalem "આનો અર્થ એ છે કે ફેસ્તુસ તેના સૈનિકોને આદેશ આપશે કે પાઉલને યરૂશાલેમ લઈ આવો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કદાચ તે તેના સૈનિકોને આદેશ આપશે કે પાઉલને યરૂશાલેમ લાવે"""
ACT 25 3 pg8x 0 so that they could kill him along the way તેઓ સંતાઈને પાઉલ પર હુમલો કરે.
ACT 25 4 p3tt figs-exclusive 0 General Information: "અહીં ""અમને"" શબ્દ ફેસ્તુસ અને તેની સાથે મુસાફરી કરતા રોમનોનો ઉલ્લેખ કરે છે, પરંતુ તેના શ્રોતાઓનો નહિ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
ACT 25 4 v5f9 figs-quotations 0 Festus answered that Paul was being held at Caesarea, and that he himself was going there soon. "આ વાક્ય સીધા અવતરણ તરીકે કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પરંતુ ફેસ્તુસે કહ્યું, 'પાઉલને કૈસરિયામાં કેદ કર્યો છે અને હું થોડા દિવસ ત્યાં જવાનો છું.'"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-quotations]])"
ACT 25 5 a54h writing-quotations 0 """તેણે કહ્યું"" શબ્દસમૂહને શરૂઆતમાં મૂકી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પછી તેણે કહ્યું, 'તેથી, જેઓ કૈસરિયા જવા માટે સમર્થ છે તેઓ અમારી સાથે ત્યાં આવી શકે છે."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-quotations]])
ACT 25 5 iz98 εἴ τί ἐστιν ἐν τῷ ἀνδρὶ ἄτοπον 1 If there is something wrong with the man જો પાઉલે કંઈક ખોટું કર્યું છે તો"
ACT 25 5 nei6 0 you should accuse him તો તમે તેને નિયમના ઉલ્લંઘન માટે આરોપ મૂકી શકો છો અથવા તમે તેના પર તહોમત મૂકી શકો છો
ACT 25 6 fi27 0 General Information: "અહીં પ્રથમ ત્રણ વખત ""તે"" અને “તેને” શબ્દનો ઉપયોગ થયો છે તે શબ્દો ફેસ્તુસનો ઉલ્લેખ કરે છે. ચોથો શબ્દ ""તે"" પાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""તેઓ"" શબ્દ યરૂશાલેમથી આવેલા યહૂદીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે."
ACT 25 6 s69c καταβὰς εἰς Καισάρειαν 1 down to Caesarea યરૂશાલેમ ભૌગોલીક દ્રષ્ટીએ કૈસરિયા કરતા ઊંચું છે. તેથી યરૂશાલેમમાંથી નીચે જવું એ કહેવું સામાન્ય બાબત છે.
ACT 25 6 qv24 figs-metonymy καθίσας ἐπὶ τοῦ βήματος 1 sat in the judgment seat "અહીં ""ન્યાયાસન"" એ પાઉલની કાર્યવાહી માટે ન્યાયાધીશ તરીકે ફેસ્તુસનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ન્યાયાધીશની બેઠક પર બેઠો જ્યાં તે ન્યાય કરશે"" અથવા ""તે ન્યાયાધીશ તરીકે બેઠા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 25 6 j7c5 figs-activepassive τὸν Παῦλον ἀχθῆναι 1 Paul to be brought to him આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “તેના સૈનિકો પાઉલને તેની પાસે લાવ્યા” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 25 7 v4v8 0 When he arrived તે હાજર થયો અને ફેસ્તુસ સમક્ષ ઊભો રહ્યો
ACT 25 7 e7g2 figs-metaphor 0 they brought many serious charges "કોઈ વ્યક્તિ પર આરોપ લગાવવો એ જાણે કે તે કોઈ પદાર્થ છે જે વ્યક્તિને અદાલતમાં લાવી શકે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓએ પાઉલ વિરુદ્ધ ઘણા ગંભીર આરોપો કહ્યા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT 25 8 hc3w figs-synecdoche εἰς ... τὸ ἱερὸν 1 against the temple "પાઉલ કહે છે કે તેણે યરૂશાલેમના ભક્તિસ્થાનમાં પ્રવેશ કરી શકે તે અંગેના કોઈ નિયમો તોડ્યા નથી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ભક્તિસ્થાનમાં પ્રવેશવાના નિયમોની વિરુદ્ધ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
ACT 25 9 m49r 0 Connecting Statement: પાઉલને કૈસરિયા સમક્ષ ન્યાય માટે લઈ જવામાં આવ્યો
ACT 25 9 b49x figs-synecdoche 0 wanted to gain the favor of the Jews "અહીં ""યહૂદીઓ"" એટલે કે યહૂદી આગેવાનો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""યહૂદી આગેવાનોને ખુશ કરવા માગતા હતા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
ACT 25 9 qe8h εἰς Ἱεροσόλυμα ἀναβὰς 1 to go up to Jerusalem યરૂશાલેમ ભૌગોલીક દ્રષ્ટીએ કૈસરિયા કરતા ઊંચું છે. તેથી યરૂશાલેમમાં નીચે જવું એ કહેવું સામાન્ય બાબત છે.
ACT 25 9 wi2d figs-activepassive 0 and to be judged by me about these things there "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યાં હું આ આરોપ અનુસાર તમારો ન્યાય કરીશ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 25 10 u1ef figs-metonymy 0 I stand before the judgment seat of Caesar where I must be judged """ન્યાયાસન"" એ પાઉલનો ન્યાય કરનાર કૈસરિયાના અધિકારીનો ઉલ્લેખ કરે છે. આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું કૈસરિયા સમક્ષ ઊભો છું, જેથી તે મને ન્યાય આપી શકે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 25 11 el9d figs-hypo 0 Though if I have done wrong ... no one may hand me over to them પાઉલ એક કાલ્પનિક પરિસ્થિતિ જણાવી રહ્યા છે. જો તે દોષી હોય, તો હું સજા સ્વીકારૂ છું, પરંતુ તે જાણે છે કે તે દોષી નથી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hypo]])
ACT 25 11 ta55 0 if I have done what is worthy of death જો મેં કંઈક ખોટું કર્યું છે કે જેનાથી હું મરણની સજા ભોગવવાને લાયક છું
ACT 25 11 hxr1 0 if their accusations are nothing જો મારી પર લગાવેલ આરોપો સાચા નથી તો
ACT 25 11 hr23 0 no one may hand me over to them શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ફેસ્તુસ પાસે પાઉલને આ ખોટા આરોપીઓને સોંપવાનો કાયદેસર અધિકાર નથી અથવા 2) પાઉલ કહેતો હતો કે જો તેણે કંઈપણ ખોટું કર્યું નથી, તો રાજ્યપાલે યહૂદીઓની વિનંતી અનુસાર ન્યાય ન કરવો જોઈએ.
ACT 25 11 b1bf Καίσαρα ἐπικαλοῦμαι 1 I appeal to Caesar હું માગું છું કે હું કૈસર સમક્ષ જાઉં જેથી તે મારો ન્યાય કરે
ACT 25 12 t96z μετὰ τοῦ συμβουλίου 1 with the council "આ સભાસ્થાન નથી કે જેને સમગ્ર પ્રેરિતોનાં કૃત્યોમાં ""સભા"" તરીકે ઓળખવામાં આવે છે. રોમન સરકારની આ એક રાજકીય સભા છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેમના પોતાના સરકારી સલાહકારો સાથે"""
ACT 25 13 izu8 writing-participants 0 General Information: રાજા અગ્રીપા અને બરનિકા વાર્તામાં નવા લોકો છે. તેમ છતાં તેમણે ફક્ત થોડા પ્રદેશો પર શાસન કર્યું હતું, રાજા અગ્રીપા પેલેસ્તાઇનમાં હાલના રાજા તરીકે રાજ કરે છે. બરનિકા એ અગ્રીપાની બહેન છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-participants]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 25 13 ge5h 0 Connecting Statement: ફેસ્તુસ પાઉલનો કેસ રાજા અગ્રીપાને સમજાવે છે.
ACT 25 13 c3gc δὲ 1 Now આ શબ્દ રચના વાર્તામાં નવી ઘટનાનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT 25 13 ukd3 ἀσπασάμενοι τὸν Φῆστον 1 to pay an official visit to Festus સત્તાવાર બાબત વિષે ફેસ્તુસની મુલાકાત લે છે
ACT 25 14 x8jf figs-activepassive 0 A certain man was left behind here by Felix as a prisoner "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યારે ફેલિક્સ કાર્યાલયથી નીકળ્યા ત્યારે તે ત્યાં વ્યક્તિને અહીં જેલમાં મૂકી ગયા” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 25 14 z7yw Φήλικος 1 Felix ફેલિક્સ એ વિસ્તારનો રોમન રાજ્યપાલ હતો જે કૈસરિયામાં રહેતો હતો. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 23:24](../23/24.md) માં આ નામનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ.
ACT 25 15 b6hx figs-metaphor περὶ οὗ ... ἐνεφάνισαν 1 brought charges against this man "કોઈને અદાલતમાં આરોપ લગાવવા માટે એવું બોલવામાં આવે છે જાણે કે તે કોઈ વસ્તુ હોય જે વ્યક્તિ તેને અદાલતમાં લાવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આ માણસ વિરુદ્ધ મારી સાથે વાત કરી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT 25 15 hyp5 figs-abstractnouns 0 they asked for a sentence of condemnation against him "અમૂર્ત સંજ્ઞા ""સજા"" અને ""નિંદા"" ક્રિયાપદો તરીકે વ્યક્ત કરી શકાય છે. ""સજાની સુનાવણી"" આ શબ્દસમૂહ સૂચવે છે કે તેઓ વિનંતી કરી રહ્યા હતા કે પાઉલને ફાંસીની સજા આપવામાં આવે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓએ મને દેહાતદંડની સજા કરવાનું કહ્યું"" અથવા ""તેઓએ મને દેહાતદંડની સજા આપવાનું કહ્યું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT 25 16 e4tk figs-metaphor 0 to hand over anyone "અહીં ""સોંપવું"" કોઈને લોકો પાસે મોકલવા જેથી તેને સજા કરે અથવા મારી નાખે એ દર્શાવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કોઈપણને કોઈને શિક્ષા કરવા દો"" અથવા ""કોઈને પણ દેહાતદંડની સજા કરવી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT 25 16 xjb4 figs-idiom 0 before the accused had faced his accusers "અહીં ""તેના આરોપીઓનો સામનો કરવો"" એ એક રૂઢીપ્રયોગ છે જેનો અર્થ છે કે જે લોકો તેના પર આરોપ લગાવતા હોય તેમને મળવું. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેને લોકોએ આરોપી ગણાવ્યો હતો તેની સાથે આરોપ લગાવનારની મુલાકાત કરવી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT 25 17 z6g2 οὖν 1 Therefore "કારણ કે મેં જે કહ્યું છે તે સાચું છે. ફેસ્તુસે હમણાં જ કહ્યું હતું કે આરોપી માણસે તેના આરોપીઓનો સામનો કરી પોતાનો બચાવ કરવો જોઈએ.
ACT 25 17 rm5z συνελθόντων ... ἐνθάδε 1 when they came together here જ્યારે યહૂદી આગેવાનો મને મળવાને અહીં આવ્યા"
ACT 25 17 efe2 figs-metonymy καθίσας ἐπὶ τοῦ βήματος 1 I sat in the judgment seat "અહીં ""ન્યાયાસન"" એ ન્યાયાધીશ તરીકે પાઉલની સુનાવણી અંગેના ફેસ્તુસના ચુકાદાને સૂચવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું ન્યાયાધીશ તરીકે ન્યાયાસન પર બેઠો છું"" અથવા ""હું ન્યાયાધીશ તરીકે બેઠો છું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 25 17 hm6g figs-activepassive ἐκέλευσα ἀχθῆναι τὸν ἄνδρα 1 I ordered the man to be brought in આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “મેં સૈનિકોને આદેશ કર્યો કે તેઓ પાઉલને મારી સમક્ષ હાજર કરે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 25 19 d1qm τῆς ἰδίας δεισιδαιμονίας 1 their own religion અહીં “ધર્મ” એટલે કે લોકોને વિશ્વાસનું માળખું જે લોકોને જીવન અને અલૌકિક શક્તિ પ્રત્યે છે.
ACT 25 20 y9bv figs-idiom 0 to stand trial there about these charges """તપાસ મોકલવી"" એ ન્યાયાધીશ સાથે વાત કરવી કે જેથી તે નિર્ણય કરે કે વ્યક્તિ સાચી કે ખોટી છે એ દર્શાવવાનો રૂઢીપ્રયોગ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આ આરોપો અંગે તપાસ કરો"" અથવા ""ન્યાયાધીશ નક્કી કરશે કે આ વ્યક્તિ વિરુદ્ધ લગાવેલા આરોપો સાચા છે કે નહીં"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT 25 21 yli3 0 Connecting Statement: ફેસ્તુસ રાજા અગ્રીપા સમક્ષ પાઉલનો પ્રસંગનું વર્ણન પૂર્ણ કરે છે.
ACT 25 21 ie7x figs-activepassive τοῦ δὲ Παύλου ἐπικαλεσαμένου τηρηθῆναι αὐτὸν εἰς τὴν τοῦ Σεβαστοῦ διάγνωσιν 1 But when Paul appealed to be kept in custody while awaiting the decision of the emperor "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પરંતુ જ્યારે પાઉલે આગ્રહ કર્યો કે તે સમ્રાટ તેના પ્રસંગનો નિર્ણય લે ત્યાં સુધી રોમન રક્ષકની હેઠળ રહે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 25 21 ceq2 figs-activepassive ἐκέλευσα τηρεῖσθαι αὐτὸν 1 I ordered him to be held in custody "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મેં સૈનિકોને તેનો જાપતો રાખવાનો આદેશ આપ્યો"" અથવા ""મેં સૈનિકોને તેની રક્ષા કરવાનું કહ્યું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 25 22 t322 writing-quotations "αὔριον”, φησίν,"" ἀκούσῃ αὐτοῦ" 1 "Tomorrow,"" Festus said, ""you will hear him." """ફેસ્તુસે કહ્યું"" શબ્દસમૂહની શરૂઆતમાં મૂકી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ફેસ્તુસે કહ્યું, 'હું તમને કાલે પાઉલની વાત સાંભળવાની વ્યવસ્થા કરીશ."" ""(જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-quotations]])"
ACT 25 23 y1yj 0 General Information: તેમ છતાં તેમણે ફક્ત થોડા પ્રદેશો પર રાજ કર્યું હતું, પરંતુ અગ્રીપા પેલેસ્તાઇનનો રાજા હતો. બરનિકા તેની બહેન હતી. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 25:13](../25/13.md) માં આ નામોનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે.
ACT 25 23 qlm5 0 Connecting Statement: ફેસ્તુસ ફરીથી રાજા અગ્રીપાને પાઉલ વિષેની માહિતી આપે છે.
ACT 25 23 yw76 μετὰ πολλῆς φαντασίας 1 with much ceremony તેઓને સન્માન આપવાના મહાન પ્રસંગ સાથે
ACT 25 23 ldb7 τὸ ἀκροατήριον 1 the hall આ એક મોટો ઓરડો હતો જ્યાં લોકો વિધિ, કાર્યવાહી અને અન્ય કાર્યક્રમો માટે એકઠા થાય છે.
ACT 25 23 at4t figs-activepassive ἤχθη ὁ Παῦλος 1 Paul was brought to them "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સૈનિકોએ પાઉલને તેમની સમક્ષ રજૂ કર્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 25 24 n8qj figs-hyperbole ἅπαν τὸ πλῆθος τῶν Ἰουδαίων 1 all the multitude of Jews """સર્વ"" શબ્દ એ એક અતિશયોક્તિ છે જે ભાર મૂકવા માટે વપરાય છે કે મોટી સંખ્યામાં યહૂદીઓ પાઉલનું મરણ ઇચ્છે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""યહૂદીઓની મોટી સંખ્યા"" અથવા ""ઘણાં યહૂદી આગેવાનો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
ACT 25 24 ae3v 0 they shouted to me તેઓ ખૂબ જ ભારપૂર્વક મારી સાથે વાત કરી છે
ACT 25 24 yv2q figs-litotes 0 he should no longer live "આ નિવેદન હકારાત્મક સમકક્ષ પર ભાર મૂકવા માટે નકારાત્મક બનાવવામાં આવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેણે તરત જ મરણ પામવું જોઈએ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-litotes]])"
ACT 25 25 fe2n figs-you 0 General Information: અહીં પ્રથમ “તમે” બહુવચન છે; અને બીજું “તમે” એકવચન છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]])
ACT 25 25 f6hy 0 because he appealed to the emperor કારણ કે તેણે કહ્યું કે સમ્રાટ તેનો ન્યાય કરે તેવી તેની ઇચ્છા છે
ACT 25 25 g856 τὸν Σεβαστὸν 1 the emperor સમ્રાટ એ રોમન સામ્રાજ્યનો રાજ્યકર્તા હતો. તે ઘણાં દેશો અને પ્રાંતો પર રાજ કરતો હતો.
ACT 25 26 jcq2 0 I have brought him to you, especially to you, King Agrippa તેથી હું પાઉલને તમારી સમક્ષ લાવ્યો, પરંતુ વિશેષ કરીને તમારી, રાજા અગ્રીપા સમક્ષ.
ACT 25 26 rhy2 0 so that I might have something more to write જેથી મને કંઈક લખી મોકલવાનું મળી આવે અથવા “તેથી હું જાણું કે મારે શું લખવું જોઈએ”
ACT 25 27 txs6 figs-doublenegatives 0 it seems unreasonable for me to send a prisoner and to not also state "નકારાત્મક શબ્દો ""ગેરવાજબી"" અને ""નહીં"" સકારાત્મક સ્વરૂપમાં કહી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેના પરના તહોમત દર્શાવવા તેને બદલે તે મારા માટે અયોગ્ય છે કે જો હું તે કેદીને તમને મોકલી આપીશ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])"
ACT 25 27 xm65 τὰς κατ’ αὐτοῦ αἰτίας 1 the charges against him શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) યહૂદી આગેવાનો તેની વિરુદ્ધ લાવેલા આરોપો અથવા 2) આરોપને લગતા રોમનના નિયમો કે જે પાઉલના કેસમાં તેને પણ લાગુ પડે છે.
ACT 26 intro e2q6 0 # પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 26 સામાન્ય નોંધો<br>## માળખું અને બંધારણ<br><br>પ્રેરિતોનાં કૃત્યોના પુસ્તકમાં પાઉલના બદલાણનો આ ત્રીજો અહેવાલ છે. શરૂઆતની મંડળીમાં આ એક અગત્યની ઘટના હોવાથી, ત્યાં પાઉલના બદલાણના ત્રણ અહેવાલો જોવા મળે છે. (જુઓ: [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 9](../09/01.md) અને [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 22](../22/01.md))<br><br>પાઉલે રાજા અગ્રીપાને કહ્યું કે તેણે શા માટે એ કર્યું અથવા તે શા માટે કર્યું અને તે માટે રાજ્યપાલે તેને સજા કરવી જોઈએ નહિ.<br><br>## આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### પ્રકાશ અને અંધકાર<br><br>બાઈબલ ઘણી વાર અન્યાયી લોકો વિષે કહે છે કે જેઓ ઈશ્વરને પસંદ પડે એવા કામ કરતા નથી જાણે કે તેઓ અંધકારમાં ચાલતા હોય. તે પ્રકાશની વાત કરે છે જાણે કે તે જ તે પાપી લોકોને ન્યાયી બનવા, જે ખોટું કરી રહ્યા છે તેમને સમજવા અને ઈશ્વરની આજ્ઞાનું પાલન કરવાનું શરૂઆત કરે. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/righteous]])<br>
ACT 26 1 b34d 0 Connecting Statement: ફેસ્તુસ પાઉલને રાજા અગ્રીપા સમક્ષ લાવ્યો હતો. કલમ 2 માં, પાઉલ રાજા અગ્રીપાને પોતાના બચાવનો પ્રત્યુત્તર આપે છે.
ACT 26 1 gz9f Ἀγρίππας 1 Agrippa અગ્રીપા રાજા હાલ પેલેસ્તાઇનમાં રાજ કરતો હતો, જોકે તેણે ફક્ત અમુક પ્રદેશો પર શાસન કર્યું હતું. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 25:13](../25/13.md) માં આ નામનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ.
ACT 26 1 wme6 ἐκτείνας τὴν χεῖρα 1 stretched out his hand હાથ લાંબો કરીને અથવા “હાથનો ઇશારો કરીને”
ACT 26 1 vni8 figs-abstractnouns ἀπελογεῖτο 1 made his defense "અમૂર્ત સંજ્ઞા ""સંરક્ષણ"" એક ક્રિયાપદ તરીકે કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જે લોકો તેમના પર આરોપ લગાવતા હતા તેમની સામે પોતાનો બચાવનો પ્રયત્ન કર્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
ACT 26 2 ha47 0 I regard myself as happy પાઉલ ખુશ હતો કારણ કે તેણે અગ્રીપા સમક્ષ તેના હાજર હોવાને સુવાર્તા વિષે બોલવાની તક ગણાવી હતી.
ACT 26 2 xhz1 0 to make my case "આ વાક્યનો અર્થ કોઈની પરિસ્થિતિનું વર્ણન કરવું છે, જેથી અદાલતમાં તે તેના વિષે ચર્ચા કરી શકે અને નિર્ણય લઈ શકે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મારી જાતનો બચાવ કરવા માટે"""
ACT 26 2 mdq2 figs-abstractnouns 0 against all the accusations of the Jews "અમૂર્ત સંજ્ઞા ""આરોપ"" ક્રિયાપદ ""તહોમત"" તરીકે કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સર્વ જ યહૂદીઓ વિષે જેઓ મારા પર આરોપ લગાવે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
ACT 26 2 cbr3 figs-synecdoche Ἰουδαίων 1 the Jews આનો અર્થ સર્વ યહૂદીઓ નથી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “યહૂદી આગેવાનો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 26 3 kns2 figs-explicit 0 questions "આ કેવા પ્રકારના પ્રશ્નો છે તેનો અર્થ તમે સ્પષ્ટ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ધાર્મિક બાબતો વિષેના પ્રશ્નો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT 26 4 t8bg figs-hyperbole πάντες οἱ Ἰουδαῖοι 1 all the Jews "આ એક સામાન્ય બાબત છે. શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) આ સામાન્ય રીતે જેઓ પાઉલ વિષે જાણતા હતા તે યહૂદીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""યહૂદીઓ"" અથવા 2) આ ફરોશીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ પાઉલને જાણતા હતા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""યહૂદી આગેવાનો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
ACT 26 4 x96h 0 in my own nation શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) તેના પોતાના લોકો મધ્યે, ઇઝરાએલની ભૌગોલિક ભૂમિ આવશ્યક નથી અથવા 2) ઇઝરાએલની ભૂમિમાં.
ACT 26 5 y9a1 τὴν ἀκριβεστάτην αἵρεσιν τῆς ἡμετέρας θρησκείας 1 the strictest party of our religion યહૂદી ધર્મના સર્વ ચુસ્ત નિયમ પ્રમાણે જીવતો હતો
ACT 26 6 xkp9 figs-you 0 General Information: અહીં “તમે” બહુવચન છે અને જે લોકો પાઉલને સાંભળતા હતા તેઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]])
ACT 26 6 s9kr 0 Now આ શબ્દ વર્તમાનમાં પોતાને વિષે વાત કરવા માટે તેના ભૂતકાળની ચર્ચા કરતી બાબતને દર્શાવવાની નીશાની છે
ACT 26 6 i9y5 figs-activepassive 0 I stand here to be judged "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું અહીં છું, જેઓ મારી તપાસ કરવા માંગે છે તેઓ ક્યા છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 26 6 r42g figs-metaphor 0 of my certain hope in the promise made by God to our fathers "આ વચન વિષે વાત કરે છે જાણે કે તે કંઈક છે જે કોઈ વ્યક્તિ શોધતું હોય અને મળી જાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું ઇચ્છું છું કે જે વચન ઈશ્વરે આપણા પૂર્વજોને આપ્યું હતું તેની આશાને લીધે હું રાહ જોઈ રહ્યો છું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT 26 7 hnf1 figs-metonymy εἰς ἣν τὸ δωδεκάφυλον ἡμῶν ... ἐλπίζει καταντῆσαι 1 For this is the promise that our twelve tribes sought to receive """આપણી બાર જાતિઓ"" શબ્દસમૂહ તે જાતિના લોકો માટે વપરાયો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""બાર જાતિના અમારા સાથી યહૂદીઓ પણ જેની રાહ જોઈ રહ્યા છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 26 7 apf2 figs-metaphor 0 the promise ... sought to receive આ વચન વિષે કહે છે જાણે કે તે કોઈ પદાર્થ હોય જેને પ્રાપ્ત કરી શકાય છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 26 7 kzg4 figs-merism νύκτα καὶ ἡμέραν λατρεῦον 1 worshiped God night and day આતૂરતાથી “રાત” અને “દિવસ” એટલે કે તેઓ “ઈશ્વરની સતત ભક્તિ કરે છે.” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-merism]])
ACT 26 7 c4lm figs-synecdoche 0 that the Jews "આનો અર્થ સર્વ યહૂદીઓ નથી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કે યહૂદીઓના આગેવાનો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
ACT 26 8 de83 figs-rquestion 0 Why should any of you think it is unbelievable that God raises the dead? "ઉપસ્થિત યહૂદીઓને પડકારવા પાઉલ પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરે છે. તેઓ માને છે કે ઈશ્વર મરણ પામેલાને સજીવન કરી શકે છે, પરંતુ ઈશ્વરે ઈસુને સજીવન કર્યો છે તે વિશ્વાસ કરતા નથી. આ નિવેદન તરીકે વ્યક્ત કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમારામાંથી કોઈપણ એવું વિચારી શકતું નથી કે ઈશ્વર મૂએલાંઓને સજીવન કરે છે."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
ACT 26 8 ukk6 νεκροὺς ἐγείρει 1 raises the dead "અહીં ઉઠાડવું એ કોઈને મરણમાંથી ફરી સજીવન કરવાનું દર્શાવે છે જે ઉઠાડવા માટેનો એક રૂઢીપ્રયોગ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મૂએલાંઓને ફરીથી સજીવન કરશે"""
ACT 26 9 hm33 μὲν οὖν 1 Now indeed પાઉલ આ વાક્યનો ઉપયોગ તેના બચાવમાં બીજી વાર પ્રત્યુત્તર આપે છે તે ચિહ્નિત કરે છે. હવે તે વર્ણન કરે છે કે તેણે અગાઉ ઈસુના લોકોની કેવી રીતે સતાવણી કરી હતી.
ACT 26 9 r4df figs-metonymy τὸ ὄνομα Ἰησοῦ ... ἐναντία 1 against the name of Jesus "અહીં ""નામ"" શબ્દ વ્યક્તિ વિષેના શિક્ષણનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""લોકોને ઈસુ વિષેનું શિક્ષણ આપતા અટકાવવા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 26 10 nys7 figs-activepassive ἀναιρουμένων ... αὐτῶν 1 when they were killed, I cast my vote against them """માર્યા ગયા"" શબ્દસમૂહ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મેં અન્ય યહૂદી આગેવાનો સાથે કરારમાં સંમતી દર્શાવી હતી કે તેઓ વિશ્વાસીઓને મરણ પામતા સુધી સજા કરો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 26 11 rri6 0 I punished them many times શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) પાઉલે કેટલાક વિશ્વાસીઓને ઘણી વાર સજા કરી છે અથવા 2) પાઉલે ઘણાં અલગ અલગ વિશ્વાસીઓને સજા કરી છે.
ACT 26 12 p55i 0 Connecting Statement: રાજા અગ્રીપા સાથે વાત કરતા, પાઉલ કહે છે કે પ્રભુએ તેની સાથે વાત કરી હતી.
ACT 26 12 us8d ἐν οἷς 1 While I was doing this પાઉલ આ વાક્યનો ઉપયોગ તેના બચાવના પ્રત્યુત્તરમાં બીજી વાર ચિહ્નિત કરે છે. હવે તે જણાવે છે કે તેણે કેવી રીતે ઈસુને જોયા અને તેનો શિષ્ય બન્યો.
ACT 26 12 h3ic ἐν οἷς 1 While આ શબ્દ એક જ સમયે બનતી બે ઘટનાને દર્શાવવા માટે વપરાયો છે. આ કિસ્સામાં, પાઉલ જ્યારે ખ્રિસ્તીઓને સતાવવા દમસ્કમાં ગયો તે સમયે.
ACT 26 12 ajp6 0 with authority and orders પાઉલે પાસે યહૂદી આગેવાનો દ્વારા લખેલો પત્ર હતો, તેને યહૂદી વિશ્વાસીઓ પર સતાવણી કરવાનો અધિકાર આપવામાં આવ્યો હતો.
ACT 26 14 sip5 figs-metonymy 0 I heard a voice speaking to me that said "અહીં ""વાણી"" એ બોલનાર વ્યક્તિ માટે વપરાયો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મેં કોઈને મારી સાથે વાત કરતા સાંભળ્યા જેમણે કહ્યું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 26 14 du3t Σαοὺλ‘, Σαούλ, τί με διώκεις 1 Saul, Saul, why do you persecute me? "આ એક અલંકારિક પ્રશ્ન છે. વક્તા શાઉલને શાઉલ શું કરી રહ્યો છે તેની ચેતવણી આપી રહ્યો છે, અને સૂચવે છે કે શાઉલે એવું ન કરવું જોઈએ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""શાઉલ, શાઉલ, તું મને કેમ સતાવે છે."" અથવા ""શાઉલ, શાઉલ, મને સતાવવાનું બંધ કરો."" (જુઓ: rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion)"
ACT 26 14 zsi2 figs-metaphor σκληρόν σοι πρὸς κέντρα λακτίζειν 1 It is hard for you to kick a goad "ઈસુનો પ્રતિકાર કરવો અને વિશ્વાસીઓને સતાવવા એ પાઉલ માટે એવું કહેવાય જાણે તે કોઈ બળદ હતો જે તીક્ષ્ણ લાકડી પર લાત મારતો હતો જેનો ઉપયોગ વ્યક્તિ પ્રાણીને (અથવા ""પરોણી"") થી નિયંત્રિત કરે છે. તેનો અર્થ એ છે કે પાઉલ ફક્ત પોતાને નુકસાન પહોંચાડી રહ્યો છે વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેમ બળદ પરોણીથી પોતાને તકલીફ આપી રહ્યો છે તેમ તમે પોતાને નુકસાન પહોંચાડશો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT 26 15 h2ws 0 Connecting Statement: પાઉલ રાજા અગ્રીપાને પોતાનો પ્રત્યુત્તર આપી રહ્યા છે. આ કલમમાં તે ઈશ્વર સાથેની તેમની વાતચીતને દર્શાવે છે.
ACT 26 18 fk1k figs-metaphor ἀνοῖξαι ὀφθαλμοὺς αὐτῶν 1 to open their eyes લોકોને સત્ય સમજાવવામાં મદદ કરવા વિષે વાત કરવામાં આવી છે જાણે કે કોઈ વ્યક્તિ કોઈની આંખો ખોલવા માટે શાબ્દિક રીતે મદદ કરી રહ્યું હોય. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 26 18 gw8f figs-metaphor 0 to turn them from darkness to light દુષ્ટતા કરવાનું બંધ કરવામાં કોઈને મદદ કરવી અને ઈશ્વર પર વિશ્વાસ કરવો અને તેની આજ્ઞાનું પાલન કરવા મદદ કરવી તે જાણે કે વ્યક્તિ કોઈને અંધકારમાંથી પ્રકાશની જગ્યાએ લઈ જાય છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 26 18 q3h8 figs-metaphor 0 to turn them ... from the power of Satan to God કોઈને શેતાનની આજ્ઞાનું પાલન કરવાનું અટકાવવા અને ઈશ્વરની આજ્ઞાનું પાલન કરવાનું શરૂ કરવું તે જાણે કે કોઈ વ્યક્તિ શાબ્દિક રૂપે કોઈ વ્યક્તિનું રૂપાંતર કરી રહ્યો છે અને જ્યાં શેતાન રાજ કરે છે ત્યાંથી તેને લઈ જઈ ઈશ્વરના રાજ્યમાં તેને લાવવું. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 26 18 m65i figs-abstractnouns 0 they may receive from God the forgiveness of sins "અમૂર્ત સંજ્ઞા ""માફી"" ક્રિયાપદ ""ક્ષમા"" તરીકે દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વર તેમના પાપ માફ કરે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
ACT 26 18 wq4q figs-abstractnouns 0 the inheritance that I give "અમૂર્ત સંજ્ઞા ""વારસાઈ"" ક્રિયાપદ “વારસ” તરીકે કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું જે આપીશ તે તેઓને વારસામાં મળશે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
ACT 26 18 m9ve figs-metaphor 0 the inheritance જેઓ ઈસુ પર વિશ્વાસ કરે છે તેમને તે આશીર્વાદ આપે છે તે જાણે કે બાળકો તેમના પિતા પાસેથી વારસો પ્રાપ્ત કરશે એ દર્શાવે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 26 18 c5ij figs-metaphor 0 sanctified by faith in me ઈસુએ કેટલાક લોકોને પોતાના બનવા પસંદ કરે છે, જેમ કે તેઓ શાબ્દિક રૂપે અન્ય લોકોથી અલગ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 26 18 bgc5 0 by faith in me "કારણ કે તેઓ મારા પર વિશ્વાસ કરે છે. અહીં પાઉલ પ્રભુને ટાંકવાનું પૂર્ણ કરે છે.
ACT 26 19 ljx2 ὅθεν 1 Therefore કારણ કે મેં જે કહ્યું છે તે સાચું છે. પાઉલે હમણાં જ સમજાવ્યું હતું કે પ્રભુએ તેને તેના દર્શનમાં કઈ આજ્ઞા આપી હતી.
ACT 26 19 zv2u figs-doublenegatives 0 I did not disobey આ હકારાત્મક વાક્ય તરીકે વર્ણવી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “મેં પાલન કર્યું” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
ACT 26 19 sn4h figs-metonymy τῇ οὐρανίῳ ὀπτασίᾳ 1 the heavenly vision આ જણાવે છે કે પાઉલને દર્શનમાં શું કહ્યું હતું. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""વ્યક્તિએ આકાશમાંથી મને દર્શનમાં શું કહ્યું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 26 20 fei4 figs-metaphor ἐπιστρέφειν ἐπὶ τὸν Θεόν 1 turn to God ઈશ્વર પર વિશ્વાસ કરવાનું શરૂ કરવું તે જાણે કે કોઈ વ્યક્તિ ઈશ્વરના માર્ગમાં ચાલવાનું શરૂ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વર પર ભરોસો કરવો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 26 20 h1v2 figs-abstractnouns ἄξια τῆς μετανοίας ἔργα πράσσοντας 1 doing deeds worthy of repentance અમૂર્ત સંજ્ઞા ""પસ્તાવો"" ક્રિયાપદ “પશ્ચાતાપ” તરીકે વર્ણવી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સારા કાર્યો કરવાનું શરૂ કરવું એ જાણે કે તમે સાચે જ પસ્તાવો કર્યો છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT 26 21 tl6t figs-synecdoche Ἰουδαῖοι 1 the Jews આનો અર્થ સર્વ યહૂદીઓ નથી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કેટલાક યહૂદીઓ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 26 22 n5hn 0 Connecting Statement: પાઉલ રાજા અગ્રીપા સમક્ષ તેનો પ્રત્યુત્તર પૂર્ણ કરે છે.
ACT 26 22 t8f4 0 to the common people and to the great ones about nothing અહીં ""સામાન્ય લોકો"" અને ""મોટા લોકો"" નો અર્થ ""સર્વ લોકો"" એમ ઉપયોગ કર્યો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સર્વ લોકો માટે, ભલે તે નાના કે મોટા, કંઈપણ નથી"" (જુઓ: rc://gu/ta/man/translate/figs-merism)
ACT 26 22 f6py 0 about nothing more than what આ સકારાત્મક સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ચોક્કસ વસ્તુ વિષે કે"""
ACT 26 22 i9ki 0 what the prophets પાઉલ જૂના કરારના પ્રબોધકો વિષેના સામૂહિક લખાણોનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT 26 23 pe9h figs-explicit 0 that Christ must suffer "તમે સ્પષ્ટ કરી શકો છો કે ખ્રિસ્તનું મરણ પણ થવું જ જોઈએ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ખ્રિસ્તે દુઃખ સહન કરવું અને મરણ પામવું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT 26 23 p9t8 ἐξ ἀναστάσεως 1 to rise જીવનમાં પાછા આવવું
ACT 26 23 sc5f νεκρῶν 1 from the dead """મરણ પામેલ"" શબ્દસમૂહનો અર્થ મરણ પામેલા આત્માઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. તેઓની મધ્યેથી સજીવન થવું એ જાણે કે ફરીથી જીવંત બનવું."
ACT 26 23 z2ms figs-metaphor φῶς μέλλει καταγγέλλειν 1 he would proclaim light "તે અજવાળા વિષે શાહેદી આપશે. ઈશ્વર લોકોને કેવી રીતે બચાવે છે તે વિષે લોકોને કહેશે તે જાણે કે કોઈ વ્યક્તિ પ્રકાશ વિષે વાત કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વર લોકોને કેવી રીતે બચાવે છે તે વિષેનો સંદેશ લોકોને જાહેર કરશે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 26 24 h5b9 0 Connecting Statement: પાઉલ અને રાજા અગ્રીપા બંને વાત કરે છે.
ACT 26 24 dvn2 μαίνῃ 1 you are insane તું બકવાસ બોલી રહ્યો છે અથવા “તું ઘેલો થયો છે”"
ACT 26 24 tk27 τὰ πολλά σε γράμματα εἰς μανίαν περιτρέπει 1 your great learning makes you insane તું ઘણું શીખ્યો છે તેથી તું હવે ઘેલો થઈ ગયો છે
ACT 26 25 dur9 figs-doublenegatives 0 I am not insane ... but "આ સકારાત્મક સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું સમજદાર છું ... અને"" અથવા ""હું સારી રીતે વિચારી શકું છું ... અને” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])"
ACT 26 25 a6pb κράτιστε Φῆστε 1 most excellent Festus ફેસ્તુસ જે સર્વોચ્ચ સન્માનને પાત્ર છે
ACT 26 26 ed7y figs-123person 0 For the king ... to him ... from him "પાઉલ હજી પણ રાજા અગ્રીપા સાથે વાત કરી રહ્યો છે, પરંતુ તે પોતાને ત્રીજા વ્યક્તિના રૂપમાં ઉલ્લેખ કરી રહ્યો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમારા માટે...તમને...તમારા તરફથી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-123person]])"
ACT 26 26 cs7b 0 I speak freely "પાઉલ રાજા સાથે ખ્રિસ્તની વાત કરવામાં ભયભીત થયો નહિ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું નીડરતાથી બોલું છું"""
ACT 26 26 svn9 figs-activepassive πείθομαι 1 I am persuaded આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. “મને ખાતરી છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 26 26 tta8 figs-activepassive 0 that none of this is hidden from him "આ વાક્ય સક્રિય અને સકારાત્મક સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કે તે આ વિષે જાણે છે"" અથવા ""કે તમે આ વિષે જાણો છો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-litotes]])"
ACT 26 26 v1uu figs-activepassive 0 has not been done in a corner "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""બાબત એક ખૂણામાં બની નથી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 26 26 i5wg figs-metaphor ἐν γωνίᾳ 1 in a corner "એટલે કે ગુપ્ત રીતે કંઈક કરવું, જો કોઈ વ્યક્તિએ ઓરડાના એક ખૂણામાં જઈને કંઈક કરવું છે જ્યાં કોઈ તેને જોઈ શકે નહિ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અંધારાવાળી જગ્યામાં"" અથવા ""ગુપ્તમાં"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT 26 27 a4a2 figs-rquestion πιστεύεις, Βασιλεῦ Ἀγρίππα, τοῖς προφήταις 1 Do you believe the prophets, King Agrippa? "પાઉલ આ પ્રશ્ન અગ્રીપાને યાદ કરાવવા માટે પૂછે છે કે અગ્રીપા પહેલેથી જ વિશ્વાસ કરે છે કે પ્રબોધકોએ ઈસુ વિષે કહ્યું હતું. આ વાક્ય નિવેદન તરીકે વ્યક્ત કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""રાજા અગ્રીપા, હું જાણું છું તમે વિશ્વાસ કરો છો જે યહૂદી પ્રબોધકોએ કહ્યું હતું."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
ACT 26 28 y8qq figs-rquestion 0 In a short time would you persuade me and make me a Christian? "અગ્રીપા પાઉલને બતાવવા માટે આ પ્રશ્ન પૂછે છે કે તેઓ વધુ પુરાવા વિના અગ્રીપાને એટલી સરળતાથી મનાવી શકતા નથી. આ વાક્ય નિવેદન તરીકે વ્યક્ત કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ચોક્કસ તમે મને એટલી સરળતાથી ઈસુ પર વિશ્વાસ કરવા માટે તમે મનાવી શકતા નથી!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
ACT 26 29 k7kq figs-metonymy παρεκτὸς τῶν δεσμῶν τούτων 1 but without these prison chains "અહીં ""જેલની સાંકળો"" એ કેદી બનવા માટે વપરાયેલ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પરંતુ, હા, હું ઇચ્છતો નથી કે તમે મારા જેવા કેદી બનો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 26 30 k7jh 0 General Information: બરનિકા રાજા અગ્રીપાની બહેન હતી ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 25:13](../25/13.md)).
ACT 26 30 gaq5 0 Connecting Statement: અહીં રાજા અગ્રીપા સમક્ષ પાઉલનો અંતિમ સમય આવે છે
ACT 26 30 u8vl ἀνέστη τε ὁ βασιλεὺς καὶ ὁ ἡγεμὼν 1 Then the king stood up, and the governor રાજા અગ્રીપા અને રાજ્યપાલ ફેસ્તુસ સર્વ ઊભા થયા
ACT 26 31 q1tw ἀναχωρήσαντες 1 the hall આ એક મોટો ઓરડો હતો જે વિધિ, તપાસ અને ઉત્સવોના માટે ઉપયોગમાં લેવાય છે.
ACT 26 31 blz8 figs-abstractnouns 0 This man does nothing worthy of death or of bonds "અમૂર્ત સંજ્ઞા ""મરણ"" એ “મરવું”ક્રિયાપદ તરીકે વર્ણવી શકાય છે. અહીં ""બંધન"" જેલમાં હોવાનું દર્શાવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આ માણસે મરણને યોગ્ય અથવા બંદીવાનને યોગ્ય એવું કશું જ કર્યું નથી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 26 32 n293 figs-activepassive 0 This man could have been freed "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આ માણસને છોડી દેવામાં આવ્યો હોત"" અથવા ""હું આ માણસને મુક્ત કરી શક્યો હોત"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 27 intro r82x 0 # પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 27 સામાન્ય નોંધો<br>## આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### હંકારવું<br><br>સમુદ્રની નજીક રહેતા લોકો પવન દ્વારા ચાલતી નાવમાં મુસાફરી કરતા હતા. વર્ષના કેટલાક મહિના દરમિયાન, પવન ખોટી દિશામાં ફૂંકાય છે અથવા ખૂબ સખત કે હંકારવું અને સફર અશક્ય હતો.<br><br>### ભરોસો<br><br>પાઉલે ઈશ્વર પર ભરોસો કર્યો કે તે તેને સુરક્ષિત રીતે જમીન પર પહોંચાડશે. તેણે નૌકાઓ અને સૈનિકોને પણ કહ્યું કે ઈશ્વર પર વિશ્વાસ રાખો કે તે તેમને પણ જીવંત રાખશે. (જુઓ :[[rc://gu/tw/dict/bible/kt/trust]])<br><br>### પાઉલે રોટલી ભાંગી<br><br>અહીં લૂક સમાન શબ્દોનો ઉપયોગ કરે છે કે પાઉલે રોટલી લીધી, ઈશ્વરનો અભાર માન્યો, તેને ભાંગી અને ખાધી એ ઈસુએ લીધેલું શિષ્યો સાથેનું છેલ્લું ભોજન પ્રગટ કરે છે. તેમ છતાં અહીં તમારા અનુવાદથી તમારા વાચકને એવો વિચાર ન આવવો જોઈએ કે પાઉલ અહીં ધાર્મિક ઉજવણીની આગેવાની કરી રહ્યો છે.<br>
ACT 27 1 efe4 figs-exclusive 0 General Information: "અદ્રમુત્તિયા એ શહેર છે જે સંભવતઃ હાલમાં તૂર્કીના પશ્ચિમ કાંઠે આવેલું છે. ""અમે"" શબ્દ પ્રેરિતોનાં કૃત્યોના લેખકનો, પાઉલ અને પાઉલ સાથે મુસાફરી કરતા અન્ય લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે, પરંતુ વાચકોનો નહીં. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])"
ACT 27 1 dyf5 0 Connecting Statement: પાઉલ, એક બંદીવાન તરીકે, રોમ તરફ તેની મુસાફરી શરૂ કરે છે.
ACT 27 1 b2yz figs-activepassive 0 When it was decided "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યારે રાજા અને રાજ્યપાલે નિર્ણય કર્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 27 1 yv84 ἀποπλεῖν ... εἰς τὴν Ἰταλίαν 1 sail for Italy "ઇટાલી એ પ્રાંતનું નામ છે જેમાં રોમ આવેલું હતું. જુઓ [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 18:2](../18/02.md) માં તમે ""ઇટાલી"" શબ્દનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે."
ACT 27 1 s6ny 0 they put Paul and some other prisoners under the charge of a centurion named Julius of the Imperial Regiment તેઓએ બાદશાહી પલટણના જુલિયસ નામના સુબેદારને, પાઉલ અને કેટલાક અન્ય કેદીઓનો હવાલો સોંપ્યો.
ACT 27 1 k52u 0 they put Paul and some other prisoners "શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ""તેઓ"" રાજ્યપાલ અને રાજાનો ઉલ્લેખ કરે છે અથવા 2) ""તેઓ"" અન્ય રોમન અધિકારીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે."
ACT 27 1 un2s translate-names τόν ... ἑκατοντάρχῃ ὀνόματι Ἰουλίῳ 1 a centurion named Julius જુલિયસ એ પુરુષનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 27 1 d22f translate-names 0 the Imperial Regiment આ પલટણ અથવા સેનાનું નામ હતું જ્યાંથી સુબેદાર આવે છે. કેટલાક સંસ્કરણો “ઓગસ્તિયન બાદશાહી” તરીકે અનુવાદ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 27 2 dnr9 figs-metonymy 0 We boarded a ship ... which was about to sail "અહીં ""વહાણ ... જે સફર કરવા જઇ રહ્યું હતું"" એ ખલાસી માટે વપરાય છે જે વહાણને હંકારે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અમે વહાણમાં સવાર થયા... જેને ખલાસી હંકારવાની તૈયારીમાં હતા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 27 2 fqy2 πλοίῳ Ἀδραμυντηνῷ 1 a ship from Adramyttium શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) એ વહાણ કે જે અદ્રમુત્તિયાથી આવ્યું હતું અથવા 2) એક વહાણ કે જે અદ્રમુત્તિયામાં નોંધાયેલ અથવા પરવાનો પ્રાપ્ત થયો હતો.
ACT 27 2 f8pf μέλλοντι πλεῖν εἰς 1 about to sail જે સફરે નીકળવાની તૈયારીમાં હતું અથવા “જલદી પ્રસ્થાન કરશે”
ACT 27 2 m3ps 0 went to sea સમુદ્રમાં અમે અમારી મુસાફરી શરૂ કરી
ACT 27 2 h3uy Ἀριστάρχου 1 Aristarchus અરિસ્તાર્ખસ મકદોનિયાથી આવ્યો હતો, પરંતુ એફેસસમાં પાઉલ સાથે કાર્ય કરતો હતો. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 19:29](../ 19/29.md) માં તેના નામનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ.
ACT 27 3 r71e figs-exclusive 0 General Information: "અહીં ""અમે"" શબ્દ લેખક, પાઉલ અને તેમની સાથે મુસાફરી કરનારાઓનો ઉલ્લેખ કરે છે, પરંતુ વાચકોનો નહિ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
ACT 27 3 u6lt φιλανθρώπως ... ὁ Ἰούλιος τῷ Παύλῳ χρησάμενος 1 Julius treated Paul kindly "જુલિયસે પાઉલની સાથે મૈત્રીપૂર્ણ વર્તન કર્યું. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 27:1](../27/01.md) માં ""જુલિયસ"" નું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ.
ACT 27 3 rp73 figs-abstractnouns πρὸς τοὺς φίλους πορευθέντι, ἐπιμελείας τυχεῖν 1 go to his friends to receive their care અમૂર્ત સંજ્ઞા ""સંભાળ"" એક ક્રિયાપદ તરીકે કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેના મિત્રો પાસે જવાની રજા આપી જેથી તેઓ તેની સંભાળ રાખે"" અથવા ""તેના મિત્રો પાસે જવા કહ્યું કે જેથી તેઓ તેને જે જોઈએ તે મદદ કરી શકે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT 27 4 d4hg ἀναχθέντες, ὑπεπλεύσαμεν 1 we went to sea and sailed અમે મુસાફરી શરૂ કરી અને ચાલી નીકળ્યા"
ACT 27 4 mjt8 0 sailed under the lee of Cyprus, close to the island "સૈપ્રસની ઉલટી બાજુ કે જે ટાપુની બાજુ છે જે તીવ્ર પવનને અવરોધે છે, તેથી નૌકા વહાણોને તેમના માર્ગ પર દબાણ કરવામાં આવતું નથી.
ACT 27 5 g1t7 Παμφυλίαν 1 Pamphylia આ એશિયા માઇનોરનો એક પ્રાંત હતો. તમે [પ્રેરિતોનાં 2:10](../02/10.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે જુઓ.
ACT 27 5 y6m6 figs-explicit 0 we landed at Myra, a city of Lycia તમે સ્પષ્ટ કરી શકો છો કે તેઓ વહાણમાંથી મૂરા બંદરે ઊતરી ગયા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""લૂકિયાના શહેરના મૂરા આવ્યા, જ્યાં અમે વહાણમાંથી ઉતર્યા (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 27 5 ni2x translate-names 0 landed at Myra મૂરા એ શહેરનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 27 5 uaf4 translate-names τῆς Λυκίας 1 a city of Lycia લૂકિયા એ રોમનો પ્રાંત હતો, જે આધુનિક સમયના તૂર્કીના દક્ષિણ-પશ્ચિમ કાંઠે સ્થિત છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 27 6 j4cf figs-explicit 0 found a ship from Alexandria that was going to sail to Italy એવો સંકેત આપવામાં આવે છે કે એક ખલાસી વહાણને ઇટાલી તરફ હંકારશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""એક વહાણ મળી આવ્યું કે જેના ખલાસીઓ આલેકસાંદ્રિયાના હતા અને તે ઇટાલી જવા માટે તૈયાર હતું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 27 6 fdq2 translate-names Ἀλεξανδρῖνον 1 Alexandria આ એક શહેરનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 27 7 zzw1 figs-explicit 0 When we had sailed slowly ... finally arrived with difficulty તમે સ્પષ્ટ કરી શકો છો કે તેઓ ધીમે ધીમે અને મુશ્કેલીથી આગળ સફર કરી રહ્યા હતા કારણ કે પવન તેમની સામે ફૂંકાતો હતો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 27 7 pye5 translate-names κατὰ τὴν Κνίδον 1 near Cnidus આ એક પ્રાચીન વસાહત છે જે આજના દિવસના તૂર્કીમાં સ્થિત છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 27 7 hhf1 μὴ προσεῶντος ἡμᾶς τοῦ ἀνέμου 1 the wind no longer allowed us to go that way અમે તે માર્ગેથી ભારે પવનને કારણે જઈ શક્યા નહિ"
ACT 27 7 b746 ὑπεπλεύσαμεν τὴν Κρήτην 1 so we sailed along the sheltered side of Crete જેથી અમે ક્રીતને કાંઠે હંકારી ગયા જ્યાં પવન ઓછો ફૂંકાતો હતો
ACT 27 7 mq4n translate-names κατὰ ... Σαλμώνην 1 opposite Salmone આ ક્રીતમાં એક દરિયા કિનારાનું શહેર છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 27 8 p4ri figs-explicit 0 We sailed along the coast with difficulty તમે સ્પષ્ટ કરી શકો છો કે પહેલાંની જેમ ભારે પવન ફૂંકાતો ન હતો, તેમ છતાં તેઓ હજી પણ સફર મુશ્કેલ બનાવવા માટે પૂરતા હતા. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 27 8 a64y translate-names Καλοὺς Λιμένας 1 Fair Havens લસૈયાને કાંઠે આવેલું એક બંદર હતું, જે ક્રીતના દક્ષિણ કિનારા તરફ સ્થિત હતું. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 27 8 n7re translate-names ἐγγὺς πόλις ἦν Λασαία 1 near the city of Lasea આ ક્રીતમાં એક દરિયા કિનારાનું શહેર છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 27 9 ea4l 0 We had now taken much time જે દિશામાં પવન ફુંકાઈ રહ્યો હતો તેને કારણે, કૈસરિયાથી ફેર હેવન્સ સુધીની મુસાફરીએ ધાર્યા કરતા વધારે સમય લીધો.
ACT 27 9 vlu4 figs-exclusive 0 We had now taken લેખક પોતાને, પાઉલ અને તેમની સાથે મુસાફરી કરનારા લોકોનો સમાવેશ કરે છે, પરંતુ વાચકોનો નહીં. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT 27 9 u6x5 0 the time of the Jewish fast also had passed, and it had now become dangerous to sail આ ઉપવાસ પ્રાયશ્ચિત દિવસે લેવામાં આવ્યો હતો, જે સામાન્ય રીતે પશ્ચિમી તારીખિયા અનુસાર સપ્ટેમ્બરના અંતિમ ભાગમાં અથવા તો ઓક્ટોબરના પ્રથમ ભાગમાં હતો. આ સમય પછી વાતાવરણમાં તોફાનનું જોખમ વધુ હતું.
ACT 27 10 p29v 0 I see that the voyage we are about to take will be with injury and much loss જો હમણાં આપણે મુસાફરી કરીશું, તો આપણે હાની અને નુકસાન વહોરી લઈશું
ACT 27 10 wq8l figs-inclusive 0 we are about to take ... our lives અહીં પાઉલ પોતાને અને તેના સાંભળનારાઓને આવરી લે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-inclusive]]).
ACT 27 10 nx9c ζημίας, οὐ μόνον τοῦ φορτίου καὶ τοῦ πλοίου, ἀλλὰ καὶ τῶν ψυχῶν ἡμῶν 1 loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives "અહીં ""નુકસાન"" એટલે વસ્તુઓનો ઉલ્લેખ હાની અને લોકોનો ઉલ્લેખ મરણને દર્શાવે છે."
ACT 27 10 q9xt οὐ μόνον τοῦ φορτίου καὶ τοῦ πλοίου 1 not only of the cargo and the ship "માલવાહક એક એવી વસ્તુ છે જે વ્યક્તિ બોટ દ્વારા એક જગ્યાએથી બીજી જગ્યાએ લઈ જાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ફક્ત વહાણ અને વહાણ પરનો માલસમાન જ નહીં"""
ACT 27 11 b1kz figs-activepassive ὑπὸ Παύλου λεγομένοις 1 that were spoken by Paul આ સક્રિય સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “કે પાઉલે કહ્યું” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 27 12 l2n4 figs-activepassive 0 harbor was not easy to spend the winter in "બંદરમાં રહેવું કેમ સરળ ન હતું તે તમે સ્પષ્ટ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""શિયાળાના તોફાન દરમિયાન બંદર સગવડ ભરેલું હતું નહીં"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 27 12 jmi3 λιμένος 1 harbor તે જમીનની પાસે કે જે વહાણો માટે સુરક્ષિત છે
ACT 27 12 k2ti translate-names εἰς Φοίνικα 1 city of Phoenix ફેનિક્સ એ ક્રીતમાં દક્ષિણ કિનારા બાજુ આવેલું શહેરી બંદર છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 27 12 z1lf figs-metaphor παραχειμάσαι 1 to spend the winter there "આ શિયાળાની ઋતુ વિષે કહે છે કે જાણે કોઈ ચીજવસ્તુ છે જે કોઈ વ્યક્તિ ખર્ચ કરી શકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""શિયાળામાં ત્યાં રોકાણ માટે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT 27 12 x6vl 0 facing both southwest and northwest "અહીં ""ઉત્તર પશ્ચિમ અને દક્ષિણ પશ્ચિમ તરફના દિશાઓ"" એટલે કે બંદર સુરક્ષિત દિશાઓ હોવાનું દર્શાવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે ઉત્તરપશ્ચિમ અને દક્ષિણપશ્ચિમમાં સુરક્ષિત હતું"""
ACT 27 12 gyd2 0 southwest and northwest "આ દિશાઓ સૂર્યોદય અને સૂર્યાસ્ત પર આધારિત છે. સૂર્યોદયની ડાબી બાજુએ ઇશાન થોડું છે. અગ્નિકોણ સૂર્યની જમણી તરફ આવેલું છે. કેટલાક સંસ્કરણો ""ઇશાન અને અગ્નિકોણ કહે છે."""
ACT 27 13 xx67 ἄραντες 1 weighed anchor "અહીં ""વજન"" એટલે પાણીમાંથી બહાર કાઢવું. લંગર એ દોરડાથી જોડાયેલ એક ભારે પદાર્થ છે જે વહાણને સુરક્ષિત રાખવા માટે હોય છે. લંગરને પાણીમાં ફેંકી દેવામાં આવે છે અને દરિયાની તળિયે નાખવામાં આવે છે જેથી તે વહાણને આજુબાજુ વહેતા રોકી રાખે છે."
ACT 27 14 hv8h 0 Connecting Statement: પાઉલ અને તેની સાથે મુસાફરી કરનાર લોકને ભારે પવન નડ્યો
ACT 27 14 m2xe 0 after a short time થોડા સમય પછી
ACT 27 14 fs4z ἄνεμος τυφωνικὸς 1 a wind of hurricane force એક ખૂબ જ ભારે અને ભયંકર પવન ફૂંકાયો
ACT 27 14 g1ek translate-transliterate καλούμενος Εὐρακύλων 1 called the northeaster "જેને 'ઉત્તરપૂર્વથી જોરદાર પવન ફૂંકાયો' કહેવામાં આવે છે. ""પૂર્વોત્તર"" શબ્દ માટેનો મૂળ ભાષામાં શબ્દ ""યુરાકુલોન"" છે. તમે તમારી ભાષામા આ શબ્દનું અનુવાદ કરી શકો છો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-transliterate]])
ACT 27 14 tz2k 0 began to beat down from the island ક્રીત ટાપુ દિશાએથી ફૂંકાયો હતો, અને તે ખૂબ ભારે પવન અમારા વહાણ તરફ ફૂંકાયો"
ACT 27 15 fxp1 συναρπασθέντος δὲ τοῦ πλοίου, καὶ μὴ δυναμένου ἀντοφθαλμεῖν τῷ ἀνέμῳ 1 When the ship was caught by the storm and could no longer head into the wind જ્યારે પવન ખૂબ જ તોફાનથી વહાણની સામે ફૂંકાયો ત્યારે અમે તેની સામે સફર કરી શક્યા નહિ
ACT 27 15 w1hl figs-activepassive ἐπιδόντες ἐφερόμεθα 1 we had to give way to the storm and were driven along by the wind "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અમે આગળ જવાનો પ્રયત્ન બંધ કર્યો છે, અને અમે પવન જે દિશામાં ફૂંકાયો તે તરફ અમે ઘસડાવા લાગ્યા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 27 16 c4cg 0 We sailed along the lee of a small island અમે એ દિશાના ટાપુ પર પ્રયાણ કર્યું જ્યાં પવન ખૂબ ભારે ન હતો
ACT 27 16 aq56 translate-names 0 a small island called Cauda આ ટાપુ દક્ષિણ પ્રદેશના ક્રીતના કિનારે વસેલું છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 27 16 h9z2 σκάφης 1 lifeboat આ એક નાની હોડી છે જે કેટલીકવાર વહાણની પાછળ ખેંચવામાં આવે છે, અને કેટલીક વાર તેને વહાણ પર લાવવામાં આવે છે અને તેને નીચે બાંધી દેવામાં આવે છે. નાની હોડીનો ઉપયોગ ડૂબતા વહાણમાંથી બચવા માટે થાય છે.
ACT 27 17 v9ag ἣν ἄραντες 1 they had hoisted the lifeboat up તેઓએ બચાવનાર હોડીને ઉપર કરી હતી અથવા “તેઓએ બચાવનાર હોડીને વહાણમાં ઉપર તરફ ખેંચી”
ACT 27 17 tx1f βοηθείαις ἐχρῶντο, ὑποζωννύντες τὸ πλοῖον 1 they used its ropes to bind the hull of the ship """વહાણનું ખોખું"" એ વહાણનું શરીર છે. તેઓએ તેની ફરતે દોરડાથી બાંધી દીધુ કે તોફાન દરમિયાન વહાણ છુટું ન પડે."
ACT 27 17 dvv4 translate-names τὴν Σύρτιν 1 sandbars of Syrtis રેતાળ સ્થાન સમુદ્રના ખૂબ જ છીછરા વિસ્તારો છે જ્યાં વહાણ રેતીમાં ફસાઈ શકે છે. સૂર્તિસ એ ઉત્તર આફ્રિકાના લિબિયાના કિનારે સ્થિત છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 27 17 l8kl χαλάσαντες τὸ σκεῦος 1 they lowered the sea anchor તેઓ વહાણના લંગરને પાણીમાં નાંખે છે જેથી જ્યારે પવન ફૂંકાય ત્યારે તેમને ધીમું કરી શકે.
ACT 27 17 v6dn σκεῦος 1 anchor લંગર એ દોરડાથી જોડાયેલ એક ભારે પદાર્થ છે જે વહાણને સુરક્ષિત રાખે છે. લંગરને પાણીમાં ફેંકી દેવામાં આવે છે અને દરિયાની તળિયે ડૂબી જાય છે અને વહાણને લગભગ વહી જતા અટકાવે છે. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 27:13](../27/13.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ.
ACT 27 17 g7rw figs-activepassive ἐφέροντο 1 were driven along "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પવન જે દિશામાં વહેતો હતો તે દિશામાં અમારે જવું પડ્યું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 27 18 fx4m figs-activepassive 0 We took such a violent battering by the storm "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ભારે પવન ફૂંકાવા લાગ્યો અને સર્વ વાવાઝોડામાં પટકાવા લાગ્યા અને તોફાન દ્વારા ઇજા પામ્યા હતા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 27 18 nd5h ἐκβολὴν ἐποιοῦντο 1 they began throwing the cargo overboard "તેઓ એ ખલાસીઓ છે. આ વહાણને ડૂબતા અટકાવવાના પ્રયત્નોમાં વહાણનું વજન ઓછું કરવા માટે કરવમાં આવે છે.
ACT 27 18 ny6k ἐκβολὴν 1 cargo માલવાહક એક એવી વસ્તુ છે જે વ્યક્તિ હોડી દ્વારા એક સ્થળેથી બીજા સ્થળે લઈ જાય છે. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 27:10](../27/10.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “વહાણ પરનો માલસામાન”"
ACT 27 19 vm2k 0 the sailors threw overboard the ship's equipment with their own hands "અહીં ""માલસામાન"" એ વહાણમાં મુસાફરી કરવા માટે ફરતા ખલાસીઓનાં સાધનોને દર્શાવે છે: હાથ ધરવો, લાકડાના મોભ, અવરોધિત અને હલ, દોરડા, રેખાઓ, નૌકાઓ અને એના જેવું. આ સૂચવે છે કે પરિસ્થિતિ કેટલી ભયાવહ હતી."
ACT 27 20 if7a 0 When the sun and stars did not shine on us for many days ભારે તોફાનને કારણે વાદળોમાં સૂર્ય અને તારાઓને જોઈ શક્યા નહીં. ખલાસીઓને તેઓ ક્યાં હતા અને કઈ દિશામાં હતા તે જાણવા માટે સૂર્ય અને તારાઓને જોવાની જરૂર હતી.
ACT 27 20 p2wd 0 the great storm still beat upon us ભયંકર તોફાન હજુ પણ અમને લગભગ પાછળ અને આગળ ઉડાવી રહ્યું હતું
ACT 27 20 mnj5 figs-activepassive 0 any more hope that we should be saved was abandoned "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""દરેકે આશા રાખવાનું છોડી દીધું કે આપણે બચી જઈશું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 27 21 mmb2 0 Connecting Statement: પાઉલ વહાણના ખલાસીઓ સાથે વાત કરે છે.
ACT 27 21 d1le figs-explicit πολλῆς τε ἀσιτίας ὑπαρχούσης 1 When they had gone long without food "અહીં ""તેઓ"" ખલાસીનો ઉલ્લેખ કરે છે. તે સૂચિત છે કે લૂક, પાઉલ અને તેમની સાથેના લોકોએ પરંતુ ખોરાક લીધો ન હતો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અમે લાંબા સમય સુધી ખોરાક લીધો ન હતો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT 27 21 zns2 0 among the sailors પુરુષો વચ્ચે
ACT 27 21 bc1x 0 so as to get this injury and loss અને પરિણામે આ નુકસાન અને હાની વહોરી છે
ACT 27 22 d95r figs-explicit ἀποβολὴ ... ψυχῆς οὐδεμία ἔσται ἐξ ὑμῶν 1 there will be no loss of life among you "પાઉલ ખલાસીઓ સાથે વાત કરે છે. સૂચિત છે કે પાઉલનો અર્થ એ પરંતુ છે કે તે અને તેની સાથેના લોકો પરંતુ મરી જશે નહીં. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આપણામાંથી કોઈ મરણ પામશે નહિ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT 27 22 djh4 πλὴν τοῦ πλοίου 1 but only the loss of the ship "અહીં ""હાની"" નો ઉપયોગ નુકસાનના અર્થમાં થયો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પરંતુ તોફાન ફક્ત એકલા વહાણનો જ વિનાશ કરશે"""
ACT 27 24 z1j8 figs-metonymy Καίσαρί σε δεῖ παραστῆναι 1 You must stand before Caesar """કૈસરિયા સમક્ષ ઊભા રહેવું પડશે"" એ શબ્દસમૂહ પાઉલને અદાલતમાં જવું પડશે અને કૈસરિયા તેનો ન્યાય કરેશે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તારે કૈસરિયા સમક્ષ ન્યાય માટે ઊભા રહેવું પડશે."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 27 24 s3wv κεχάρισταί σοι ... πάντας τοὺς πλέοντας μετὰ σοῦ 1 has given to you all those who are sailing with you જે લોકો તમારી સાથે મુસાફરી કરે છે તે સર્વને જીવવા દેવાનો નિર્ણય કર્યો છે
ACT 27 25 r9t8 figs-activepassive 0 just as it was told to me "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""દૂતે જે પ્રમાણે મને કહ્યું તેમ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 27 26 vmp6 εἰς νῆσον ... τινα, δεῖ ἡμᾶς ἐκπεσεῖν 1 we must run aground upon some island આપણે આપણી હોડી ચલાવવી જોઈએ જેથી તે કોઈ ટાપુ પર નાશ પામે
ACT 27 27 im34 0 Connecting Statement: ભીષણ તોફાન ચાલુ જ હતું
ACT 27 27 rrm5 translate-ordinal 0 When the fourteenth night had come "ક્રમ સંખ્યા ""ચૌદ"" નો અનુવાદ ""ચૌદ"" અથવા ""14."" તરીકે થઈ શકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે રાતે, તોફાન શરૂ થયાના 14 દિવસો પછી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-ordinal]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/translate-numbers]])"
ACT 27 27 la7u figs-activepassive διαφερομένων ἡμῶν 1 as we were driven this way and that "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેમ પવન અમને પાછળ અને આગળ ફંગોળતો હતો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 27 27 afs6 translate-names τῷ Ἀδρίᾳ 1 the Adriatic Sea આ ઇટાલી અને ગ્રિસ વચ્ચેનો સમુદ્ર છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 27 28 ruj1 0 They took soundings "તેઓએ દરિયાના પાણીની ઊંડાઈ માપી. તેઓએ પાણીની છેડે બંધાયેલ વજન સાથે એક દોરી પાણીમાં નાંખીને તેની ઊંડાઈ માપી.
ACT 27 28 tq53 translate-numbers εὗρον ὀργυιὰς εἴκοσι 1 found twenty fathoms 20 વામ મળ્યું. ""વામ"" એ પાણીની ઊંડાઈને માપવા માટેના માપનું એકમ છે. એક વામ લગભગ બે મીટર છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""40 મીટર પાણી માલુમ પળ્યું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-numbers]])
ACT 27 28 ig3m translate-numbers εὗρον ὀργυιὰς ... δεκαπέντε 1 found fifteen fathoms 15 વામ મળ્યું. ""વામ"" એ પાણીની ઊંડાઈને માપવા માટેના માપનું એકમ છે. એક વામ લગભગ બે મીટર છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""30 મીટર પાણી માલુમ પળ્યું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-numbers]])
ACT 27 29 b1qc ἀγκύρας 1 anchors લંગર એ દોરડાથી જોડાયેલ એક ભારે પદાર્થ છે જે વહાણને સુરક્ષિત રાખવામાં આવે છે. લંગરને પાણીમાં ફેંકી દેવામાં આવે છે અને સમુદ્રના તળિયે ડૂબી જાય છે જે વહાણને અથડાતા બચાવે છે. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 27:13](../27/13.md) માં કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ.
ACT 27 29 q4am ἐκ πρύμνης 1 from the stern વહાણના ડબૂસા પરથી"
ACT 27 30 br71 figs-you 0 General Information: "અહીંયા ""તમે"" શબ્દ બહુવચન છે અને તે સુબેદાર અને રોમન સૈનિકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]])"
ACT 27 30 b4wv τὴν σκάφην 1 the lifeboat આ એક નાની હોડી છે જે કેટલીકવાર વહાણની પાછળ ખેંચાય છે અને તે વહાણ પર લાવવામાં આવે છે અને નીચે બાંધી દેવામાં આવે છે. નાની બોટનો ઉપયોગ ડૂબતા લોકોને બચાવવા થાય છે અને વિવિધ કારણોસર ઉપયોગ કરવામાં આવે છે. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 27:16](../27/16.md) માં કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ.
ACT 27 30 rr89 ἐκ ... πρῴρης 1 from the bow વહાણની આગળની બાજુથી
ACT 27 31 ez5c figs-doublenegatives ἐὰν μὴ οὗτοι μείνωσιν ἐν τῷ πλοίῳ, ὑμεῖς σωθῆναι οὐ δύνασθε 1 Unless these men stay in the ship, you cannot be saved """જ્યાં સુધી"" અને ""ન કરી શકે"" નકારાત્મક શબ્દો સકારાત્મક સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. નિષ્ક્રિય શબ્દસમૂહ ""બચાવી શકાય"" સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમારા બચાવ માટે આ માણસોએ વહાણમાં રહેવું જરૂરનું છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 27 33 q3y8 0 When daylight was coming on જ્યારે તે લગભગ સૂર્યોદય હતો
ACT 27 33 j5yg translate-ordinal 0 This day is the fourteenth day that "ક્રમ સંખ્યા ""ચૌદ"" ""ચૌદ"" તરીકે વર્ણવી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""14 દિવસોથી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-ordinal]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/translate-numbers]])"
ACT 27 34 j3qx figs-idiom 0 not one of you will lose a single hair from his head "તેમના પર કોઈ નુકસાન આવી પડશે અહીં એ કહેવાની આ સામાન્ય રીત હતી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમારામાંના કોઈને પણ કોઈ નુકસાન થવાનું નથી અને બચી જવાના છો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT 27 35 yh7y κλάσας 1 broke the bread રોટલી ભાંગી અથવા “તેણે રોટલીમાંથી એક ટુકડો તોડ્યો”
ACT 27 36 zt9q figs-activepassive εὔθυμοι δὲ γενόμενοι πάντες 1 Then they were all encouraged "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આથી તે સર્વને પ્રોત્સાહન મળ્યું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 27 37 ynq3 translate-numbers 0 We were 276 people in the ship "અમે વહાણમાં બસો છોત્તેર લોકો હતા. આ પૃષ્ઠભૂમિ માહિતી છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-numbers]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
ACT 27 39 vdk2 κόλπον 1 bay પાણીનો મોટા વિસ્તાર આંશિક રીતે જમીનથી ઘેરાયેલો હતો
ACT 27 39 r1bx τὴν γῆν οὐκ ἐπεγίνωσκον 1 did not recognize the land જમીન જોઈ પરંતુ ઓળખી શક્યા નહિ જાણે કે તેઓ તે સ્થળ જાણતા હોય"
ACT 27 40 k66v τὰς ἀγκύρας περιελόντες, εἴων 1 cut loose the anchors and left them દોરડા કાપી નાખ્યા અને લંગરોને પાછળ છોડી દીધા
ACT 27 40 ntr9 πηδαλίων 1 rudders સુકાનના બંધનો છોડી આગલા સઢ તરફ પવન જવા લાગ્યો
ACT 27 40 cn2w τὸν ἀρτέμωνα 1 the foresail "વહાણે આગળની બાજુએ પ્રયાણ કર્યું. હંકારવાનું એ કાપડનો મોટો ટુકડો હતો જે વહાણને ચલાવવા માટે પવન ઝીલે છે.
ACT 27 40 pa1k κατεῖχον εἰς τὸν αἰγιαλόν 1 they headed to the beach તેઓએ વહાણને કિનારા તરફ દોરી દીધું"
ACT 27 41 y22n περιπεσόντες ... εἰς τόπον διθάλασσον 1 they came to a place where two currents met પ્રવાહ એ પાણી છે જે સતત એક જ દિશામાં વહે છે. કેટલીકવાર એક કરતા વધુ પાણીનો પ્રવાહ એકબીજા તરફ વહી શકે છે. આ પાણીની નીચેની રેતીને લીધે પાણીને વધુ છીછરા બનાવે છે.
ACT 27 41 cpu5 0 The bow of the ship વહાણનો આગળનો ભાગ
ACT 27 41 v35z ἡ ... πρύμνα 1 the stern વહાણનો પાછળનો ભાગ
ACT 27 42 qul7 0 The soldiers' plan was સૈનિકો તૈયારી કરતા હતા
ACT 27 43 s2sz ἐκώλυσεν αὐτοὺς τοῦ βουλήματος 1 so he stopped their plan તેથી તેમણે તેઓને જે કરવાનું હતું તે બંધ કરવા કહ્યું
ACT 27 43 br8u ἀπορίψαντας 1 jump overboard વહાણને પાણીમાં ઉછાળો
ACT 27 44 hw7p 0 some on planks કેટલાક લાકડાના પાટિયા પર
ACT 28 intro w8yn 0 "# પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 28 સામાન્ય નોંધો<br>## માળખું અને બંધારણ<br><br>કોઈ જાણતું નથી કે કેમ બે વર્ષો રોમમાં રહ્યા પછી પાઉલ સાથે શું બન્યું તે જણાવ્યાં વિના કેમ લૂક પોતાનો ઇતિહાસ સમાપ્ત કરે છે.<br><br>## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### ""પત્રો"" અને ""ભાઈઓ""<br><br>યહૂદી આગેવાનો આશ્ચર્યચકિત થયા કે પાઉલ તેમની સાથે વાત કરવા માગે છે, કારણ કે પાઉલ આવે છે તે વિષેનો યરૂશાલેમના પ્રમુખ યાજક તરફથી કોઈ પત્ર મળ્યો ન હતો.<br><br>જ્યારે યહૂદી આગેવાનો ""ભાઈઓ"" ની વાત કરી, તેઓ સાથી યહૂદીઓનો ઉલ્લેખ કરતા હતા, ખ્રિસ્તીઓનો નહીં.<br><br>## આ અધ્યાયમાં શક્ય અન્ય અનુવાદની મુશ્કેલીઓ <br><br>### ""તે દેવ હતો""<br><br>સ્થાનિક લોકો માનતા હતા કે પાઉલ દેવ હતો, પરંતુ તેઓ માનતા ન હતા કે તે જ એક સાચો દેવ છે. અમને જાણ નથી કે પાઉલ શા માટે સ્થાનિક લોકોને કેમ કહેતો નથી કે તે દેવ નથી.<br>"
ACT 28 1 p1bd figs-exclusive 0 General Information: "અહીં ""અમે"" શબ્દ પાઉલ, એટલે લેખક, અને તેમની સાથે મુસાફરી કરનારાઓનો ઉલ્લેખ કરે છે, પરંતુ વાચકોનો નહી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
ACT 28 1 twx8 0 Connecting Statement: વહાણના ભંગાણ પછી, માલ્ટાના ટાપુ પરના લોકોએ પાઉલ અને વહાણમાં સવાર દરેકની મદદ કરી. તેઓ ત્યાં 3 મહિનાઓ સુધી રહ્યા.
ACT 28 1 j1yf figs-activepassive 0 When we were brought safely through "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યારે અમે સુરક્ષિત રીતે પહોંચ્યા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 28 1 tt1i figs-exclusive διασωθέντες ... ἐπέγνωμεν 1 we learned "પાઉલ અને લૂકે ટાપુનું નામ જાણ્યું. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અમે લોકો પાસેથી જાણ્યું"" અથવા ""અમને સ્થાનિક રહેવાસીઓ પાસેથી જાણ થઈ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
ACT 28 1 f8y4 translate-names Μελίτη ἡ νῆσος καλεῖται 1 the island was called Malta માલ્ટા એ એક ટાપુ છે જે દક્ષિણ સ્થિત છે જે હાલ સિસિલી ટાપુ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 28 2 e7w6 0 The native people સ્થાનિક લોકો
ACT 28 2 v8yh figs-metaphor παρεῖχαν οὐ τὴν τυχοῦσαν φιλανθρωπίαν ἡμῖν 1 offered to us not just ordinary kindness "કોઈની સાથે માયાળુ બનવું એવી રીતે કહેવામા આવે છે જાણે કે તે કોઈ વસ્તુ કોઈને આપે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અમારા માટે ખૂબ જ દયાળુ માત્ર ન હતા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT 28 2 r7jy figs-litotes οὐ τὴν τυχοῦσαν φιλανθρωπίαν 1 not just ordinary kindness "આ શબ્દસમૂહનો ઉપયોગ જે કહેવામાં આવે છે તેનાથી વિરુદ્ધ ભાર મૂકવા માટે થાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: દયા દર્શાવવાનો વ્યવહાર"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-litotes]])"
ACT 28 2 z9cp ἅψαντες ... πυρὰν 1 they lit a fire તેઓએ લાકડા અને ડાળીઓ એકત્ર કરીને તેમને સળગાવ્યા
ACT 28 2 itw2 προσελάβοντο πάντας ἡμᾶς 1 welcomed us all "શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ""વહાણમાંથી સર્વ લોકોનો આવકાર કર્યો"" અથવા 2) ""પાઉલ અને તેના સર્વ સાથીઓનો આવકાર કર્યો."""
ACT 28 3 g4ad ἔχιδνα ἀπὸ ... ἐξελθοῦσα 1 a viper came out લાકડાના ભારામાંથી એક ઝેરી સાપ બહાર નીકળ્યો
ACT 28 3 xmx4 καθῆψε τῆς χειρὸς αὐτοῦ 1 fastened onto his hand પાઉલના હાથે કરડ્યો અને હાથે વળગી રહ્યો
ACT 28 4 ye7h πάντως φονεύς ἐστιν ὁ ἄνθρωπος οὗτος 1 This man certainly is a murderer ખચિત, આ માણસ ખૂની છે અથવા “આ માણસ ખરેખર ખૂની છે”
ACT 28 4 ma1b figs-explicit ἡ δίκη ... εἴασεν 1 yet justice """ન્યાય"" શબ્દ એ દેવના નામનો ઉલ્લેખ કરે છે જેની તેઓ ઉપાસના કરતા હતા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""દેવ કે જેને ન્યાય કહેવામા આવતો હતો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT 28 5 q5i3 0 shook the animal into the fire તેણે પોતાનો હાથ ઝાટક્યો એટલે સાપ તેના હાથમાંથી અગ્નિમાં પડ્યો
ACT 28 5 asr8 ἔπαθεν οὐδὲν κακόν 1 suffered no harm પાઉલને કઈ ઈજા થઈ નહિ
ACT 28 6 m11i 0 become inflamed with a fever શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) સાપના ઝેરને લીધે તેના શરીરે સોજો આવશે અથવા 2) તે તાવને કારણે ખૂબ જ ગરમ થઈ જશે.
ACT 28 6 i6i6 figs-doublenegatives 0 nothing was unusual with him "આ સકારાત્મક સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેને કંઈ પણ થયું ન હતું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])"
ACT 28 6 u81u figs-metaphor μεταβαλόμενοι 1 they changed their minds "પરિસ્થિતિ વિષે ભિન્ન વિચારો તે જાણે કોઈ વ્યક્તિ પોતાનો વિચાર બદલી રહ્યો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓએ ફરીથી વિચાર કર્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT 28 6 cfe9 figs-quotations ἔλεγον αὐτὸν εἶναι θεόν 1 said that he was a god. "આ સીધા અવતરણ તરીકે કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કહ્યું કે, 'આ માણસ દેવ હોવો જોઈએ.'"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-quotations]])"
ACT 28 6 d1rj ἔλεγον αὐτὸν εἶναι θεόν 1 said that he was a god કદાચ એવી માન્યતા હતી કે જે કોઈને ઝેરી સાપ કરડે કે ડંખ મારે પછી જીવે છે તો તે દિવ્ય છે અથવા દેવ છે.
ACT 28 7 f4sa figs-exclusive 0 General Information: "અહીંયા શબ્દ ""અમને"" અને અમે"" પાઉલ, લૂક અને તેમની સાથે મુસાફરી કરનારાઓનો ઉલ્લેખ કરે છે પરંતુ વાચકોનો નહિ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
ACT 28 7 r95r 0 Now in a nearby place "હવે અહેવાલમાં નવી વ્યક્તિનો પરિચય આપવા અથવા ઘટના રજૂ કરવા માટે વપરાય છે
ACT 28 7 wx6t πρώτῳ τῆς νήσου 1 chief man of the island શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) લોકોનો મુખ્ય આગેવાનો અથવા 2) કોઈ એવી વ્યક્તિ જે ટાપુ પરનો સૌથી મહત્વપૂર્ણ છે કદાચને તેની સંપત્તિને કારણે.
ACT 28 7 wh2d translate-names ὀνόματι Ποπλίῳ 1 a man named Publius આ એક વ્યક્તિનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 28 8 g12t writing-background 0 It happened that the father of Publius ... fever and dysentery આ પબ્લિયુસના પિતા વિષેની પૃષ્ઠભૂમિ માહિતી છે જે વાર્તાને સમજવા માટે મહત્વપૂર્ણ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
ACT 28 8 m154 figs-activepassive 0 had been made ill આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “બીમાર હતો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 28 8 fr46 0 ill with a fever and dysentery મરડાથી પીડાવું એ આંતરડાની ચેપી બીમારી છે
ACT 28 8 pwk5 0 placed his hands on him તેના હાથ મૂકીને સ્પર્શ કર્યો"
ACT 28 9 yk6u figs-activepassive ἐθεραπεύοντο 1 were healed આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “તેણે તેઓને સાજા કર્યા” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 28 10 ydg4 πολλαῖς τιμαῖς ἐτίμησαν ἡμᾶς 1 honored us with many honors કદાચને તેઓએ પાઉલ અને તેની સાથેનાનું ઘણું સન્માન કર્યું અને જરૂરી વસ્તુઓ આપી.
ACT 28 11 jc5t figs-explicit 0 General Information: જોડિયા ભાઈઓ ગ્રીક દેવતા ઝિયૂસના જોડિયા પુત્રો કેસ્ટર અને પોલુક્ષનો ઉલ્લેખ કરે છે. તેઓ વહાણોના સંરક્ષક હોવાનું માનવામાં આવતું હતું. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 28 11 be1c 0 Connecting Statement: પાઉલની રોમની મુસાફરી ચાલુ છે.
ACT 28 11 qi6e παρακεχειμακότι ἐν τῇ νήσῳ 1 that had spent the winter at the island ખલાસી ઠંડીને કારણે ત્યાં ટાપુ છોડી ચાલ્યો ગયો
ACT 28 11 cm2t Ἀλεξανδρίνῳ 1 a ship of Alexandria શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) આલેક્સાંદ્રિયાથી આવતું વહાણ, અથવા 2) આલેક્સાંદ્રિયામાં નોંધાયેલ અથવા પરવાનો પ્રાપ્ત કરેલ વહાણનો ઉલ્લેખ કરે છે
ACT 28 11 em5p Διοσκούροις 1 the twin gods "વહાણના સઢ પર, ત્યાં બે મૂર્તિઓની કોતરણી કરેલી હતી જેને ""જોડિયા દેવો"" કહેવામાં આવતા હતા. તેમના નામ કાસ્તર અને પોલુક્ષ હતા."
ACT 28 12 w5c6 translate-names Συρακούσας 1 city of Syracuse સુરાકુસમાં એ ઇટાલીના દક્ષિણ-પશ્ચિમમાં જે હાલના સિસિલીના ટાપુ દક્ષિણપૂર્વ કિનારે આવેલું એક શહેર છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 28 13 se8v translate-names 0 General Information: રોમ શહેરથી લગભગ 50 કિલોમીટર દક્ષિણમાં આપિયન માર્ગ નામના મુખ્ય ધોરીમાર્ગ પર આપિયસ અને ત્રણ સરાનીનું બજાર એક લોકપ્રિય બજાર અને ધર્મશાળા હતું. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 28 13 z2u4 translate-names Ῥήγιον 1 city of Rhegium આ બંદર શહેર હતું જે દક્ષિણપશ્ચિમ ઇટાલી તરફ આવેલું છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 28 13 p633 ἐπιγενομένου νότου 1 a south wind sprang up દક્ષિણથી પવન ફૂંકાવા લાગ્યો
ACT 28 13 tz4h translate-names Ποτιόλους 1 city of Puteoli પુત્યોલી ઇટાલીના પશ્ચિમ કાંઠે આધુનિક સમયના નેપલ્સમાં સ્થિત છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 28 14 m1is οὗ εὑρόντες 1 There we found ત્યાં અમે મળ્યા
ACT 28 14 n3tw figs-gendernotations ἀδελφοὺς 1 brothers "આ ઈસુના અનુયાયીઓ હતા, જેમાં પુરુષો અને સ્ત્રીઓ બંનેનો સમાવેશ થાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સાથી વિશ્વાસીઓ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
ACT 28 14 a2c5 figs-activepassive παρεκλήθημεν 1 were invited આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “તેઓએ અમને આમંત્રણ આપ્યું” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 28 14 bc3j 0 In this way we came to Rome "પાઉલ પુત્યોલી પહોંચ્યો, બાકીની મુસાફરી રોમમાં કરી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અને અમે તેમની સાથે સાત દિવસ રહ્યા પછી, અમે રોમ ગયા"""
ACT 28 15 k754 0 after they heard about us તેઓએ સાભળ્યું કે અમે આવી રહ્યા છીએ
ACT 28 15 m9tz figs-metaphor εὐχαριστήσας τῷ Θεῷ, ἔλαβε θάρσος 1 he thanked God and took courage "હિંમત રાખવી તે વિષે એ રીતે કહેવામા આવે છે જાણે કે તે કોઈ પદાર્થ હોય કે જે વ્યક્તિ લઈ શકે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આથી તેમને પ્રોત્સાહન મળ્યું, અને તેણે ઈશ્વરનો આભાર માન્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT 28 16 fib2 figs-exclusive 0 General Information: "અહીં ""અમે"" શબ્દ લેખક, પાઉલ અને તેમની સાથે મુસાફરી કરનારાઓનો ઉલ્લેખ કરે છે, પરંતુ વાચકોનો નહીં. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
ACT 28 16 hf2t 0 Connecting Statement: પાઉલ રોમમાં બંદીવાન તરીકે પહોંચે છે પરંતુ તેના પોતાના રહેઠાણે સ્વતંત્રથી રહે છે. તે સ્થાનિક યહૂદિઓને એકઠા કરી તેની સાથે શું થયું તેનું વર્ણન કરે છે.
ACT 28 16 te8v figs-activepassive 0 When we entered Rome, Paul was allowed to "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અમે રોમમાં પહોંચ્યા પછી, રોમન અધિકારીઓએ પાઉલને અલગ રહેવાની મંજૂરી આપી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 28 17 vf7r ἐγένετο δὲ 1 Then it came about that વાર્તાના નવા ભાગની શરૂઆત માટે આ વાક્યનો ઉપયોગ અહીં કરવામાં આવ્યો છે. જો તમારી ભાષામાં આ પ્રમાણે કરવાની રીત છે, તો તમે તેનો ઉપયોગ અહીં કરી શકો છો.
ACT 28 17 d77z τῶν Ἰουδαίων πρώτους 1 the leaders among the Jews આ રોમમાં હાજર યહૂદી નાગરિકો અથવા ધાર્મિક આગેવાનો છે.
ACT 28 17 e1dd 0 Brothers અહીં તેઓ અર્થ “સાથી યહૂદીઓ” છે
ACT 28 17 g55i ἐναντίον ... τῷ λαῷ 1 against the people આપણાં લોકો વિરુદ્ધ અથવા “યહૂદી વિરુદ્ધ”
ACT 28 17 hgk4 figs-activepassive δέσμιος ἐξ Ἱεροσολύμων παρεδόθην εἰς τὰς χεῖρας τῶν Ῥωμαίων 1 I was delivered as a prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કેટલાક યહૂદીઓએ યરૂશાલેમમાં મારી ધરપકડ કરી અને રોમન અધિકારીઓની હસ્તક સોપ્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 28 17 x3r2 figs-metonymy εἰς τὰς χεῖρας τῶν Ῥωμαίων 1 into the hands of the Romans અહીં “હાથ” એ સત્તા અને અધિકાર દર્શાવે છે (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 28 18 fed7 τὸ μηδεμίαν αἰτίαν θανάτου ὑπάρχειν ἐν ἐμοί 1 there was no reason in me for a death penalty મેં એવું કંઈ કર્યું નથી કે મને શિક્ષા થાય
ACT 28 19 lr96 figs-synecdoche τῶν Ἰουδαίων 1 the Jews "આનો અર્થ સર્વ યહૂદીઓ નથી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""યહૂદી આગેવાનો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
ACT 28 19 zk8f 0 spoke against their desire રોમન અધિકારીઓ શું કરવા માગે છે તેના વિશે ફરિયાદ કરી
ACT 28 19 n6vf figs-activepassive ἠναγκάσθην ἐπικαλέσασθαι Καίσαρα 1 I was forced to appeal to Caesar "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મારો ન્યાય કરવા માટે મારે કૈસર પાસે દાદ માગવી પડી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 28 19 e7gr figs-activepassive 0 although it is not as if I were bringing any accusation against my nation "અમૂર્ત સંજ્ઞા ""આરોપ"" ક્રિયાપદ તરીકે “તહોમત” વર્ણવી શકાય છે. અહીં ""રાષ્ટ્ર"" લોકો માટે વપરાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પરંતુ તે એટલા માટે નહી કે હું કૈસર સમક્ષ મારા રાષ્ટ્રના લોકો પર દોષ લાવવા માગતો હતો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 28 20 b1fd τῆς ἐλπίδος τοῦ Ἰσραὴλ 1 the certain hope of Israel શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ઇઝરાએલના લોકો વિશ્વાસપૂર્વક મસીહાની આવવાની અપેક્ષા રાખે છે અથવા 2) ઇઝરાએલના લોકો વિશ્વાસપૂર્વક અપેક્ષા રાખે છે કે જેઓ મૃત્યુ પામ્યા છે તેઓને ઈશ્વર જીવનમાં પાછા લાવશે.
ACT 28 20 n3s7 figs-metonymy τοῦ Ἰσραὴλ 1 Israel "અહીં ""ઇઝરાએલ"" લોકો માટે વપરાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઇઝરાએલના લોકો"" અથવા ""યહૂદીઓ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 28 20 pgr8 figs-metonymy 0 that I am bound with this chain "અહીં ""આ સાંકળ સાથે બંધાયેલ"" એટલે કેદી હોવાનો અર્થ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કે હું બંદીવાન છું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 28 21 x5d5 figs-exclusive 0 General Information: "અહીં ""અમે,"" ""અમે,"" અને ""અમને"" શબ્દો રોમમાં આવેલા યહૂદી આગેવાનોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 28:17](../28/17.md) અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
ACT 28 21 biz7 0 Connecting Statement: યહૂદી આગેવાનોએ પાઉલને પ્રત્યુત્તર આપ્યો
ACT 28 21 y4bx οὔτε ... παραγενόμενός τις τῶν ἀδελφῶν 1 nor did any of the brothers "અહીં ""ભાઈઓ"" એટલે સાથી યહૂદીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અમારા સાથી યહૂદીઓમાંથી કોઈપણ નહિ"""
ACT 28 22 kw1d φρονεῖς, περὶ ... τῆς αἱρέσεως ταύτης 1 you think about this sect "મોટા જૂથમાં એક પંથ એ એક નાનો જૂથ છે. અહીં તે ઈસુમાં વિશ્વાસ કરનારાઓને સૂચવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે જે જૂથના છો તેના વિશે વિચાર કરો છો"""
ACT 28 22 gy8t figs-activepassive 0 because it is known by us આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “અમે જાણીએ છીએ” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 28 22 j12v figs-activepassive ἐστιν ... πανταχοῦ ἀντιλέγεται 1 it is spoken against everywhere "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સમગ્ર રોમન રાજ્યમાં ઘણાં યહૂદીઓ તેના વિષે ખરાબ વાતો કરી રહ્યા છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 28 23 u7pc 0 General Information: "અહીં ""તેઓ"" શબ્દનો અર્થ રોમમાંના યહૂદી આગેવાનોનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""તેને,"" ""તેના,"" અને ""તે"" શબ્દો પાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 28:17](../28/17. md))."
ACT 28 23 q4iv ταξάμενοι ... αὐτῷ ἡμέραν 1 had set a day for him તેમની સાથે વાત કરવાનો સમય પસંદ કર્યો
ACT 28 23 dg5f figs-metonymy διαμαρτυρόμενος τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ 1 testified about the kingdom of God "અહીં ""ઈશ્વરનું રાજ્ય"" એ ઈશ્વર રાજા તરીકે રાજ કરતા સૂચવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેમને ઈશ્વરને રાજા તરીકે રાજ કરે છે તે વિશે કહ્યું"" અથવા ""તેઓને કહ્યું કે ઈશ્વર કેવી રીતે પોતાને રાજા તરીકે પ્રગટ કરશે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 28 23 peu1 figs-metonymy τῶν προφητῶν 1 from the prophets "અહીં ""પ્રબોધકો"" તેઓએ જે લખ્યું તે દર્શાવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પ્રબોધકોએ જે લખ્યું હતું તેમાંથી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 28 24 pmd6 figs-activepassive 0 Some were convinced about the things which were said "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પાઉલ તેમાંથી કેટલાકને મનાવવા સક્ષમ રહ્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 28 25 t5dq 0 General Information: "અહીં ""તેઓ"" શબ્દ રોમના યહૂદી આગેવાનોનો ઉલ્લેખ કરે છે ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 28:17](../28/17.md)). ""તમારું"" શબ્દ એ લોકોને સૂચવે છે કે જેમની સાથે પાઉલ વાત કરી રહ્યો છે. કલમ 26 માં, પાઉલ પ્રબોધક યશાયામાંથી ટાંકવાની શરૂઆત કરે છે."
ACT 28 25 i5xz 0 Connecting Statement: યહૂદી આગેવાનો વિદાય લેવાની તૈયારીમાં હતા ત્યારે પાઉલે શાસ્ત્રમાંથી જૂના કરારની વાત કહી જે આ સમયે યોગ્ય હતી.
ACT 28 25 n7pm figs-metonymy 0 after Paul had spoken this one word "અહીં ""વચન"" સંદેશ અથવા નિવેદન માટે વપરાયો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પાઉલે તેઓને એક વાત કહી"" અથવા ""પાઉલે આ નિવેદન આપ્યા પછી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 28 25 b11n figs-quotesinquotes καλῶς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἐλάλησεν διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου πρὸς τοὺς πατέρας ὑμῶν 1 The Holy Spirit spoke well through Isaiah the prophet to your fathers. આ વાક્ય અવતરણમાં અવતરણ દર્શાવે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
ACT 28 26 qj7q figs-quotesinquotes "λέγων, πορεύθητι‘ πρὸς τὸν λαὸν τοῦτον ... εἰπόν,"" ἀκοῇ ἀκούσετε, καὶ οὐ μὴ συνῆτε; καὶ βλέποντες βλέψετε, καὶ οὐ μὴ ἴδητε" 1 "He said, 'Go to this people and say, ""By hearing you will hear, but not understand; and seeing you will see, but will not perceive" "આ વાક્યનો અંત છે જે કલમ 25 માં ""પવિત્ર આત્મા વાત કરે છે"" શબ્દોથી શરૂ થાય છે અને તેમાં અવતરણોમાં અવતરણો શમાયેલા છે. તમે આંતરિક અવતરણોમાંથી કોઈને પરોક્ષ અવતરણ તરીકે અનુવાદિત કરી શકો છો, અથવા તમે આંતરિક અવતરણોમાંથી બેને પરોક્ષ અવતરણો તરીકે અનુવાદિત કરી શકો છો. ""પવિત્ર આત્માએ યશાયા પ્રબોધક દ્વારા તમારા પૂર્વજોને વાજબી કહ્યું, ત્યારે આત્માએ યશાયાને કહ્યું હતું કે તું જઈને તેઓને કહે, કે તમે સાંભળશો પણ સમજશો નહીં અને તેઓ જોયા કરશો પણ તમને સુઝશે નહિ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])"
ACT 28 26 pax8 0 By hearing you will hear ... and seeing you will see """સાંભળવું"" અને ""જોવું"" શબ્દો ભાર દર્શાવવા માટે પુનરાવર્તિત થયા છે. ""તમે ધ્યાનથી સાંભળશો ... અને તમે ધ્યાનપૂર્વક જોશો"""
ACT 28 26 s1ti figs-parallelism 0 but not understand ... but will not perceive આ બંને શબ્દસમૂહોનો અર્થ મૂળભૂત રીતે સમાન છે. તેઓ દર્શાવે છે કે યહૂદી લોકો ઈશ્વરની યોજના સમજી શકશે નહીં. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-parallelism]])
ACT 28 27 fz42 0 General Information: તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 28:25-26](./25.md) માં અનુવાદ કર્યું છે તે રીતે પાઉલના યશાયામાંના અવતરણનો પ્રત્યક્ષ અવતરણ અથવા પરોક્ષ અવતરણ તરીકે અનુવાદ કરો.
ACT 28 27 qu6t 0 Connecting Statement: પાઉલ યશાયા પ્રબોધાકની વાત પૂર્ણ કરે છે.
ACT 28 27 ts5a figs-metaphor ἐπαχύνθη γὰρ ἡ καρδία τοῦ λαοῦ τούτου 1 For the heart of this people has become dull "ઈશ્વર જે કહી રહ્યા છે અથવા જે કરે છે તે સમજવા લોકો હઠીલાઇથી નકાર કરે છે જેમ કે તેઓનું હૃદય નિસ્તેજ છે. અહીં ""હ્રદય"" એ મન માટેનું એક રૂપક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT 28 27 f5m4 figs-metaphor τοῖς ὠσὶν βαρέως ἤκουσαν, καὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν ἐκάμμυσαν 1 with their ears they hardly hear, and they have shut their eyes ઈશ્વર જે કહે છે અથવા કરે છે તે સમજવા માટે હઠીલા થઈને નકાર કરે છે તે લોકો જાણે સાંભળવામાં અસમર્થ છે અને આંખો બંધ કરી છે કે જેથી તેઓ જુએ નહિ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 28 27 lr99 figs-metonymy τῇ καρδίᾳ συνῶσιν 1 understand with their heart અહીં “હ્રદય” મન માટે વપરાયું છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 28 27 q8c2 figs-metaphor ἐπιστρέψωσιν 1 turn again ઈશ્વરની આજ્ઞાનું પાલન કરવું તે જાણે કે તે વ્યક્તિ શારિરીક રીતે ઈશ્વર તરફ વળી રહ્યો છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT 28 27 vb9f ἰάσομαι αὐτούς 1 I would heal them આનો અર્થ એ નથી કે ઈશ્વર ફક્ત તેમને શારીરિક રૂપે સાજા કરશે. પરંતુ તેઓ તેમના પાપોને માફ કરશે અને તેઓને આત્મિક રીતે પરંતુ સાજા કરશે.
ACT 28 28 c575 0 Connecting Statement: પાઉલ રોમમાં યહૂદી આગેવાનો સાથે વાત પૂર્ણ કરે છે.
ACT 28 28 b2za figs-metaphor τοῖς ἔθνεσιν ἀπεστάλη τοῦτο τὸ σωτήριον τοῦ Θεοῦ 1 this salvation of God has been sent to the Gentiles "ઈશ્વરનો સંદેશ કે તે કેવી રીતે તેના લોકોને બચાવશે તે જાણે કે કોઈ પદાર્થ છે જેને મોકલવામાં આવ્યું હોય. આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વર તેમના સંદેશવાહકોને વિદેશીઓમાં મોકલશે અને પ્રગટ કરશે કે ઈશ્વર તેઓને કેવી રીતે બચાવશે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT 28 28 d18n αὐτοὶ ... ἀκούσονται 1 they will listen "તેમાંના કેટલાક સાંભળશે. વિદેશી લોકોનો પ્રત્યુત્તર તે સમયના યહૂદીઓએ જે રીતે પ્રત્યુત્તર આપ્યો તે કરતા ભિન્ન છે.
ACT 28 30 c56e writing-endofstory 0 લૂક પાઉલની વાત પ્રેરિતોનાં કૃત્યોમાં પૂર્ણ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-endofstory]])
ACT 28 31 wv1l figs-metonymy κηρύσσων τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ 1 He was proclaiming the kingdom of God અહીં ""ઈશ્વરનું રાજ્ય"" એ ઈશ્વર રાજા તરીકે રાજ કરશે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વર રાજા તરીકે રાજ કરશે તે વિષે પ્રચાર કરતો હતો"" અથવા ""ઈશ્વર પોતાને રાજા તરીકે કેવી રીતે પ્રગટ કરશે તે વિષેનો બોધ કરતો હતો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"