Edit 'tn_OBA.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
ayan.75 2024-02-17 05:21:56 +00:00
parent 13959c55a3
commit d929674213
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -40,8 +40,8 @@ front:intro jrz8 0 # ওবদিয়র ভুমিকা \n\n## বি
1:5 q1pg rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion הֲ⁠ל֥וֹא יִגְנְב֖וּ דַּיָּ֑⁠ם 1 এটি একটি অলঙ্কৃত প্রশ্ন। প্রশ্ন ফর্মটি একটি পয়েন্ট জোরালোভাবে তৈরি করতে ব্যবহৃত হয়। আপনি যদি আপনার ভাষায় এইভাবে অলঙ্কৃত প্রশ্ন ব্যবহার না করেন, আপনি এখানে একটি বিবৃতি ব্যবহার করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: "তারা যা চায় তা চুরি করবে" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1:5 k12c rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion אִם־בֹּֽצְרִים֙ בָּ֣אוּ לָ֔⁠ךְ הֲ⁠ל֖וֹא יַשְׁאִ֥ירוּ עֹלֵלֽוֹת 1 এটি একটি অলঙ্কৃত প্রশ্ন। প্রশ্নবাচক রূপটি একটি বিষয় জোরালো ভাবে তৈরি করতে ব্যবহৃত হয়। আপনি যদি আপনার ভাষায় এইভাবে অলঙ্কৃত প্রশ্ন ব্যবহার না করেন, আপনি এখানে একটি বিবৃতি ব্যবহার করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: "তারা অবশ্যই কিছু আঙ্গুর পিছনে রেখে যাবে" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1:6 gpm5 rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations אֵ֚יךְ 1 এখানে, **কীভাবে** বিস্ময় প্রকাশ করার জন্য একটি বিস্ময়বোধক শব্দের পরিচয় দেয় যে ইদোমের লুণ্ঠন এত চরম। এটি প্রকাশ করার জন্য আপনার ভাষায় একটি প্রাকৃতিক উপায় ব্যবহার করুন। বিকল্প অনুবাদ: "একটি চরম উপায়ে" বা "সম্পূর্ণভাবে" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]])
1:6 zsf7 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive אֵ֚יךְ נֶחְפְּשׂ֣וּ עֵשָׂ֔ו 1 If it would be helpful in your language, you could use the active form of this verb, and you could say who is doing the action. Alternate translation: “How the attackers will ransack the country of Edom” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1:6 m9p3 rc://*/ta/man/translate/figs-personification עֵשָׂ֔ו 1 Here, the name **Esau** refers to the people of Edom. They were the descendants of Esau, who was also known as Edom. All the people of Edom are being portrayed as if they were a single person, their ancestor. If this is confusing in your language, you can refer to the people instead, as in the UST. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
1:6 zsf7 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive אֵ֚יךְ נֶחְפְּשׂ֣וּ עֵשָׂ֔ו 1 যদি এটি আপনার ভাষায় সহায়ক হয়, তাহলে আপনি এই ক্রিয়ার কর্তৃবাচ্যের রূপ ব্যবহার করতে পারেন এবং আপনি বলতে পারেন কে কাজটি করছে। বিকল্প অনুবাদ: "হামলাকারীরা কীভাবে ইদোম দেশকে লুটপাট করবে" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1:6 m9p3 rc://*/ta/man/translate/figs-personification עֵשָׂ֔ו 1 এখানে, **এষৌ** নামটি ইদোমের লোকদের বোঝায়। তারা ছিল এষৌর বংশধর, যারা ইদোম নামেও পরিচিত ছিল। ইদোমের সমস্ত লোককে চিত্রিত করা হচ্ছে যেন তারা একক ব্যক্তি, তাদের পূর্বপুরুষ। যদি এটি আপনার ভাষায় বিভ্রান্তিকর হয়, তাহলে আপনি পরিবর্তে লোকেদের উল্লেখ করতে পারেন, যেমন ইউএসটি-তে। (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
1:6 lf9t נֶחְפְּשׂ֣וּ 1 Here, **ransacked** means that the enemies have searched through the peoples things, taken everything valuable, and left everything else in a mess or damaged.
1:6 w96y rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive נִבְע֖וּ מַצְפֻּנָֽי⁠ו 1 If it would be helpful in your language, you could use the active form of this verb, and you could say who is doing the action. Alternate translation: “They will search out all of his hidden treasures” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1:7 yobe rc://*/ta/man/translate/figs-explicit עַֽד־הַ⁠גְּב֣וּל שִׁלְּח֗וּ⁠ךָ כֹּ֚ל אַנְשֵׁ֣י בְרִיתֶ֔⁠ךָ 1 If it does not make sense in your language to say that someone would be attacked by someone with whom they have a **covenant**, that is, an ally, then you could add in the missing step of their betrayal, as in the UST. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 2025.