From d5ee6c10d36d251b74cd1b3a609bdc931b9f80b5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: birch Date: Fri, 17 Jul 2020 15:03:11 +0000 Subject: [PATCH] initial upload --- en_tn_65-3JN.tsv | 46 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 46 insertions(+) create mode 100644 en_tn_65-3JN.tsv diff --git a/en_tn_65-3JN.tsv b/en_tn_65-3JN.tsv new file mode 100644 index 0000000..3958431 --- /dev/null +++ b/en_tn_65-3JN.tsv @@ -0,0 +1,46 @@ +Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote +3JN front intro kwv9 0 # Введение в 3-е послание Иоанна #
## Часть 1: Общая информация ##

#### Структура 3-го послания Иоанна ####

1. Вступление (1:1)
1. Ободрение. Наставление относительно гостеприимства (1:2-8)
1. Диотреф и Димитрий (1:9-12)
1. Заключение (1:13-14)

#### Кто является автором 3-го послания Иоанна? ####

В послании нет прямого упоминания об имени автора. Он сам говорит о себе как о "старце" (1:1). Считается, что послание было написано апостолом Иоанном незадолго до его смерти.

#### Какова основная тема 3-го послания Иоанна? ####

Иоанн адресует данное послание человеку по имени Гай. Апостол просит его оказать гостеприимство верующим братьям, которые должны были посетить его область.

#### Как перевести название этой книги? ####

Вы можете оставить исходное название: "3 Иоанна" или "Третье Иоанна" - или же уточнить: "Третье послание от Иоанна", "Третье послание святого апостола Иоанна" (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]).

## Часть 2: Религиозный и культурный контекст послания ##

#### Гостеприимство ####

Гостеприимство было важной древневосточной традицией. Люди должны были проявлять его к странникам и иноземцам, оказывая им помощь в случае необходимости. Во 2-м послании Иоанна апостол говорит верующим не принимать лжеучителей. В 3-м послании Иоанн просит Гая оказать гостеприимство верным учителям Евангелия.

## Часть 3: Вопросы перевода ##

#### В каком значении употребляются слова "братья", "дети", "язычники" в этом послании"? ####

Иоанн несколько раз употребляет слова "братья" и "дети", которые должны быть правильно поняты читателем. В Ветхом Завете слово "братья" использовалось в значении "иудеи". В Новом Завете это слово начало обозначать христиан. Когда Иоанн называет верующих "детьми", это значит, что он лично учил этих людей повиноваться Христу.

Автор также употребляет понятие "язычник". Прежде это слово обозначало всех, кто не был евреем. Однако в этом послании Иоанн использует его в значении "неверующий".
+3JN 1 1 rni7 figs-you 0 Общая информация: Это послание носит личный характер, потому что адресовано конкретному человеку - Гаю. Поэтому все личные местоимения ("ты", "твой") здесь употребляются в единственном числе (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]). +3JN 1 1 w99t figs-explicit ὁ πρεσβύτερος 1 От старейшины Речь идёт об Иоанне - апостоле и ученике Иисуса. Он называет себя так или по причине своего преклонного возраста (в некоторых переводах используется сово "старец" вместо "старейшина"), или потому что он являлся лидером церкви. Вы можете уточнить: "Я, Иоанн, старец, пишу..." (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]). +3JN 1 1 lls6 translate-names Γαΐῳ 1 Гаю Это брат по вере, которому Иоанн адресовал своё послание (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +3JN 1 1 mp9w ὃν ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ 1 whom I love in truth whom I truly love +3JN 1 2 v6dv περὶ πάντων…σε εὐοδοῦσθαι καὶ ὑγιαίνειν 1 чтобы ты был здоров и успешен во всём чтобы ты преуспевал и был здоров +3JN 1 2 i269 καθὼς εὐοδοῦταί σου ἡ ψυχή 1 как успешна твоя душа так же, как преуспевает твоя душа +3JN 1 3 b4zh ἐρχομένων ἀδελφῶν 1 пришли братья пришли братья по вере (речь, по-видимому, идёт о служителях-мужчинах) +3JN 1 3 y7q3 figs-metaphor σὺ ἐν ἀληθείᾳ περιπατεῖς 1 как ты живёшь в истине о твоём образе жизни, который полностью соответствует Божьей истине +3JN 1 4 w79m figs-metaphor τὰ ἐμὰ τέκνα 1 мои дети Иоанн называет верующих в Иисуса своими детьми. Это показывает глубину его любви к ним, поскольку, вероятно, именно он помог им обратиться ко Христу. Альтернативный перевод: "мои дети во Христе" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +3JN 1 5 vl13 0 Связующее утверждение: Иоанн хвалит Гая за то, что он с готовностью принимает странствующих евангелистов. После этого апостол говорит о верных Христу людях, а также об одном человеке, любящем главенствовать. +3JN 1 5 tmh1 ἀγαπητέ 1 Дорогой! Это нежное обращение можно отнести ко всем верующим. +3JN 1 5 gs6x πιστὸν ποιεῖς 1 Ты поступаешь верно ты поступаешь в соответствии с Божьей волей или "ты во всём верен Богу" +3JN 1 5 g4gz ὃ, ἐὰν ἐργάσῃ εἰς τοὺς ἀδελφοὺς καὶ τοῦτο ξένους 1 во всём, что делаешь для братьев и чужестранцев помогая своим как своим братьям по вере, так и чужим +3JN 1 6 wzf6 οἳ ἐμαρτύρησάν σου τῇ ἀγάπῃ ἐνώπιον ἐκκλησίας 1 Они рассказали о твоей любви перед всем собранием Они - то есть чужие братья, о которых сказано в 5-м стихе. Можно сказать: "Эти братья рассказали всем верующим в церкви о том, с какой любовью ты к ним относился". +3JN 1 6 pb64 καλῶς ποιήσεις, προπέμψας 1 Ты поступишь хорошо, если проводишь их Иоанн благодарит Гая за его помощь верующим. +3JN 1 7 d8y1 figs-metonymy γὰρ τοῦ ὀνόματος ἐξῆλθον 1 Они пошли ради имени Христа Ради имени Христа - то есть ради Иисуса. Альтернативный перевод: "потому что они пошли для того, чтобы проповедовать людям об Иисусе" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). +3JN 1 7 yzc8 μηδὲν λαμβάνοντες 1 ничего не принимали не приняли никакой материально помощи +3JN 1 7 hk3p τῶν ἐθνικῶν 1 от язычников Речь не идёт только о тех, кто не был евреем, но также о тех, кто не верил в Иисуса. +3JN 1 8 d2l7 ἵνα συνεργοὶ γινώμεθα τῇ ἀληθείᾳ 1 чтобы стать участниками распространения истины чтобы стать сотрудниками в распространении Евангелия +3JN 1 8 ab01 figs-personification τῇ ἀληθείᾳ 1 +3JN 1 9 tm9q τῇ ἐκκλησίᾳ 1 Общая информация: Нас - то есть Иоанна и его сотрудников (не Гаия) (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]). +3JN 1 9 cz9d translate-names Διοτρέφης 1 церкви Речь идёт об общине, к которой принадлежал Гай. +3JN 1 9 s82w ὁ φιλοπρωτεύων αὐτῶν 1 Диотреф Диотреф был одним из членов общины (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]). +3JN 1 9 dp1v figs-exclusive ἡμᾶς 1 который любит быть главным любящий первенствовать или "стремящийся к лидерству" +3JN 1 10 f6qj λόγοις πονηροῖς φλυαρῶν ἡμᾶς 1 распространяя злую клевету о нас как он распространяет о нас ложные дурные слухи +3JN 1 10 wi6a αὐτὸς ἐπιδέχεται τοὺς ἀδελφοὺς 1 не принимает братьев не принимает братьев по вере +3JN 1 10 it7p figs-ellipsis τοὺς βουλομένους κωλύει 1 запрещает желающим принимать запрещает принимать их тем, кто охотно это делает +3JN 1 10 g98b ἐκ τῆς ἐκκλησίας ἐκβάλλει 1 выгоняя их из церкви заставляя их уйти из общины +3JN 1 11 a3z8 ἀγαπητέ 1 Дорогой! Это нежное обращение предназначено для верующих. См., как вы перевели его в [3 Иоанна 1:5](../01/05.md). +3JN 1 11 pv24 μὴ μιμοῦ τὸ κακὸν 1 Не подражай злу не подражай делам злых людей +3JN 1 11 sz2h figs-ellipsis ἀλλὰ τὸ ἀγαθόν 1 но подражай добру Но подражай делам добрых людей (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]). +3JN 1 11 cm8t ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐστιν 1 тот от Бога тот истинно принадлежит Богу +3JN 1 11 zan2 figs-metaphor οὐχ ἑώρακεν τὸν Θεόν 1 тот не видел Бога тот Богу не принадлежит или "тот не верит в Бога" +3JN 1 12 pl7i figs-activepassive Δημητρίῳ μεμαρτύρηται ὑπὸ πάντων 1 Все говорят о Димитрии только доброе Вместо страдательного залога можно употребить действительный: "Все, кто знает Димитрия, хорошо отзываются о нём" или "все знакомые Димитрия говорят о нём только хорошее" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]). +3JN 1 12 m22h translate-names Δημητρίῳ 1 Димитрии Вероятно, речь идёт о служителе, который должен посетить Гая и его общину. Иоанн просит Гая позабоиться о Димирии (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]). +3JN 1 12 rad4 figs-personification ὑπὸ αὐτῆς τῆς ἀληθείας 1 и сама истина Альтернативный перевод: "каждый, кто знает истину, понимает, что Димитрий действительно хороший человек" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]). +3JN 1 12 s712 figs-ellipsis καὶ ἡμεῖς δὲ μαρτυροῦμεν 1 свидетельствует об этом Можно уточнить: "Мы также считаем его хорошим человеком" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]). +3JN 1 12 a16a figs-exclusive ἡμεῖς 1 +3JN 1 13 v27c 0 Общая информация: В завершении своего послания Иоанн делает несколько заключительных замечаний, а затем передаёт Гаю привет от друзей. +3JN 1 13 am6k figs-metonymy οὐ θέλω διὰ μέλανος καὶ καλάμου σοι γράφειν 1 не хочу писать тебе чернилами и тростью Речь идёт о том, что Иоанн не хочет больше писать Гаю, потому что желает встретиться с ним лично (а не о том, что Иоанн хочет выбрать другие письменные принадлежности вместо трости и чернил). +3JN 1 14 r8i4 figs-idiom στόμα πρὸς στόμα 1 лицом к лицу Это устойчивое выражение, употребляющееся в значении "лично". Альтернативный перевод: "поговорить с тобой лично" (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]). +3JN 1 15 v8yj εἰρήνη σοι 1 Мир тебе Пусть Бог даст тебе мир! +3JN 1 15 mhs1 ἀσπάζονταί σε οἱ φίλοι 1 Друзья передают тебе привет Наши здешние друзья передают тебе привет. +3JN 1 15 lq8r ἀσπάζου τοὺς φίλους κατ’ ὄνομα 1 Передавай привет всем друзьям, каждому лично Или "передавай каждому привет лично от меня". \ No newline at end of file