Edit 'translate/figs-ellipsis/01.md' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
e0ef8f1ec7
commit
89acb2c4ff
|
@ -26,12 +26,12 @@ Readers who see incomplete sentences or phrases may not know that there is infor
|
|||
The writer wants his words to be few and to make good poetry. The full sentence with the information filled in would be:
|
||||
|
||||
> > He makes Lebanon skip like a calf and **he makes** Sirion **skip** like a young ox.
|
||||
|
||||
> Watch carefully, therefore, how you walk—**not as unwise but as wise**. (Ephesians 5:15)
|
||||
>
|
||||
> Watch carefully, therefore, how you walk—**not as unwise but as wise**. (Ephesians 5:15)
|
||||
|
||||
The information that the reader must understand in the second parts of these sentences can be filled in from the first parts:
|
||||
|
||||
> > Watch carefully, therefore, how you walk—**walk** not as unwise but **walk** as wise,
|
||||
> > Watch carefully, therefore, how you walk—**walk** not as unwise but **walk** as wise,
|
||||
|
||||
#### Absolute Ellipsis
|
||||
|
||||
|
@ -40,31 +40,31 @@ The information that the reader must understand in the second parts of these sen
|
|||
It seems that the man answered in an incomplete sentence because he wanted to be polite and not directly ask Jesus for healing. He knew that Jesus would understand that the only way he could receive his sight would be for Jesus to heal him. The complete sentence would be:
|
||||
|
||||
> > “Lord, **I want you to heal me so** that I might receive my sight.”
|
||||
>
|
||||
> To Titus…**Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Savior**. (Titus 1:4 ULT)
|
||||
|
||||
> To Titus … **Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Savior**. (Titus 1:4 ULT)
|
||||
|
||||
The writer assumes that the reader will recognize this common form of a blessing or wish, so he does not need to include the full sentence, which would be:
|
||||
|
||||
> > To Titus…**May you receive** grace and peace from God the Father and Christ Jesus our savior.
|
||||
> > To Titus … **May you receive** grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Savior.
|
||||
|
||||
### Translation Strategies
|
||||
|
||||
If ellipsis would be natural and give the right meaning in your language, consider using it. If not, here is another option:
|
||||
|
||||
1. Add the missing words to the incomplete phrase or sentence.
|
||||
(1) Add the missing words to the incomplete phrase or sentence.
|
||||
|
||||
### Examples of Translation Strategies Applied
|
||||
|
||||
(1) Add the missing words to the incomplete phrase or sentence.
|
||||
|
||||
> …the wicked will not stand in the judgment, nor **sinners in the assembly** of the righteous. (Psalm 1:5)
|
||||
>
|
||||
> > …the wicked will not stand in the judgment, and **sinners will not stand in the assembly** of the righteous
|
||||
>
|
||||
> …when the blind man was near, Jesus asked him, “What do you want me to do for you?” He said, “Lord, **that I might receive my sight**.” (Luke 18:40-41)
|
||||
>
|
||||
> > …when the blind man was near, Jesus asked him, “What do you want me to do for you?” He said, “Lord, **I want you to heal me** that I might receive my sight.”
|
||||
>
|
||||
> So the wicked will not stand in the judgment, nor **sinners in the assembly** of the righteous. (Psalm 1:5)
|
||||
|
||||
> > So the wicked will not stand in the judgment, and **sinners will not stand in the assembly** of the righteous.
|
||||
|
||||
> Then when the he had come near, he asked him, “What do you want me to do for you?” He said, “Lord, **that I might receive my sight**.” (Luke 18:40b-41)
|
||||
|
||||
> > Then when the man was near, Jesus asked him, “What do you want me to do for you?” He said, “Lord, **I want you to heal me** that I might receive my sight.”
|
||||
|
||||
> He makes Lebanon skip like a calf **and Sirion like a young ox**. (Psalm 29:6)
|
||||
>
|
||||
|
||||
> > He makes Lebanon skip like a calf, and **he makes** Sirion **skip** like a young ox.
|
Loading…
Reference in New Issue