diff --git a/translate/figs-distinguish/01.md b/translate/figs-distinguish/01.md
index 053b19b..0166668 100644
--- a/translate/figs-distinguish/01.md
+++ b/translate/figs-distinguish/01.md
@@ -36,7 +36,7 @@ The phrase "who bore him" distinguishes which woman the son is bitterness to. He
The word "righteous" simply reminds us that God's judgments are righteous. It does not distinguish his righteous judgements from his unrighteous judgements, because all of his judgments are righteous.
->Can Sarah, who is ninety years old, bear a son? - (Genesis 17:17-18 ULB)
+>Can Sarah, who is ninety years old, bear a son? - (Genesis 17:17-18 ULB)
The phrase "who is ninety years old" is the reason that Abraham did not think that Sarah could bear a son. He was not distinguishing one woman named Sarah from another woman named Sarah who was a different age, and he was not telling anyone something new about her age. He simply did not think that a woman who was that old could bear a child.
@@ -62,7 +62,7 @@ If people would understand the purpose of a phrase with a noun, then consider ke
* ... for your judgments are good because they are righteous.
* **Can Sarah, who is ninety years old, bear a son?** (Genesis 17:17-18 ULB) - The phrase "who is ninety years old" is a reminder of Sarah's age. It tells why Abraham was asking the question. He did not expect that a woman who was that old could bear a child.
- * Can Sarah bear a son even when she is ninety years old?
+ * Can Sarah bear a son even when she is ninety years old?
* **I will call on Yahweh, who is worthy to be praised** (2 Samuel 22:4 ULB) - There is only one Yahweh. The phrase "who is worthy to be praised" gives a reason for calling on Yahweh.
* I will call on Yahweh, because he is worthy to be praised
@@ -73,4 +73,3 @@ If people would understand the purpose of a phrase with a noun, then consider ke
* You are my Son. I love you and I am pleased with you.
* Receiving my love, you are my Son. I am pleased with you.
-
diff --git a/translate/figs-metonymy/01.md b/translate/figs-metonymy/01.md
index 401f39f..7d3de51 100644
--- a/translate/figs-metonymy/01.md
+++ b/translate/figs-metonymy/01.md
@@ -24,7 +24,7 @@ The Bible uses metonymy very often. Speakers of some languages are not used to m
>The Lord God will give him the throne of his father, David. (Luke 1:32 ULB)
A throne represents the authority of a king. "Throne" is a metonym for "kingly authority," "kingship" or "reign." This means that God would make him become the king that would follow King David.
->Immediately his mouth was opened (Luke 1:64 ULB)
+>Immediately his mouth was opened (Luke 1:64 ULB)
The mouth here represents the power to speak. This means that he was able to talk again.
> ... who warned you to flee from the wrath that is coming? (Luke 3:7 ULB)
@@ -55,4 +55,5 @@ If people would easily understand the metonym, consider using it. Otherwise, her
* "who warned you to flee from God's coming punishment?"
-To learn about some common metonymies, see [Biblical Imagery - Common Metonymies](../bita-part2/01.md).
\ No newline at end of file
+To learn about some common metonymies, see [Biblical Imagery - Common Metonymies](../bita-part2/01.md).
+