Edit 'en_tn_41-MAT.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
292188eba6
commit
f9e584fb98
|
@ -208,24 +208,20 @@ MAT 5 15 c8el grammar-connect-logic-contrast ἀλλ’ 1 put it under a basket
|
|||
MAT 5 16 qhp8 figs-metaphor λαμψάτω τὸ φῶς ὑμῶν ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων 1 Let your light shine before men **Let your light shine before men** means a disciple of Jesus should live in such a way that others can learn about God’s truth because of how they live. If your readers would not understand what it means, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “Let your lives be like a light that shines before people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
MAT 5 16 iiu8 translate-kinship τὸν Πατέρα ὑμῶν τὸν ἐν τοῖς οὐρανοῖς 1 your Father who is in the heavens God is referred to as our **Father**. He is not our father in that same way as our biological father. That detail is not normally translated, but if your language has a specific word for a man’s father, it would be appropriate to use it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-kinship]])
|
||||
MAT 5 16 ouqi figs-metonymy ἐν τοῖς οὐρανοῖς 1 See how you translated **in the heavens** in [5:12](../05/12.md)(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])\n
|
||||
MAT 5 17 gg3k figs-metonymy τοὺς προφήτας 1 the prophets This refers to what the **prophets** wrote in the scriptures. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
MAT 5 18 lky5 ἀμὴν,…λέγω ὑμῖν 1 truly I say to you This phrase adds emphasis to what Jesus says next. Alternate translation: “I tell you the truth”
|
||||
MAT 5 18 cv3m figs-merism ἕως ἂν παρέλθῃ ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ 1 until the heaven and the earth may pass away Here, **heaven** and **earth** refer to the entire universe. Alternate translation: “as long as the universe lasts” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
|
||||
MAT 5 18 ylz6 figs-explicit ἰῶτα ἓν ἢ μία κερέα 1 one jot or one tittle The **jot** was the smallest Hebrew letter, and the **tittle** was a small mark that was the difference between two Hebrew letters. Alternate translation: “the smallest written letter or the smallest part of a letter” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
MAT 5 18 m5pf figs-activepassive πάντα γένηται 1 all things might be accomplished If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “all things have happened” or “God causes all things to happen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
MAT 5 18 n77j figs-explicit πάντα 1 all things The phrase **all things** refers to everything in the law. Alternate translation: “everything in the law” or “all that is written in the law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
MAT 5 19 uxz2 ὃς ἐὰν…λύσῃ 1 whoever may break Alternate translation: “whoever disobeys” or “whoever ignores”
|
||||
MAT 5 19 k9th μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων 1 one of the least of these commandments Alternate translation: “any of these commandments, even the least important one”
|
||||
MAT 5 19 dv5c figs-activepassive διδάξῃ οὕτως τοὺς ἀνθρώπους…κληθήσεται 1 may teach men to do so will be called If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “teaches others to do so, God will call that person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
MAT 5 19 bg2v figs-metonymy ἐλάχιστος…ἐν τῇ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν 1 least in the kingdom of the heavens The phrase **kingdom of the heavens** refers to God’s rule as king. This phrase is found only in Matthew. If possible use “heavens” in your translation. Alternate translation: “the least important in his heavenly kingdom” or “the least important under the rule of our God in the heavens” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
MAT 5 19 u5kp ποιήσῃ καὶ διδάξῃ 1 might do and might teach them Alternate translation: “obeys all these commandments and teaches others to do the same”
|
||||
MAT 5 19 nk9n μέγας 1 great Alternate translation: “most important”
|
||||
MAT 5 20 jwm9 λέγω γὰρ ὑμῖν 1 For I say to you This phrase adds emphasis to what Jesus says next.
|
||||
MAT 5 20 vsc5 figs-you ὑμῖν…ὑμῶν 1 to you … your The pronouns **you** and **your** are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||
MAT 5 17 gg3k figs-metonymy τοὺς προφήτας 1 the prophets This refers to what the **prophets** wrote in the scriptures. If your readers would not understand this, you could use an equivalent expression or plain language. “the writings of the prophets” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
MAT 5 17 re9h figs-ellipsis οὐκ ἦλθον καταλῦσαι, ἀλλὰ πληρῶσαι 1 Jesus is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the context. Alternate translation: “I did not come to nullify the law and the prophets, but to fulfill them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
MAT 5 17 jirt figs-grammar-connect-logic-contrast ἀλλὰ 1 What follows the word **but** here is in contrast to what came before it. Use a natural way in your language for introducing a contrast. Alternate translation: “But rather” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
||||
MAT 5 18 cv3m figs-merism ἕως ἂν παρέλθῃ ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ 1 until the heaven and the earth may pass away **until the heaven and the earth may pass away, one jot or one tittle may certainly not pass away from the law** is a phrase which is exaggerating the fact that no part of God's word will ever pass away. If your readers would misunderstand this, you could use an equivalent expression from your language that shows honor. Alternate translation: “Not even the smallest part of God's word will pass away” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||||
MAT 5 18 ylz6 figs-explicit ἰῶτα ἓν ἢ μία κερέα 1 one jot or one tittle The **jot** was the smallest Hebrew letter, and the **tittle** was a small mark that was the difference between two Hebrew letters. If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly. Alternate translation: “the smallest written letter or the smallest part of a letter” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
MAT 5 19 uxz2 ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων…ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν…ὃς δ’ ἂν ποιήσῃ καὶ διδάξῃ, οὗτος μέγας κληθήσεται ἐν τῇ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν. 1 whoever may break Jesus is using a hypothetical situation to teach the crowd of his disciples the importance of God's law. Alternate translation: “If one were to nullify even the smallest of these commandments, God would call him the least important in his kingdom…If one were to do and teach the commandments, God would call him great in his kingdom” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]])\n
|
||||
MAT 5 19 hxl1 figs-genericnoun ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ…ὃς δ’ ἂν ποιήσῃ 1 Jesus is referring to people in general, not of any particular person. If this would be misunderstood in your language, use a more natural phrase. Alternate translation: “If anyone therefore breaks…if anyone does” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
|
||||
MAT 5 19 dv5c figs-activepassive διδάξῃ οὕτως τοὺς ἀνθρώπους…κληθήσεται 1 may teach men to do so will be called If your language does not use the passive form, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “teaches others to do so, God will call that person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
MAT 5 19 bg2v figs-metonymy τῇ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν 1 least in the kingdom of the heavens See how you translated this in [3:2](../03/02.md) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
MAT 5 20 l3lv figs-doublenegatives ὅτι ἐὰν μὴ περισσεύσῃ ὑμῶν ἡ δικαιοσύνη…οὐ μὴ εἰσέλθητε 1 that unless your righteousness may abound … you may certainly not enter If your readers would misunderstand this double negative, you can state it in a positive form. Alternate translation: “that your righteousness must exceed … Pharisees in order to enter” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
||||
MAT 5 21 x5vy figs-you ἠκούσατε…οὐ φονεύσεις 1 Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should and should not do. The **You** is plural in **You have heard**. The imperative **Do not kill** is single, but in some languages it may need to be plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||
MAT 5 21 us5a 0 Connecting Statement: Jesus continues to teach about how he has come to fulfill the Old Testament law. Here he begins to speak about murder and anger.
|
||||
MAT 5 20 vsc5 figs-you ὑμῖν…ὑμῶν 1 to you … your The pronouns **you** and **your** are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||
MAT 5 20 zqr6 figs-you ἐὰν μὴ περισσεύσῃ ὑμῶν ἡ δικαιοσύνη πλεῖον…οὐ μὴ εἰσέλθητε εἰς τὴν Βασιλείαν τῶν Οὐρανῶν 1 Jesus is using a hypothetical situation to teach the disciples about how holy they need to be to enter into the kingdom of heaven. Alternate translation: “If your righteousness does not become much greater…God will never rule over you from heaven” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]])
|
||||
MAT 5 21 t6k5 figs-activepassive ἐρρέθη τοῖς ἀρχαίοις 1 it was said to the ancients If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “God said to those who lived long ago” or “Moses said to your ancestors long ago” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
MAT 5 21 x5vy figs-you ἠκούσατε…οὐ φονεύσεις 1 Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should and should not do. The **You** is plural in **You have heard**. The imperative **Do not kill** is single, but in some languages it may need to be plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||
MAT 5 21 mij2 figs-explicit ὃς…ἂν φονεύσῃ, ἔνοχος ἔσται τῇ κρίσει 1 Whoever may kill will be held for the judgment Here, **the judgment** implies that a judge will condemn the person to die. Alternate translation: “A judge will condemn anyone who kills another person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
MAT 5 21 y44x οὐ φονεύσεις…φονεύσῃ 1 Do not kill … may kill Both instances of the word **kill** refer to murder, not to all forms of killing.
|
||||
MAT 5 21 r2k4 figs-explicit ἔνοχος ἔσται τῇ κρίσει 1 will be held for the judgment It seems here Jesus is not referring to a human judge but rather to God condemning the person who is angry with his brother. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue