Edit 'en_tn_41-MAT.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
c852abd4bf
commit
ed8c521658
|
@ -185,7 +185,7 @@ MAT 5 10 bqu7 figs-activepassive οἱ δεδιωγμένοι 1 those who have b
|
|||
MAT 5 10 f3li figs-metonymy αὐτῶν ἐστιν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν 1 theirs is the kingdom of the heavens See how you translated this in [5:3](../05/03.md) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
MAT 5 11 t5kb figs-you μακάριοί ἐστε…ὑμᾶς…ὑμῶν 1 Blessed are you The word **you**, here and in the remainder of the chapter unless otherwise noted, is plural. Jesus is talking to the people in the crowd. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||
MAT 5 11 eez3 figs-explicit ἕνεκεν ἐμοῦ 1 for my sake When Jesus says **because of me**, he means because they are following him. If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly. Alternate translation: “because you follow me” or “because you believe in me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
MAT 5 12 ssk9 figs-doublet χαίρετε καὶ ἀγαλλιᾶσθε 1 Rejoice and be very glad Here, **Rejoice** and **be very glad** mean almost the same thing. Jesus said this to be emphatic. If your language does not use repetition to do this, you could use one phrase and provide emphasis in another way. Alternate translation: “Be very glad!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||
MAT 5 12 ssk9 figs-doublet χαίρετε καὶ ἀγαλλιᾶσθε 1 Rejoice and be very glad Here, **Rejoice** and **be very glad** mean almost the same thing. Jesus said this to be emphatic. If your language does not use repetition to do this, you could use one phrase and provide emphasis in another way. Alternate translation: “Be exceedingly glad” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||
MAT 5 12 bpwb figs-metonymy ἐν τοῖς οὐρανοῖς 1 Here, **in the heavens** means with God. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “which you will receive when you are with God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
MAT 5 13 i3zp figs-metaphor ὑμεῖς ἐστε τὸ ἅλας τῆς γῆς; ἐὰν δὲ τὸ ἅλας μωρανθῇ, ἐν τίνι ἁλισθήσεται 1 You are the salt of the earth This could mean: (1) just as **salt** makes food taste good, disciples of Jesus influence the people of the world so that they will be good. Alternate translation: “You are like salt for the people of the world” (2) just as **salt** preserves food, disciples of Jesus keep people from becoming totally corrupt. Alternate translation: “As salt is for food, you are for the world” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
MAT 5 13 yoif figs-rquestion ἐὰν δὲ τὸ ἅλας μωρανθῇ, ἐν τίνι ἁλισθήσεται? 1 with what might it be made salty again? Jesus uses a question to teach the disciples that God does not use people who don’t care about what he wants. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “A person who stops following God becomes useless to him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue