Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
lrsallee 2022-10-31 20:22:18 +00:00
parent 6406f465fe
commit ea7e2bb777
1 changed files with 3 additions and 3 deletions

View File

@ -2407,7 +2407,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1CO 15 56 entt grammar-connect-words-phrases δὲ 1 the sting of death is sin Here, **But** introduces a clarification or further elaboration. It does not introduce a contrast with the quotations in the previous two verses. If it would be helpful in your language, you could express **But** with a word or phrase that introduces a clarification or elaboration, or you could leave it untranslated. Alternate translation: “Now” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
1CO 15 56 qal8 figs-metaphor τὸ…κέντρον τοῦ θανάτου ἡ ἁμαρτία 1 the sting of death is sin Here, **the sting of death** refers back to the same words in the quote in [15:56](../15/56.md). Express the metaphor the same you did there. Alternate translation: “the pain that death causes comes from sin” or “deaths ability to harm {is} sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 15 56 iyd3 figs-abstractnouns τοῦ θανάτου ἡ ἁμαρτία 1 the sting of death is sin If your language does not use abstract nouns for the ideas behind **death** and **sin**, you can express the ideas by using verbs such as “die” and “sin.” Alternate translation: “that leads to dying is how people sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1CO 15 56 pf4e figs-abstractnouns ἡ…δύναμις τῆς ἁμαρτίας ὁ νόμο 2 the power of sin is the law If your language does not use abstract nouns for the ideas behind **power** and **sin**, you can express the ideas by using verbs such as “empower” and “sin.” Alternate translation: “the law makes what make people do wrong powerful” or “it is the law that empowers how people sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1CO 15 56 pf4e figs-abstractnouns ἡ…δύναμις τῆς ἁμαρτίας ὁ νόμος 2 the power of sin is the law If your language does not use abstract nouns for the ideas behind **power** and **sin**, you can express the ideas by using verbs such as “empower” and “sin.” Alternate translation: “the law makes what make people do wrong powerful” or “it is the law that empowers how people sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1CO 15 57 rmnx figs-idiom τῷ…Θεῷ χάρις 1 gives us the victory Here, **thanks {be} to God** is a way to indicate that one is praising God for something. If it would be helpful in your language, you could express this phrase with a normal way in your language to thank or praise someone for what that person has done. Alternate translation: “we thank God” or “we give glory to God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1CO 15 57 ztj6 figs-abstractnouns τῷ διδόντι ἡμῖν τὸ νῖκος 1 gives us the victory If your language does not use an abstract noun for the idea behind **victory**, you can express the idea by using a verb such as “defeat” or “conquer.” Alternate translation: “who empowers us to defeat them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1CO 15 57 kr1m figs-explicit τὸ νῖκος 1 gives us the victory Here Paul does not express whom **the victory** is over. However, the Corinthians would have inferred from the previous verse that Paul meant both “sin” and “death.” If your readers would not make this inference, you could express the idea explicitly. Alternate translation: “the victory over sin and death” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
@ -2419,8 +2419,8 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1CO 15 58 zn8f figs-possession ἐν τῷ ἔργῳ τοῦ Κυρίου 1 Always abound in the work of the Lord Here Paul uses the possessive form to describe **work** that is done for **the Lord**. If your language does not use that form for this meaning, you can express the idea with a phrase such as “that is for.” Alternate translation: “in your work for the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
1CO 15 58 rd05 grammar-connect-logic-result εἰδότες 1 Always abound in the work of the Lord Here, **knowing** introduces the reason why the Corinthians should do what Paul is commanding them to do. If your readers would not recognize that **knowing** introduces a reason or basis, you could express that idea explicitly. Alternate translation: “for you know” or “since you know” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
1CO 15 58 i1o4 figs-abstractnouns ὁ κόπος ὑμῶν 1 Always abound in the work of the Lord If your language does not use an abstract noun for the idea behind **labor**, you can express the idea by using a verb such as “labor.” Alternate translation: “how you labor” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1CO 15 58 r782 figs-idiom κενὸς 1 Always abound in the work of the Lord Here, **in vain** identifies a cause that does not have its intended effect. In this case, the Corinthians **labor** is not **in vain** because it is **in the Lord** and will thus lead to its intended effect. If it would be helpful in your language, you could express **in vain** with a word or phrase that identifies a cause that does not have its intended effect. Alternate translation: “for nothing” or “to no purpose” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1CO 15 58 xyoj figs-metaphor ἐν Κυρίῳ 1 Always abound in the work of the Lord Here Paul uses the spatial metaphor **in the Lord** to describe the union of believers with the Lord. In this case, being **in the Lord** or united to the Lord identifies why the Corinthians can “know” that their **labor is not in vain**. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind this figure of speechby using a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: “in union with the Lord” or “because you are united to the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 15 58 r782 figs-idiom κενὸς 1 Always abound in the work of the Lord Here, **in vain** identifies a cause that does not have its intended effect. In this case, the Corinthians **labor** is not **in vain** because it is **in {the} Lord** and will thus lead to its intended effect. If it would be helpful in your language, you could express **in vain** with a word or phrase that identifies a cause that does not have its intended effect. Alternate translation: “for nothing” or “to no purpose” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
1CO 15 58 xyoj figs-metaphor ἐν Κυρίῳ 1 Always abound in the work of the Lord Here Paul uses the spatial metaphor **in {the} Lord** to describe the union of believers with the Lord. In this case, being **in {the} Lord** or united to the Lord identifies why the Corinthians can “know” that their **labor is not in vain**. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind this figure of speechby using a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: “in union with the Lord” or “because you are united to the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 16 intro abcj 0 # 1 Corinthians 16 General Notes<br><br>## Structure and Formatting<br><br>10. On the collection and visits (16:112)<br> * The collection (16:14)<br> * Travel plans (16:512)<br>11. Closing: final commands and greetings (16:1324)<br> * Final commands (16:1318)<br> * Greetings and closing (16:1924)<br><br>## Special Concepts in this Chapter<br><br>### Letter writing and sending<br><br>In this culture, someone who wanted to send a letter often spoke what they wanted to say, and a scribe would write it down for them. Then, they would send the letter with a messenger, who would read the letter to the person or people to whom it was addressed. In this chapter, Paul mentions that he writes the final greeting or the last few verses “in my own hand” ([16:21](../16/21.md)). This is because the rest of the letter was written by a scribe, who wrote down what Paul dictated. Paul writes the last greeting as a personal touch and to prove that he was indeed the author.<br><br>### The collection<br><br>In [16:14](../16/01.md), Paul refers to a “collection” that he will take or send to Jerusalem. He speaks at greater length about this “collection” in ([Romans 15:2232](../rom/15/22.md)) and ([2 Corinthians 89](../2co/08/01.md)). His plan was to collect money from churches that were mostly Gentile and give that money to the church in Jerusalem that was mostly Jewish. In this way, the poorer believers in Jerusalem would receive support and Jewish and Gentile believers would be more connected. In these verses, Paul assumes that the Corinthians already know about this plan. He gives them instructions on how to help him carry it out. Make sure that you translate these verses in such a way that it is clear what Paul is talking about: collecting money to give to believers in Jerusalem.<br><br>### Travel plans<br><br>In this chapter, Paul includes travel plans for himself ([16:59](../16/05.md)) and for Timothy and Apollos ([16:1012](../16/10.md)). Paul and Apollos are in Ephesus, and Timothy has left Ephesus and is traveling to Corinth (in “Achaia”) when Paul writes this letter. When people traveled from Corinth to Ephesus or vice versa, they could go by boat through the Mediterranean Sea, or they could travel on land through what is now Northern Greece (“Macedonia”) and Western Turkey (“Asia”). Paul states that he plans to travel by land; it is not clear how Timothy or others traveled. Use words that are appropriate for these kinds of movements in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])<br><br>### Greetings<br><br>In this culture, it was common for those who sent letters to include greetings to and from others in their letter. In this way, many people could greet each other but only send one letter. In [16:1921](../16/19.md) Paul includes greetings to and from people whom he and the Corinthians know. Express these greetings in a natural form in your language.
1CO 16 1 zh6u grammar-connect-words-phrases περὶ δὲ 1 Connecting Statement: Just as in [7:1](../07/01.md), [25](../07/25.md), **Now concerning** introduces a new topic that Paul wishes to address. Likely, the topics that he introduces in this way are what the Corinthians wrote to him about. Translate **Now concerning** here as you did in [7:1](../07/01.md), [25](../07/25.md). Alternate translation: “Next, about” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
1CO 16 1 okzo translate-unknown τῆς λογείας 1 Connecting Statement: Here, **the collection** refers to money that is “collected” from people for a specific purpose. Here Paul clarifies that it is “collected” **for the saints**. If it would be helpful in your language, you could express **collection** with a word or phrase that refers to money that is “collected” for a purpose. Alternate translation: “the offering” or “the money” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])

Can't render this file because it is too large.