Edit 'en_tn_41-MAT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-11-05 00:22:41 +00:00
parent b10a41faec
commit c6f26de6c1
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -177,7 +177,7 @@ MAT 5 4 lie5 figs-activepassive αὐτοὶ παρακληθήσονται 1 th
MAT 5 5 mvb1 figs-nominaladj οἱ πραεῖς 1 the meek Jesus is using the adjective **meek** as a noun in order to indicate a group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “people who are humble” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
MAT 5 6 bi1j figs-metaphor οἱ πεινῶντες καὶ διψῶντες τὴν δικαιοσύνην 1 those who hunger and thirst for righteousness The phrase **hungering and thirsting for righteousness** describes people who strongly desire to do what is right. Hunger and thirst are the strongest desires a person can have. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in plain language. Alternate translation: “those who desire to live right as much as they desire food and drink” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 5 6 hlq2 figs-activepassive αὐτοὶ χορτασθήσονται 1 they will be filled If your language does not use this passive form, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God will fill them” or “God will satisfy them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 5 8 s9gd figs-idiom οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ 1 the pure in heart Here, **pure in heart** is an idiom for a persons intentions. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “those who have good intentions” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 5 8 s9gd figs-idiom οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ 1 the pure in heart Here, **pure in heart** is an idiom for a persons good intentions. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “those who have good intentions” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 5 8 cr20 figs-genericnoun οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ 1 See the note in [5:3](../05/03.md). Alternate translation: “people whose intentions please God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
MAT 5 8 t6ni figs-idiom αὐτοὶ τὸν Θεὸν ὄψονται 1 they will see God Here, **they will see God** means they will be able to live in Gods presence, which a person cannot do unless they are in right relationship with him. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “they will live in Gods presence” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
MAT 5 9 tv19 figs-activepassive ὅτι αὐτοὶ υἱοὶ Θεοῦ κληθήσονται 1 for they will be called sons of God If your language does not use this passive form, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “for God will call them his children” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

Can't render this file because it is too large.