Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
7c5056b7b0
commit
c2a373f2b2
|
@ -277,17 +277,17 @@ HEB 3 4 wvw1 figs-activepassive πᾶς…οἶκος κατασκευάζετα
|
|||
HEB 3 4 aya1 πᾶς…οἶκος 1 Here, just as in [3:3](../03/03.md), the author uses the word **house** plainly to refer to a building or structure. He wants his readers to apply what is true about a **house** (the building) to the “house” (the people). If you used a different word for “house” in the previous verses, make sure that your readers know that the author is drawing a comparison between people and houses here. Alternate translation: “every structure”
|
||||
HEB 3 4 f8n8 figs-metaphor ὁ…πάντα κατασκευάσας 1 the one who built everything Here the author speaks as if everything that God created were a “house” that God **built**. He speaks in this to connect God’s act of creation with the “house” and “building” language. Use the same word or phrase here that you used for **built** earlier in the verse. If necessary, you could express the idea with an analogy. Alternate translation: “the one who was like a builder when he created all things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
HEB 3 5 c8wh figs-extrainfo Μωϋσῆς μὲν πιστὸς ἐν ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ, ὡς θεράπων 1 Here, just as in [3:2](../03/02.md), the author uses words that are very similar to the Greek translation of [Numbers 12:7](../../num/12/07.md). It is possible that he is thinking of that verse or directly referencing it. However, he does not introduce the words as a quotation or indicate that he is referring to another text. So, you should not include any quotation information in your translation. If you wish to refer to [Numbers 12:7](../../num/12/07.md), you could do so with a footnote. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-extrainfo]])
|
||||
HEB 3 5 zjna translate-names Μωϋσῆς 1 **Moses** is the name of a man. God had him lead the Israelites when he delivered them from being slaves in the land of Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
HEB 3 5 d57q figs-metaphor ἐν ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ 1 in God’s entire house Here, **house** figuratively refers to a group of people, here the Israelites. See how you translated **house** in [Hebrews 3:2](../03/02.md). Alternate translation: “among God’s entire tribe” or “in his entire clan” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
HEB 3 5 uz5d writing-pronouns αὐτοῦ 1 Here, **his** refers to God. If your readers would misunderstand **his**, you could make the idea explicit. Alternate translation: “God’s” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
HEB 3 5 zjna translate-names Μωϋσῆς 1 The word **Moses** is the name of a man. God had him lead the Israelites when he delivered them from being slaves in the land of Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
HEB 3 5 d57q figs-metaphor ἐν ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ 1 in God’s entire house Here, the word **house** refers to a group of people, in this case the Israelites. See how you translated **house** in [Hebrews 3:2](../03/02.md). Alternate translation: “among God’s entire tribe” or “in his entire clan” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
HEB 3 5 uz5d writing-pronouns αὐτοῦ 1 Here, the word **his** refers to God. If it would be helpful in your language, you could make to whom **his** refers explicit. Alternate translation: “God’s” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
HEB 3 5 m4xr figs-abstractnouns εἰς μαρτύριον τῶν 1 bearing witness about the things If your language does not use an abstract noun for the idea behind **testimony**, you could express the idea by using a verb such as “testify” or “proclaim.” Alternate translation: “to testify to the things that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
HEB 3 5 u37w figs-explicit τῶν λαληθησομένων 1 Here the author does not clarify what exactly is **spoken**. He may be referring to what God the Father said about the Son in chapter 1, or he could be referring in general to the good news about Jesus. If your readers need to know what is **spoken**, you could make it more explicit. Alternate translation: “of the good news that would be spoken in the future” or “of the things that would be spoken about Jesus in the future” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
HEB 3 5 gt8c figs-activepassive λαληθησομένων 1 were to be spoken of in the future If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on the words that are **spoken** rather than focusing on the person doing the “speaking.” If you must state who did the action, the author implies that “God” did it. Alternate translation: “God would speak in the future” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
HEB 3 6 nsfg figs-ellipsis Χριστὸς…ὡς Υἱὸς 1 Here the author omits some words that may be needed in your language to make a complete thought. He omits these words because he stated them in the previous verse (“was faithful”). If your language needs these words to make a complete thought, you could include them here. Alternate translation: “Christ was faithful as a Son” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
HEB 3 6 dgt5 guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸς 1 Son **Son** is an important title for Jesus, the Son of God. See how you translated this word in [1:2](../01/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
HEB 3 6 pfrj figs-explicit ἐπὶ τὸν οἶκον αὐτοῦ 1 Here, **over his house** contrasts with how Moses was “in his entire house” (see [3:5](../03/05.md)). The phrase **over his house** indicates that the **Son** rules or is in charge of the **house**. If your readers would misunderstand the implications of **over his house**, you could make them explicit. Alternate translation: “in charge of his house” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
HEB 3 6 djm7 figs-metaphor ἐπὶ τὸν οἶκον αὐτοῦ, οὗ οἶκός ἐσμεν ἡμεῖς 1 in charge of God’s house Here, **house** figuratively refers to a group of people, here God’s people. See how you translated house in [3:2](../03/02.md). Alternate translation: “over his clan (whose clan we are” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
HEB 3 6 x89x writing-pronouns αὐτοῦ, οὗ 1 Here, **his* and **whose** refer to God. If your readers would misunderstand **his** and **whose**, you could make the idea explicit. Alternate translation: “God’s … whose” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
HEB 3 6 dgt5 guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸς 1 Son The word **Son** is an important title for Jesus, the Son of God. See how you translated this word in [1:2](../01/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
HEB 3 6 pfrj figs-explicit ἐπὶ τὸν οἶκον αὐτοῦ 1 Here, the phrase **over his house** contrasts with how Moses was “in his entire house” (see [3:5](../03/05.md)). The phrase **over his house** indicates that the **Son** rules or is in charge of the **house**. If it would be helpful in your language, you could make the implications of **over his house** explicit. Alternate translation: “in charge of his house” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
HEB 3 6 djm7 figs-metaphor ἐπὶ τὸν οἶκον αὐτοῦ, οὗ οἶκός ἐσμεν ἡμεῖς 1 in charge of God’s house Here, the word **house** refers to a group of people, in this case God’s people. See how you translated house in [3:2](../03/02.md). Alternate translation: “over his clan (whose clan we are” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
HEB 3 6 x89x writing-pronouns αὐτοῦ, οὗ 1 Here, the words **his* and **whose** refer to God. If it would be helpful in your language, you could make to whom **his** and **whose** explicit. Alternate translation: “God’s … whose” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
HEB 3 6 u94p figs-infostructure οἶκον…οὗ οἶκός ἐσμεν ἡμεῖς, ἐὰν τὴν παρρησίαν καὶ τὸ καύχημα τῆς ἐλπίδος κατάσχωμεν. 1 This sentence transitions from what the author has said about God’s **house**, Jesus, and Moses to an exhortation to continue to **hold fast**. The ULT has connected the sentence to the preceding information but put it in parentheses to indicate that it is slightly disconnected. Consider a natural way to include a transition sentence in your language. Alternate translation: “house. We are his house if we hold fast to the confidence and the boasting of our hope.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
|
||||
HEB 3 6 tlak grammar-connect-condition-hypothetical ἐὰν 1 Here the author uses the conditional form to show that “holding fast” leads to being God’s **house**. If the conditional form does not indicate a cause and effect relationship like this in your language, you could express the **if** statement in a way that does show the relationship. Alternate translation: “given that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]])
|
||||
HEB 3 6 v817 translate-unknown κατάσχωμεν 1 Here, **hold fast** refers to continuing to firmly believe or trust something, particularly something that one has been told. If your readers would misunderstand **hold fast**, you could use a word or phrase that refers to continuing to believe or trust. Alternate translation: “we tightly grasp” or “we remain in” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue