From baa6ea13577d9997af851f0c93dd8c49bef2e9a1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: deferredreward Date: Thu, 15 Dec 2022 22:37:59 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_19-PSA.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_19-PSA.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_19-PSA.tsv b/en_tn_19-PSA.tsv index b0f5fe2d38..d6e26f0465 100644 --- a/en_tn_19-PSA.tsv +++ b/en_tn_19-PSA.tsv @@ -60,7 +60,7 @@ PSA 3 intro py7j 0 # Psalm 03 General Notes\n\n## Type of psalm\n\nPsalm 3 is PSA 3 front g1yb לְ⁠דָוִ֑ד 1 A psalm of David This could mean: (1) David wrote the psalm or (2) the psalm is about David or (3) the psalm is in the style of David’s psalms. PSA 3 1 xp7i figs-exclamations יְ֭הוָה מָֽה־רַבּ֣וּ צָרָ֑⁠י 1 Yahweh, how many are my enemies! The **how** marks this as an exclamation that is emphasizing to Yahweh by an emotional outburst how desperate the author’s situation is. Use an exclamation that would communicate that meaning in your language. Alternate translation: “Oh Yahweh, I have so many enemies!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) PSA 3 1 cj3u figs-idiom 0 have risen against me Fighting against someone is spoken of as rising against him. Alternate translation: “come against me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -PSA 3 3 mj2u figs-metaphor מָגֵ֣ן בַּעֲדִ֑⁠י 1 you, Yahweh, are a shield around me Here, **shield** represents protection. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “you, Yahweh, protect me like a shield” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +PSA 3 3 mj2u figs-metonymy מָגֵ֣ן בַּעֲדִ֑⁠י 1 you, Yahweh, are a shield around me Here, **shield** represents protection. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “you, Yahweh, protect me like a shield” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) PSA 3 3 llc4 figs-metonymy כְּ֝בוֹדִ֗⁠י 1 my glory Because **Yahweh** is the actor in all the other actions in this verse, calling **Yahweh** his **glory** probably means that **Yahweh** gives the writer **glory** or honor. Since the writer has just spoken about his enemies and Yahweh being his protector, he probably means that Yahweh gives him glory by giving him victory over his enemies. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “you are the one who gives me glory” or “you are the one who gives me victory” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) PSA 3 3 hj6j figs-idiom וּ⁠מֵרִ֥ים רֹאשִֽׁ⁠י 1 the one who lifts up my head Lifting the writer’s **head** could mean (1) giving him courage or (2) giving him victory over his enemies or (3) restoring him to being king of Israel (given the context of David fleeing from his son’s usurping). If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and the one who encourages me” or “and the one who lifts me over my enemies” or “and the one who lifts me to the throne” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) PSA 3 4 bz2m figs-explicit אֶקְרָ֑א וַ⁠יַּֽעֲנֵ֨⁠נִי 1 I lift up my voice The implication is that the author is calling to Yahweh for help and that Yahweh’s answer takes the form of giving help. You can include this information if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “I call for help … and he helped me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])