Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-07-28 21:21:44 +00:00
parent cf23c9ba28
commit b923557acf
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -327,7 +327,7 @@ HEB 3 11 tz3l figs-explicit εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατά
HEB 3 11 tsov figs-abstractnouns κατάπαυσίν μου 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **rest**, you could express the idea by using a verb such as “rest.” Make sure that your translation fits with the option you chose in the previous verse. Alternate translation: “the way that I rest” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) HEB 3 11 tsov figs-abstractnouns κατάπαυσίν μου 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **rest**, you could express the idea by using a verb such as “rest.” Make sure that your translation fits with the option you chose in the previous verse. Alternate translation: “the way that I rest” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
HEB 3 12 m9tf βλέπετε 1 Alternate translation: “Be careful” HEB 3 12 m9tf βλέπετε 1 Alternate translation: “Be careful”
HEB 3 12 gv84 figs-gendernotations ἀδελφοί 1 brothers Although **brothers** is masculine, the author is using it to refer to all believers, both men and women. If your readers would misunderstand **brothers**, you could use a non-gendered word or refer to both genders. Alternate translation: “brothers and sisters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) HEB 3 12 gv84 figs-gendernotations ἀδελφοί 1 brothers Although **brothers** is masculine, the author is using it to refer to all believers, both men and women. If your readers would misunderstand **brothers**, you could use a non-gendered word or refer to both genders. Alternate translation: “brothers and sisters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
HEB 3 12 lma5 figs-metonymy ἔν τινι ὑμῶν καρδία πονηρὰ ἀπιστίας 1 there will not be anyone with an evil heart of unbelief, a heart that turns away from the living God In the authors culture, the **heart** is the place where humans think and plan. If your readers would misunderstand **heart**, you could refer to the place where humans think in your culture or express the idea nonfiguratively. See how you translated “hearts” in [3:10](../03/10.md). Alternate translation: “in {their} minds” or “in what they plan” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) HEB 3 12 lma5 figs-metonymy ἔν τινι ὑμῶν καρδία πονηρὰ ἀπιστίας 1 there will not be anyone with an evil heart of unbelief, a heart that turns away from the living God In the authors culture, the **heart** is the place where humans think and plan. If your readers would misunderstand **heart**, you could refer to the place where humans think in your culture or express the idea nonfiguratively. See how you translated “hearts” in [3:10](../03/10.md). Alternate translation: “in any of you a wicked mind of unbelief” or “wicked thinking of unbelief in any of you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
HEB 3 12 gua2 figs-possession καρδία πονηρὰ ἀπιστίας 1 HEB 3 12 gua2 figs-possession καρδία πονηρὰ ἀπιστίας 1
HEB 3 12 d5ny figs-abstractnouns ἀπιστίας 1 HEB 3 12 d5ny figs-abstractnouns ἀπιστίας 1
HEB 3 12 msir grammar-connect-time-simultaneous ἐν τῷ ἀποστῆναι 1 HEB 3 12 msir grammar-connect-time-simultaneous ἐν τῷ ἀποστῆναι 1

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
327 HEB 3 11 tsov figs-abstractnouns κατάπαυσίν μου 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **rest**, you could express the idea by using a verb such as “rest.” Make sure that your translation fits with the option you chose in the previous verse. Alternate translation: “the way that I rest” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
328 HEB 3 12 m9tf βλέπετε 1 Alternate translation: “Be careful”
329 HEB 3 12 gv84 figs-gendernotations ἀδελφοί 1 brothers Although **brothers** is masculine, the author is using it to refer to all believers, both men and women. If your readers would misunderstand **brothers**, you could use a non-gendered word or refer to both genders. Alternate translation: “brothers and sisters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
330 HEB 3 12 lma5 figs-metonymy ἔν τινι ὑμῶν καρδία πονηρὰ ἀπιστίας 1 there will not be anyone with an evil heart of unbelief, a heart that turns away from the living God In the author’s culture, the **heart** is the place where humans think and plan. If your readers would misunderstand **heart**, you could refer to the place where humans think in your culture or express the idea nonfiguratively. See how you translated “hearts” in [3:10](../03/10.md). Alternate translation: “in {their} minds” or “in what they plan” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) In the author’s culture, the **heart** is the place where humans think and plan. If your readers would misunderstand **heart**, you could refer to the place where humans think in your culture or express the idea nonfiguratively. See how you translated “hearts” in [3:10](../03/10.md). Alternate translation: “in any of you a wicked mind of unbelief” or “wicked thinking of unbelief in any of you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
331 HEB 3 12 gua2 figs-possession καρδία πονηρὰ ἀπιστίας 1
332 HEB 3 12 d5ny figs-abstractnouns ἀπιστίας 1
333 HEB 3 12 msir grammar-connect-time-simultaneous ἐν τῷ ἀποστῆναι 1