Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-10-27 17:43:34 +00:00
parent 075f63982f
commit b58f854095
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -1983,7 +1983,7 @@ HEB 12 29 aw5q writing-quotations ὁ Θεὸς ἡμῶν πῦρ κατανα
HEB 12 29 ry2u figs-explicit ὁ Θεὸς ἡμῶν 1 our God is a consuming fire Here, the author refers to God as **our God** to indicate that he is speaking about the only God that all believers serve. If it would be helpful in your language, you could use a form that identifies God as the only God and as the God that believers worship and obey. Alternate translation: “the God whom we serve” or “God, whom we call our God,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
HEB 12 29 f899 figs-metaphor πῦρ καταναλίσκον 1 our God is a consuming fire Here the author speaks of **God** as if he were a **fire** that is so powerful that it burns everything up. The author speaks in this way to refer to Gods powerful and complete judgment on those who do not believe and disobey him. If it would be helpful in your language, you could use a simile or express the idea in plain language. Alternate translation: “is like a consuming fire” or “completely punishes everyone who disobeys him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 12 29 mcri translate-unknown πῦρ καταναλίσκον 1 our God is a consuming fire In the authors culture, the word **consuming** is often used for how a **fire** burns something completely. If it would be helpful in your language, you could use a word that refers to how a fire completely destroys what it burns. Alternate translation: “is a destroying fire” or “is a devouring fire” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
HEB 13 intro c8gg 0 # Hebrews 13 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\n8. Closing (13:125)\n * Final commands and exhortations (13:119)\n * Benediction and letter closing (13:2025)\n\nSome translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 13:6, which are words from the Old Testament.\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Hospitality\n\nGod wants his people to invite other people to come to their homes to eat food and even to sleep. His people should do this even if they do not know well the people they are inviting. In the Old Testament, Abraham and his nephew Lot both showed hospitality to people they did not know. Abraham served a costly meal to them, and then Lot invited them to sleep in his house. They learned later that those people were actually angels.\n\n\n\n\nWhat are the “teachings” and “foods” in 13:9?\n\n\nWhat is Hebrews 13:10 referring to?
HEB 13 intro c8gg 0 # Hebrews 13 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\n8. Closing (13:125)\n * Final commands and exhortations (13:119)\n * Benediction and letter closing (13:2025)\n\nSome translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in [13:6](../13/06.md), which are words from the Old Testament.\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Hospitality\n\nGod wants his people to invite other people to come to their homes to eat food and even to sleep. His people should do this even if they do not know well the people they are inviting. In the Old Testament, Abraham and his nephew Lot both showed hospitality to people they did not know. Abraham served a costly meal to them, and then Lot invited them to sleep in his house. They learned later that those people were actually angels.\n\n\n\n\nWhat are the “teachings” and “foods” in 13:9?\n\n\nWhat is Hebrews 13:10 referring to?
HEB 13 1 g819 figs-imperative3p ἡ φιλαδελφία μενέτω 1 Let brotherly love continue Here the author uses a third-person imperative. If you have third-person imperatives in your language, you could use one here. If you do not have third-person imperatives, you could express the idea using a word such as “should” or “must.” Alternate translation: “Brotherly love must continue” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative3p]])
HEB 13 1 s94a figs-idiom ἡ φιλαδελφία μενέτω 1 Let brotherly love continue Here, the construction “let something continue” exhorts or urges the audience to continue to do something. In this case, the author wants the audience to **continue** to practice **brotherly love**. If it would be helpful in your language, you could use a form that naturally expresses this kind of exhortation or encouragement. Alternate translation: “Continue in brotherly love” or “You should keep acting in brotherly love” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
HEB 13 1 pht5 figs-abstractnouns ἡ φιλαδελφία μενέτω 1 Connecting Statement: If your language does not use an abstract noun for the idea behind **love**, you could express the idea by using a verb such as “love.” Alternate translation: “Continue to love each other as brothers” or “Let each of you continue to love each other in a brotherly way” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

Can't render this file because it is too large.