diff --git a/en_tn_03-LEV.tsv b/en_tn_03-LEV.tsv index f02df6cd76..416a39972e 100644 --- a/en_tn_03-LEV.tsv +++ b/en_tn_03-LEV.tsv @@ -914,20 +914,19 @@ LEV 22 18 nkn4 הַ⁠גֵּ֣ר 1 the sojourner Alternate translation: “the LEV 22 19 fhu4 לִֽ⁠רְצֹנְ⁠כֶ֑ם 1 for your acceptance Alternate translation: “in order for Yahweh to accept it” LEV 22 21 z634 figs-activepassive לְ⁠רָצ֔וֹן 1 to be accepted If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “for me to accept it” or “for Yahweh to accept it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LEV 22 22 x2kp שָׁב֜וּר אוֹ־ חָר֣וּץ 1 disabled, or maimed, or The words **disabled** and **maimed** refer to defects caused by accidents. -LEV 22 22 x5xy 1 warts, sores, or scabs These refer to types of skin diseases. -LEV 22 23 tmi7 figs-activepassive 1 will not be accepted If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “I will not accept” or “Yahweh will not accept” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -LEV 22 23 d9zb 1 deformed or small These words refer to defects the animal has from birth. -LEV 22 25 pe4u figs-synecdoche 1 must not present the bread of your God Here “bread” represents food in general. God did not actually eat the sacrifices. Priests would offer the sacrifice on God’s altar, and they would eat some of the meat. Alternate translation: “must not present an animal as a food offering to your God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +LEV 22 22 x5xy יַבֶּ֗לֶת א֤וֹ גָרָב֙ א֣וֹ יַלֶּ֔פֶת 1 that have warts, or eczema, or scabs The words **warts**, **eczema**, and **scabs** refer to types of skin diseases. +LEV 22 23 d9zb שָׂר֣וּעַ וְ⁠קָל֑וּט 1 deformed or small The words **deformed** and**small** refer to defects the animal has from birth. +LEV 22 23 tmi7 figs-activepassive לֹ֥א יֵרָצֶֽה 1 it will not be accepted If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “I will not accept it” or “Yahweh will not accept it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LEV 22 25 as6g figs-synecdoche וּ⁠מִ⁠יַּ֣ד בֶּן־ נֵכָ֗ר לֹ֥א תַקְרִ֛יבוּ אֶת־ לֶ֥חֶם אֱלֹהֵי⁠כֶ֖ם מִ⁠כָּל־ אֵ֑לֶּה כִּ֣י מָשְׁחָתָ֤⁠ם בָּ⁠הֶם֙ מ֣וּם בָּ֔⁠ם 1 And from the hand of the son of a foreigner you must not offer the food of your God from any of these because their deformity is in them and a defect is in them Here the word **hand** represents the whole person. Alternate translation: “And you must not offer as food to your God any deformed animal from a foreigner” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +LEV 22 25 pe4u figs-synecdoche לֹ֥א תַקְרִ֛יבוּ אֶת־ לֶ֥חֶם אֱלֹהֵי⁠כֶ֖ם 1 you must not offer the food of your God God did not actually eat the sacrifices. Priests would offer the sacrifice on God’s altar, and they would eat some of the meat. Alternate translation: “you must not present an animal as a food offering to your God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) LEV 22 25 n9fu figs-explicit וּ⁠מִ⁠יַּ֣ד בֶּן־ נֵכָ֗ר לֹ֥א תַקְרִ֛יבוּ אֶת־ לֶ֥חֶם אֱלֹהֵי⁠כֶ֖ם מִ⁠כָּל־ אֵ֑לֶּה כִּ֣י מָשְׁחָתָ֤⁠ם בָּ⁠הֶם֙ מ֣וּם בָּ֔⁠ם 1 And from the hand of the son of a foreigner you must not offer the food of your God from any of these because their deformity is in them and a defect is in them It is implied that Israelites could not use animals as a sacrifice to God if they bought it from a foreigner, because foreigners castrated their animals making them unacceptable to God. Alternate translation: “And you must not offer to your God any animal that a foreigner has castrated, because that animal is deformed as a result” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -LEV 22 25 zq7w figs-activepassive 1 they will not be accepted for you If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh will not accept them from you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -LEV 22 27 m6tu figs-activepassive 1 it may be accepted If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you may accept it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -LEV 22 27 z5ck figs-activepassive 1 for an offering made by fire If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “for a burnt offering” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -LEV 22 30 a239 figs-activepassive 1 It must be eaten If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “You must eat it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -LEV 22 30 x1gm figs-activepassive 1 that it is sacrificed If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that you sacrificed it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -LEV 22 31 x62z figs-doublet 1 keep my commandments and carry them out The words “keep” and “carry out” mean the same thing. They emphasize that the people must obey God’s commands. Alternate translation: “obey my commandments” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -LEV 22 32 nc63 figs-metonymy 1 You must not profane my holy name Here the word “name” represents Yahweh himself and his reputation and “profane” means to remove the honor that belongs to God as Creator and Lord of the universe. Alternate translation: “You must not dishonor me, for I am holy” or “You must not dishonor my holy reputation” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -LEV 22 32 dq3e figs-activepassive 1 I must be acknowledged as holy by the people of Israel If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The people of Israel must acknowledge me as holy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +LEV 22 25 zq7w figs-activepassive לֹ֥א יֵרָצ֖וּ לָ⁠כֶֽם 1 They will not be accepted for you If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh will not accept them from you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +LEV 22 27 m6tu figs-activepassive יֵרָצֶ֕ה 1 it may be accepted If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you may accept it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +LEV 22 27 z5ck figs-activepassive אִשֶּׁ֖ה 1 an offering made by fire If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “for a burnt offering” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +LEV 22 30 a239 figs-activepassive יֵאָכֵ֔ל 1 it must be eaten If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you must eat it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +LEV 22 31 x62z figs-doublet וּ⁠שְׁמַרְתֶּם֙ מִצְוֺתַ֔⁠י וַ⁠עֲשִׂיתֶ֖ם אֹתָ֑⁠ם 1 And you must keep my commandments and you must do them The words **keep** and **do** mean the same thing. They emphasize that the people must obey God’s commands. Alternate translation: “you must obey my commandments” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +LEV 22 32 nc63 figs-metonymy וְ⁠לֹ֤א תְחַלְּלוּ֙ אֶת־ שֵׁ֣ם קָדְשִׁ֔⁠י 1 And you must not profane my holy name Here the word **name** represents Yahweh himself and his reputation and **profane** means to remove the honor that belongs to God as Creator and Lord of the universe. Alternate translation: “And you must not dishonor me, for I am holy” or “And you must not dishonor my holy reputation” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +LEV 22 32 dq3e figs-activepassive וְ⁠נִ֨קְדַּשְׁתִּ֔י בְּ⁠ת֖וֹךְ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל 1 I must be treated as holy in the midst of the sons of Israel If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The people of Israel must treat me as holy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LEV 23 intro j29n 0 # Leviticus 23 General Notes

## Structure and formatting


## Special concepts in this chapter

### The feasts

The people should celebrate the Sabbath, the Passover, the Feast of First Fruits, the Feast of Weeks, the Feast of Trumpets, the Day of Atonement and the Feast of Booths. These feasts were important for the religious life of Israel. They were a part of proper worship of Yahweh and the identity of Israel. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sabbath]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]] and [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstfruit]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]]) LEV 23 2 v493 1 the appointed festivals for Yahweh These were festivals that the Lord had appointed times for. The people were to worship him at these festivals. Alternate translation: “the festivals for Yahweh” or “Yahweh’s festivals” LEV 23 3 vk4w 1 the seventh day is a Sabbath of complete rest This is something the people must do habitually. After every six days in which they can work, they must rest on the seventh day.