EXO 29 review (#2120)

Co-authored-by: deferredreward <deferredreward@noreply.door43.org>
Co-authored-by: Benjamin Wright <benjamin.wright@unfoldingword.org>
Reviewed-on: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn/pulls/2120
Co-authored-by: Benjamin Wright <deferredreward@noreply.door43.org>
Co-committed-by: Benjamin Wright <deferredreward@noreply.door43.org>
This commit is contained in:
Benjamin Wright 2021-10-26 14:08:10 +00:00
parent 0456f082d8
commit 959d91602d
1 changed files with 77 additions and 80 deletions

View File

@ -1944,86 +1944,83 @@ EXO 28 41 xa75 translate-kinship אַהֲרֹ֣ן אָחִ֔י⁠ךָ 1 You must
EXO 28 41 agey figs-idiom וּ⁠מִלֵּאתָ֧ אֶת־יָדָ֛⁠ם 1 You must clothe Aaron your brother This seems to be an idiom for giving authority to someone. Alternate translation: “and you shall ordain them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) EXO 28 41 agey figs-idiom וּ⁠מִלֵּאתָ֧ אֶת־יָדָ֛⁠ם 1 You must clothe Aaron your brother This seems to be an idiom for giving authority to someone. Alternate translation: “and you shall ordain them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
EXO 28 42 vz62 translate-unknown מִכְנְסֵי 1 undergarments These are clothing worn under the outer clothes, next to the skin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) EXO 28 42 vz62 translate-unknown מִכְנְסֵי 1 undergarments These are clothing worn under the outer clothes, next to the skin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
EXO 28 42 m1bi figs-euphemism בְּשַׂ֣ר עֶרְוָ֑ה 1 undergarments This is an euphemism for the male genitalia. You may translate it using an appropriate euphemism in your culture. Alternate translation: “their private parts” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) EXO 28 42 m1bi figs-euphemism בְּשַׂ֣ר עֶרְוָ֑ה 1 undergarments This is an euphemism for the male genitalia. You may translate it using an appropriate euphemism in your culture. Alternate translation: “their private parts” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
EXO 29 intro xmd9 0 # Exodus 29 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Consecrating priests<br>This chapter records the process of consecrating priests. The priests were to be set apart from the rest of Israel because Yahweh is holy. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/consecrate]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### “I will live among the Israelites”<br>As God, Yahweh is everywhere and cannot be limited to a single space. This phrase indicates that he permanently remains within Israel in a special way while they have the ark. EXO 29 intro xmd9 0 # Exodus 29 General Notes<br>Large translation teams working on multiple books at the same time should note that this chapter is very similar to Leviticus 8.<br>## Structure<br>As you translate, you may perceive a different structure in this chapter than what is below. Feel free to organize in a way that is clear in your language. This chapter is really one united whole, the outline below is one possible way of subdividing it.<br>The Consecration of the Priests<br>- v. 1-3 Preparing items<br>- v. 4-9 Preparing Aaron and his sons<br>- v. 10-14 Sacrificing the bull to purify the altar<br>- v. 15-34 Sacrificing the rams<br> - v. 15-18 The first ram wholly burned<br> - v. 19-28 The second ram used for consecrating and divided for eating<br> - v. 29-30 Priestly succession<br> - v. 31-34 More instructions regarding eating the second ram<br>- v. 35-37 Instructions to do all this for seven days<br>- v. 38-41 Instructions for perpetual offerings<br>- v. 42-46 Yahwehs affirmation<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Consecrating priests<br>This chapter records the process of consecrating priests. The priests were to be set apart from the rest of Israel because Yahweh is holy. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/consecrate]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br><br>### Forms of you<br>For this chapter, it seems that the singular you that Yahweh has been using to give Moses general instructions for the last several chapters actually refers to Moses himself. If you have been translating the instructions using a plural form of you or by shifting the instructions to the third person, you should switch back to a singular form referring directly to Moses for this chapter.<br><br>### “I will live among the Israelites”<br>As God, Yahweh is everywhere and cannot be limited to a single space. This phrase indicates that he permanently remains within Israel in a special way while they have the ark.
EXO 29 1 d6gk 1 Now The word “now” marks a change in topic from garments for priests to consecrating priests. EXO 29 1 d6gk writing-newevent וְ⁠זֶ֨ה 1 Now A new scene begins here, there is a change in topic from instructions for making garments for priests to consecrating priests. This may need to be marked in a certain way in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
EXO 29 1 z78h 1 you must do Here **you** refers to Moses. EXO 29 1 z78h writing-pronouns תַּעֲשֶׂ֥ה 1 you must do Here **you** refers to Moses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
EXO 29 1 ld5s 1 to set them apart “to set apart Aaron and his sons” EXO 29 1 ld5s writing-pronouns לָ⁠הֶ֛ם 1 to set them apart “to Aaron and his sons” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
EXO 29 1 dq2c 1 serve me Here “me” refers to Yahweh. EXO 29 1 dq2c writing-pronouns לִ֑⁠י 1 serve me Here **me** refers to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
EXO 29 1 cgl2 1 one young bull a male cow EXO 29 1 jhj3 figs-idiom בֶּן־בָּקָ֛ר 1 serve me This is an idiom meaning young. If you do not have a similar idiom you may translate the meaning. Alternate translation: “a young one” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
EXO 29 2 ptm7 figs-activepassive 1 Also take wafers without yeast rubbed with oil This can be stated in active form. Alternate translation: “Also take wafers without yeast and rub them with oil” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) EXO 29 2 ptm7 figs-activepassive בְּלוּלֹ֣ת בַּ⁠שֶּׁ֔מֶן…מְשֻׁחִ֣ים בַּ⁠שָּׁ֑מֶן 1 Also take wafers without yeast rubbed with oil These can be stated in active form. You may need to shorten the sentences and make the alternate translation content separate sentences or mark it off with special punctuation. Alternate translation: “(mix them with oil) … (rub them with oil)” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
EXO 29 2 r449 1 bread…cakes…wafers These are different kinds of food made from flour. EXO 29 2 wkyb וּ⁠רְקִיקֵ֥י מַצּ֖וֹת מְשֻׁחִ֣ים בַּ⁠שָּׁ֑מֶן 1 Also take wafers without yeast rubbed with oil These may have been rubbed with oil before or after baking.
EXO 29 3 u713 1 General Information: Yahweh continues to speak to Moses EXO 29 2 r449 translate-unknown וְ⁠חַלֹּ֤ת…וּ⁠רְקִיקֵ֥י 1 bread…cakes…wafers These are different kinds of food made from flour. While all the breads were somewhat flat because they were unleavened, the **cakes** were a bread enriched with oil and the **wafers** were especially thin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
EXO 29 3 gm58 1 You must put them “You must put the bread, cake, and wafer” EXO 29 3 gm58 writing-pronouns אוֹתָ⁠ם֙ 1 You must put them “the bread, cake, and wafer” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
EXO 29 3 cd6m figs-explicit 1 present them with the bull and the two rams Here “present” means to offer as a sacrifice. The full meaning of this can be translated clearly. Alternate translation: “offer them to me when you sacrifice the bull and the two rams” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) EXO 29 3 cd6m וְ⁠הִקְרַבְתָּ֥ אֹתָ֖⁠ם בַּ⁠סָּ֑ל וְ⁠אֶ֨ת־הַ⁠פָּ֔ר וְ⁠אֵ֖ת שְׁנֵ֥י הָ⁠אֵילִֽם 1 present them with the bull and the two rams Here, **in the basket** is almost parenthetical. You may need to restructure the sentence or use punctuation to make it clear that **the bull and the two rams** are connected to **bring** not, **in the basket.** Alternate translation: “and you shall bring them near (in the basket) along with the bull and the two rams”
EXO 29 4 a6rz 1 tent of meeting This is another name for the tabernacle. See how you translated this in [Exodus 27:21](../27/21.md). EXO 29 4 a6rz אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד 1 tent of meeting This is another name for the tabernacle. See how you translated this in [Exodus 27:21](../27/21.md).
EXO 29 5 va8b 1 General Information: Yahweh continues speaking to Moses. EXO 29 5 pr4i translate-unknown בְּ⁠חֵ֖שֶׁב 1 finely-woven waistband This was a cloth belt made from narrow linen threads that someone twisted together to make a stronger thread. See how you translated this in [Exodus 28:8](../28/08.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
EXO 29 5 f7u7 1 coat This was a coat with a design woven into it. See how you translated this in [Exodus 28:4](../28/04.md). EXO 29 6 ap2x translate-unknown הַ⁠מִּצְנֶ֖פֶת …הַ⁠מִּצְנָֽפֶת 1 turban This was a tall head covering made from cloth wrapped around the head several times. See how you translated this in [Exodus 28:4](../28/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
EXO 29 5 pr4i 1 finely-woven waistband This was a cloth belt made from narrow linen threads that someone twisted together to make a stronger thread. See how you translated this in [Exodus 28:8](../28/08.md). EXO 29 6 y59s translate-unknown נֵ֥זֶר הַ⁠קֹּ֖דֶשׁ 1 holy crown This crown is described in [Exodus 28:36](../28/36.md) as being engraved with the words “Holy to Yahweh” and made of pure gold. There it is referred to by a different Hebrew word, translated “rosette.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
EXO 29 6 ap2x 1 turban This was a tall head covering made from cloth wrapped around the head several times. See how you translated this in [Exodus 28:4](../28/04.md). EXO 29 7 00vw translate-unknown שֶׁ֣מֶן הַ⁠מִּשְׁחָ֔ה 1 holy crown See how you translated this in [25:6](../25/06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
EXO 29 6 y59s 1 holy crown This crown is described in [Exodus 29:6](../29/06.md) as being engraved with the words “dedicated to Yahweh” and made of pure gold. EXO 29 8 v46k writing-pronouns בָּנָ֖י⁠ו 1 bring his sons “Aarons sons” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
EXO 29 8 s53c 1 General Information: Yahweh continues speaking to Moses. EXO 29 8 jtc7 translate-unknown כֻּתֳּנֹֽת 1 coats These were coats with a design woven into them. See how you translated this in [Exodus 28:4](../28/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
EXO 29 8 v46k 1 bring his sons “bring Aarons sons” EXO 29 9 j3a8 translate-unknown אַבְנֵ֜ט 1 sashes A sash is a decorative piece of cloth that people wear around their waist or across their chest. See how you translated this word in [Exodus 28:4](../28/04.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
EXO 29 8 jtc7 1 coats These were coats with a design woven into them. See how you translated this in [Exodus 28:4](../28/04.md). EXO 29 9 bh2d translate-unknown מִגְבָּעֹ֔ת 1 headbands A headband is a narrow, decorative strip of cloth that is worn around the head above the eyes. See how you translated this in [Exodus 28:40](../28/40.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
EXO 29 9 j3a8 1 sashes A sash is a decorative piece of cloth that people wear around their waist or across their chest. See how you translated this word in [Exodus 28:4](../28/04.md). EXO 29 9 r1x4 translate-unknown כְּהֻנָּ֖ה 1 The work of the priesthood Here, **priesthood** means the official office of priest. Alternate translation: “the duty of being priests” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
EXO 29 9 bh2d 1 headbands A headband is a narrow, decorative strip of cloth that is worn around the head above the eyes. See how you translated this in [Exodus 28:40](../28/40.md). EXO 29 9 ze9l figs-explicit וְ⁠הָיְתָ֥ה לָ⁠הֶ֛ם 1 will belong to them The duty of being priests will also belong to the descendants of Aarons sons. You can state this clearly in the translation. Alternate translation: “And … will belong to them and their descendants” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
EXO 29 9 r1x4 1 The work of the priesthood “the duty of being priests” EXO 29 9 p7m9 לְ⁠חֻקַּ֣ת עוֹלָ֑ם 1 permanent law “a law that will not end.” See how you translated this in [Exodus 28:43](../28/43.md).
EXO 29 9 ze9l figs-explicit 1 will belong to them The duty of being priests will also belong to the descendants of Aarons sons. You can state this clearly in the translation. Alternate translation: “will belong to them and their descendants” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) EXO 29 9 zbzk figs-idiom מִלֵּאתָ֥ יַֽד־אַהֲרֹ֖ן וְ⁠יַד־בָּנָֽי⁠ו 1 permanent law This seems to be an idiom for giving authority to someone. See how you translated this in [Exodus 28:41](../28/41.md). Alternate translation: “And you shall ordain Aaron and his sons” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
EXO 29 9 p7m9 1 permanent law “a law the will not end.” See how you translated this in [Exodus 28:43](../28/43.md). EXO 29 9 jhwb וּ⁠מִלֵּאתָ֥ יַֽד־אַהֲרֹ֖ן וְ⁠יַד־בָּנָֽי⁠ו 1 tent of meeting Interpretations of this phrase vary. Some take it to mean that the actions previous to this statement describe the consecrating of Aaron and his sons as priests. And at this point they are ordained. Others suggest this phrase may introduce the following material as the consecration process. However, because there are several statements regarding this consecration (literally filling the hand) throughout the chapter (see verses 29, 33, and 35), it may also merely be a summary and reminder statement of the purpose of the entire process as the instructions transition from dressing the priests to the sacrificial portion of the ritual. It would probably be best to translate this in the way a mid-text summary reminder phrase would be spoken in your language, avoiding any indication that it refers only to the previous or following text.
EXO 29 10 r782 1 General Information: Yahweh continues speaking to Moses. EXO 29 10 wjko 0 tent of meeting The sacrifice explained here through verse 14 is to purify or cleanse the altar. This is made more clear in [verses 36-37](../29/36.md).
EXO 29 10 p996 1 tent of meeting This is another name for the tabernacle. See how you translated this in [Exodus 27:21](../27/21.md). EXO 29 10 sgur figs-metonymy לִ⁠פְנֵ֖י אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד 1 tent of meeting Here, **face** refers to the front of the tent. See UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
EXO 29 11 bf2m 1 You must kill the bull The bull offering was to be killed by Moses, not the priests, at the doorway, not inside the tent of meeting. EXO 29 10 rf0w grammar-connect-time-simultaneous וְ⁠סָמַ֨ךְ אַהֲרֹ֧ן וּ⁠בָנָ֛י⁠ו אֶת־יְדֵי⁠הֶ֖ם עַל־רֹ֥אשׁ הַ⁠פָּֽר 1 tent of meeting The slaughter of the bull in the next verse occurs while they continue to have their hands on the bulls head. Take care to arrange the phrases and to use words or forms that indicate that the two events happened at the same time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-simultaneous]])
EXO 29 11 y6kp figs-explicit 1 kill the bull Since the following verses will tell what to do with the blood from the bull, use a term for “kill” that will imply a method similar to “slitting its throat and catch the blood in a bowl.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) EXO 29 12 c2ud translate-unknown קַרְנֹ֥ת 1 the horns These were projections that looked like ox horns attached to the four corners of the altar. See how you translated this in [Exodus 27:2](../27/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
EXO 29 12 uxh3 1 General Information: Yahweh continues speaking to Moses. EXO 29 12 xdl5 כָּל־הַ⁠דָּ֣ם 1 the rest of the blood “the remaining blood”
EXO 29 12 c2ud 1 the horns These were projections that looked like ox horns attached to the four corners of the altar. See how you translated this in [Exodus 27:2](../27/02.md). EXO 29 13 x2c5 וְ⁠הִקְטַרְתָּ֖ 1 covers the inner parts “and burn them to make smoke”
EXO 29 12 xdl5 1 the rest of the blood “the remaining blood” EXO 29 13 nsg6 translate-unknown הַ⁠כָּבֵ֔ד …הַ⁠כְּלָיֹ֔ת 1 liver…kidneys These are organs in the body. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
EXO 29 13 x2c5 1 covers the inner parts “covers the organs” EXO 29 14 eza8 וְ⁠אֶת־בְּשַׂ֤ר הַ⁠פָּר֙ וְ⁠אֶת־עֹר֣⁠וֹ וְ⁠אֶת 1 But as for the bulls flesh, as well as its skin and dung “But as for the remaining parts of the bull, including the flesh and”
EXO 29 13 nsg6 1 liver…kidneys These are organs in the body. EXO 29 14 55h6 מִ⁠ח֖וּץ לַֽ⁠מַּחֲנֶ֑ה 1 But as for the bulls flesh, as well as its skin and dung “outside the borders of where the Israelites are camped”
EXO 29 14 eza8 1 But as for the bulls flesh, as well as its skin and dung “But as for the remaining parts of the bull” EXO 29 15 7ajz grammar-connect-time-simultaneous סָ֨מְכ֜וּ אַהֲרֹ֧ן וּ⁠בָנָ֛י⁠ו אֶת־יְדֵי⁠הֶ֖ם עַל־רֹ֥אשׁ הָ⁠אָֽיִל 1 But as for the bulls flesh, as well as its skin and dung The slaughter of the ram in the next verse occurs while they continue to have their hands on the rams head. Take care to arrange the phrases and to use words or forms that indicate that the two events happened at the same time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-simultaneous]])
EXO 29 16 hd8i 1 You must kill the ram For these consecration sacrifices for the priests, it was Moses, not Aaron or his sons, who had to kill the animals. EXO 29 17 w2nb translate-unknown קִרְבּ⁠וֹ֙ 1 the inner parts “the organs” See how you translated this in [Exodus 29:13](../29/13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
EXO 29 17 w2nb 1 the inner parts “the organs.” See how you translated this in [Exodus 29:13](../29/13.md). EXO 29 18 qc2i וְ⁠הִקְטַרְתָּ֤ אֶת־כָּל־הָ⁠אַ֨יִל֙ 1 on the altar “and burn all of the ram to make smoke”
EXO 29 18 s68x 1 on the altar Unlike the bull offering that was burned outside of the tent, the ram was to be burned on the inner altar. EXO 29 18 8gt9 figs-parallelism עֹלָ֥ה ה֖וּא לַֽ⁠יהוָ֑ה רֵ֣יחַ נִיח֔וֹחַ אִשֶּׁ֥ה לַ⁠יהוָ֖ה הֽוּא 1 on the altar These phrases are in parallel with the second expanding and clarifying the first. In some languages, you may need to use a different structure to expand and clarify the **burnt offering.** Alternate translation: “It is a pleasing smelling burnt offering made by fire to Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
EXO 29 19 x3iv 1 General Information: Yahweh continues speaking to Moses. EXO 29 19 zzsi הַ⁠שֵּׁנִ֑י 1 on the altar Except for **the second,** this verse is identical to [verse 15](../29/15.md).
EXO 29 20 j6b1 figs-explicit 1 Then you must kill the ram The ram was killed by cutting its throat. This can be stated clearly in the translation. Alternate translation: “Then kill the ram by slitting its throat” or “Then kill the ram by cutting its throat” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) EXO 29 20 j6b1 figs-explicit וְ⁠שָׁחַטְתָּ֣ אֶת־הָ⁠אַ֗יִל 1 Then you must kill the ram They killed the ram by cutting its throat. This can be stated clearly in the translation. Alternate translation: “Then kill the ram by cutting its throat” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
EXO 29 21 saa8 1 General Information: Yahweh continues speaking to Moses. EXO 29 21 bxs6 figs-explicit וְ⁠לָקַחְתָּ֞ מִן־הַ⁠דָּ֨ם אֲשֶׁ֥ר עַֽל־הַ⁠מִּזְבֵּחַ֮ וּ⁠מִ⁠שֶּׁ֣מֶן הַ⁠מִּשְׁחָה֒ וְ⁠הִזֵּיתָ֤ 1 Aaron will then be set apart for me Moses would mix the blood and oil. You may need to make this explicit. Alternate translation: “And you shall take some of the blood that is on the altar and mix it with some of the oil of anointing and sprinkle it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
EXO 29 21 w1aa figs-activepassive 1 Aaron will then be set apart for me This can be stated in active form. Alternate translation: “By doing this, you will dedicate Aaron to me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) EXO 29 22 i3dc translate-unknown הַ⁠קֶּ֗רֶב …הַ⁠כָּבֵד֙ …הַ⁠כָּבֵד֙ 1 inner parts…liver…kidney These refer to organs inside the body. See how you translated this in [Exodus 29:13](../29/13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
EXO 29 22 gj68 1 General Information: Yahweh continues speaking to Moses. EXO 29 23 mcko וְ⁠כִכַּ֨ר לֶ֜חֶם אַחַ֗ת וַֽ⁠חַלַּ֨ת לֶ֥חֶם שֶׁ֛מֶן אַחַ֖ת וְ⁠רָקִ֣יק אֶחָ֑ד מִ⁠סַּל֙ הַ⁠מַּצּ֔וֹת אֲשֶׁ֖ר לִ⁠פְנֵ֥י יְהוָֽה 1 Take one loaf…before Yahweh All of these items were in the basket mentioned in [verse 2](../29/02.md), not just the wafer. Be sure this is clear in your translation. Alternate translation: “and from the basket of bread without yeast that is before the face of Yahweh: one round loaf of bread, and one cake of bread of oil, and one wafer”
EXO 29 22 i3dc 1 inner parts…liver…kidney These refer to organs inside the body. See how you translated this in [Exodus 29:13](../29/13.md). EXO 29 23 td8w וְ⁠כִכַּ֨ר לֶ֜חֶם אַחַ֗ת וַֽ⁠חַלַּ֨ת לֶ֥חֶם שֶׁ֛מֶן אַחַ֖ת וְ⁠רָקִ֣יק אֶחָ֑ד מִ⁠סַּל֙ הַ⁠מַּצּ֔וֹת 1 Take one loaf…before Yahweh For 29:23 see how you translated similar words in [Exodus 29:2](../29/02.md).
EXO 29 23 td8w 1 Take one loaf…before Yahweh For 29:23 see how you translated similar words in [Exodus 29:2](../29/02.md). EXO 29 23 6ngb figs-possession וַֽ⁠חַלַּ֨ת לֶ֥חֶם שֶׁ֛מֶן אַחַ֖ת 1 Take one loaf…before Yahweh This means the cake made with oil in the dough. Alternate translation: “and one cake of bread made with oil” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
EXO 29 23 i7vx 1 that is before Yahweh “that you have placed before Yahweh” EXO 29 23 i7vx figs-metonymy אֲשֶׁ֖ר לִ⁠פְנֵ֥י יְהוָֽה 1 that is before Yahweh This means in the presence of Yahweh. Alternate translation: “that you have placed before Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
EXO 29 24 wv9l 1 General Information: God continues speaking to Moses. EXO 29 24 b9bj writing-pronouns הַ⁠כֹּ֔ל 1 You must put these Here, **all these** refers to the parts of the sacrifice mentioned in the previous verses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
EXO 29 24 b9bj 1 You must put these Here “these” refers to the parts of the sacrifice mentioned in the previous verses. EXO 29 24 q6k5 figs-123person וְ⁠הֵנַפְתָּ֥ 1 You must put these While the text reads, **you shall raise**, logically, it is Aaron and his sons who will raise the offerings at this point. It may be clearer to your readers to change the person here. Alternate translation: “and they shall raise” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
EXO 29 25 wz3a figs-activepassive 1 it will be an offering made to me by fire This can be stated in active form. Alternate translation: “burn it as an offering to me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) EXO 29 24 xhhf translate-symaction וְ⁠הֵנַפְתָּ֥ אֹתָ֛⁠ם תְּנוּפָ֖ה לִ⁠פְנֵ֥י יְהוָֽה 1 You must put these The act of raising the meat and bread symbolized dedicating it to Yahweh. The priests would be acting out handing the offering to him. You may need to make this clear in your language. Alternate translation: “and they shall show that they are giving them to me by holding them up to me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
EXO 29 26 acx5 1 General Information: Yahweh continues speaking to Moses. EXO 29 24 ypit figs-metonymy לִ⁠פְנֵ֥י יְהוָֽה 1 You must put these This means in the presence of Yahweh. Alternate translation: “before Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
EXO 29 26 bf71 1 ram of dedication “ram that you dedicated” or “ram that you killed” EXO 29 25 e6bj וְ⁠הִקְטַרְתָּ֥ הַ⁠מִּזְבֵּ֖חָ⁠ה עַל־הָ⁠עֹלָ֑ה לְ⁠רֵ֤יחַ נִיח֨וֹחַ֙ לִ⁠פְנֵ֣י יְהוָ֔ה אִשֶּׁ֥ה ה֖וּא לַ⁠יהוָֽה 1 You must put these See how you translated similar phrases in [verse 18](../29/18.md).
EXO 29 26 c21f 1 Aarons ram of dedication “the ram that you used to dedicate Aaron” EXO 29 26 bf71 מֵ⁠אֵ֤יל הַ⁠מִּלֻּאִים֙ 1 ram of dedication See how you translated this in [verse 22](../29/22.md). Alternate translation: “ram that you dedicated”
EXO 29 28 uc2d 1 This will be a perpetual share for Aaron and his sons “This is what Aaron and his sons will always receive from the people” EXO 29 26 c21f translate-symaction וְ⁠הֵנַפְתָּ֥ אֹת֛⁠וֹ תְּנוּפָ֖ה 1 Aarons ram of dedication The act of raising the meat symbolized dedicating it to Yahweh. The priests would be acting out handing the offering to him. You may need to make this clear in your language. See how you translated this in [verse 24](../29/24.md). Alternate translation: “and show that you are giving it to me by holding it up to me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
EXO 29 29 la34 1 General Information: Yahweh continues speaking to Moses. EXO 29 27 8h8h translate-symaction 1 Aarons ram of dedication The act of raising the meat symbolized dedicating it to Yahweh. The priests would be acting out handing the offering to him. You may need to make this clear in your language. See how you translated this in [verse 24](../29/24.md). Alternate translation: “and show that you are giving it to me by holding it up to me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
EXO 29 29 qru8 figs-activepassive 1 The holy garments of Aaron must also be reserved for his sons after him These garments belong to the priesthood and are not just Aarons personal clothing. Alternate translation: “Aaron must reserve the holy garments for his sons after him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) EXO 29 28 uc2d וְ⁠הָיָה֩ לְ⁠אַהֲרֹ֨ן וּ⁠לְ⁠בָנָ֜י⁠ו לְ⁠חָק־עוֹלָ֗ם מֵ⁠אֵת֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל כִּ֥י תְרוּמָ֖ה ה֑וּא 1 This will be a perpetual share for Aaron and his sons “This offering is what Aaron and his sons will always receive from the people”
EXO 29 29 i5vz figs-activepassive 1 They are to be anointed in them and ordained to me in them This can be stated in active form. Alternate translation: “They must wear the holy garments when you anoint his sons and ordain them to me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) EXO 29 28 6hyj מֵ⁠אֵת֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל כִּ֥י תְרוּמָ֖ה ה֑וּא וּ⁠תְרוּמָ֞ה יִהְיֶ֨ה מֵ⁠אֵ֤ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ מִ⁠זִּבְחֵ֣י שַׁלְמֵי⁠הֶ֔ם תְּרוּמָתָ֖⁠ם לַ⁠יהוָֽה 1 This will be a perpetual share for Aaron and his sons The amount of repetition in this verse may make it difficult to translate smoothly. You may consider combining some of them if that would work better in your language. Alternate translation: “for the Israelites must offer this portion from what they bring to Yahweh as peace offerings to them”
EXO 29 30 pe79 1 tent of meeting This is another name for the tabernacle. See how you translated this in [Exodus 27:21](../27/21.md). EXO 29 29 a59z figs-idiom וּ⁠לְ⁠מַלֵּא־בָ֖⁠ם אֶת־יָדָֽ⁠ם 1 The holy garments of Aaron must also be reserved for his sons after him This seems to be an idiom for giving authority to someone. See how you translated this in [Exodus 28:41](../28/41.md). Alternate translation: “to ordain them in them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
EXO 29 31 npz1 1 General Information: Yahweh continues speaking to Moses. EXO 29 31 l3xk אֵ֥יל הַ⁠מִּלֻּאִ֖ים 1 the ram for the installation of the priests This refers to the second ram, the one described in [verses 19](../29/19.md) and following.
EXO 29 31 l3xk 1 the ram for the installation of the priests “the ram you killed when you installed the priests” EXO 29 31 u9kl figs-explicit בְּ⁠מָקֹ֥ם קָדֹֽשׁ 1 in a holy place This is not the same as the holy place outside of the most holy place. This probably refers to a place within the courtyard. However, exactly where it is is not otherwise specified. Alternate translation: “at the entrance to the tent of meeting” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
EXO 29 31 u9kl figs-explicit 1 in a holy place This is not the same as the holy place outside of the most holy place. This refers to a place within the courtyard. Alternate translation: “at the entrance to the tent of meeting” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) EXO 29 33 19g1 figs-idiom לְ⁠מַלֵּ֥א אֶת־יָדָ֖⁠ם 1 in a holy place This seems to be an idiom for giving authority to someone. See how you translated this in [Exodus 28:41](../28/41.md). Alternate translation: “to ordain them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
EXO 29 32 dp8h 1 tent of meeting This is another name for the tabernacle. See how you translated this in [Exodus 27:21](../27/21.md). EXO 29 34 rhp7 figs-activepassive לֹ֥א יֵאָכֵ֖ל 1 It must not be eaten This can be stated in active form. Alternate translation: “No one may eat it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
EXO 29 33 qk8i figs-activepassive 1 that were given This can be stated in active form. Alternate translation: “that you sacrificed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) EXO 29 35 yo59 כָּ֔כָה 1 General Information: **Thus** means, “like this” and, as the next verses make clear, refers to the sacrificial ceremony outlined in this chapter which they must repeat seven times.
EXO 29 34 rhp7 figs-activepassive 1 It must not be eaten This can be stated in active form. Alternate translation: “No one must eat it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) EXO 29 35 wrfs translate-numbers שִׁבְעַ֥ת 1 General Information: “7” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
EXO 29 34 lhi8 figs-activepassive 1 because it has been set apart to me This can be stated in active form. Alternate translation: “because you have set it apart to me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) EXO 29 35 c2si figs-idiom תְּמַלֵּ֥א יָדָֽ⁠ם 1 General Information: This seems to be an idiom for giving authority to someone. See how you translated this in [Exodus 28:41](../28/41.md). Alternate translation: “you shall ordain them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
EXO 29 35 c2si 1 General Information: Yahweh continues speaking to Moses. EXO 29 36 r5tx 0 General Information: This verse and the next explain the purpose of the sacrifice detailed in [verses 10-14](../29/10.md).
EXO 29 35 g9pm 1 In this way, by following all that I have commanded you to do, you must treat Aaron and his sons “I have commanded you to treat Aaron and his sons this way” EXO 29 36 s81n grammar-connect-logic-goal וּ⁠פַ֨ר חַטָּ֜את תַּעֲשֶׂ֤ה לַ⁠יּוֹם֙ עַל־הַ⁠כִּפֻּרִ֔ים וְ⁠חִטֵּאתָ֙ עַל־הַ⁠מִּזְבֵּ֔חַ בְּ⁠כַפֶּרְ⁠ךָ֖ עָלָ֑י⁠ו 1 General Information: The phrase **and you shall purify the altar by making atonement for it** describes the purpose of offering the bull. You may want to use a stronger connector, or in languages that need to put purpose first you may need to re-order the clauses. Alternate translation: “And you shall offer a bull of purification for atonement daily, thus you shall purify the altar, by making atonement for it.” or “You shall purify the altar by making atonement for it: you shall offer a bull of purification daily for its atonement.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
EXO 29 37 pq5d 1 Then the altar will be completely set apart to me “Then the altar will be most holy” EXO 29 37 pq5d קֹ֣דֶשׁ קָֽדָשִׁ֔ים 1 Then the altar will be completely set apart to me “most holy” or “completely holy” or “completely set apart”
EXO 29 37 qk5h 1 will be set apart to Yahweh “will also be very holy” EXO 29 37 qk5h יִקְדָּֽשׁ 1 will be set apart to Yahweh “will also become set apart”
EXO 29 38 e4r9 1 General Information: Yahweh continues speaking to Moses. EXO 29 38 e4r9 figs-idiom בְּנֵֽי־שָׁנָ֛ה 1 General Information: This is an idiom meaning one year old. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
EXO 29 38 sli9 1 You must regularly offer on the altar every day “You must daily offer on the altar” EXO 29 39 qxst figs-idiom בֵּ֥ין הָ⁠עַרְבָּֽיִם 1 General Information: The exact meaning of this phrase is debated. Since the priests ate many of the sacrifices it may have been offered around the time of the evening meal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
EXO 29 40 rt1f 1 General Information: Yahweh continues speaking to Moses. EXO 29 40 x6i4 translate-fraction וְ⁠עִשָּׂרֹ֨ן … רֶ֣בַע …רְבִעִ֥ית 1 a tenth…the fourth part “1/10 of …1/4 of …1/4 of” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]])
EXO 29 40 x6i4 translate-fraction 1 a tenth…the fourth part “1/10…1/4” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]]) EXO 29 40 nd8q figs-explicit וְ⁠עִשָּׂרֹ֨ן סֹ֜לֶת 1 a tenth…the fourth part Many commentators suggest that this means one tenth of an “ephah” even though “ephah” is not written. If your translation style retains the original measurement words, you may need to insert the word you are using for “ephah” here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
EXO 29 40 bwg1 translate-bvolume 1 ephah An ephah is 22 liters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) EXO 29 40 oxsl translate-bvolume וְ⁠עִשָּׂרֹ֨ן סֹ֜לֶת…רֶ֣בַע הַ⁠הִ֔ין…רְבִעִ֥ית הַ⁠הִ֖ין 1 a tenth…the fourth part The values given in the UST are approximations, the exact size of an ephah and hin is not precisely known. An ephah (the implied measurement) may have been around 22 liters, so this is about 2.2 liters of flour. A hin may have been around 3.7 liters, so this is about one liter of both oil and wine. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])
EXO 29 40 vt6f translate-bvolume 1 hin A hin is 3.7 liters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]]) EXO 29 41 ibch figs-idiom בֵּ֣ין הָ⁠עַרְבָּ֑יִם 1 a tenth…the fourth part The exact meaning of this phrase is debated. Since the priests ate many of the sacrifices it may have been offered around the time of the evening meal. See how you translated it in [verse 39](../29/39.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
EXO 29 41 t1tt 1 General Information: Yahweh continues speaking to Moses. EXO 29 42 j8cg לְ⁠דֹרֹ֣תֵי⁠כֶ֔ם 1 throughout your generations “through all the generations of your descendants.” See how you translated this in [Exodus 12:14](../12/14.md).
EXO 29 41 hgt9 figs-activepassive 1 it will be an offering made to me by fire This can be stated in active form. Alternate translation: “it will be a burnt offering to me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) EXO 29 42 h5r7 figs-metonymy לִ⁠פְנֵ֣י יְהוָ֑ה 1 tent of meeting This means in the presence of Yahweh. Alternate translation: “before Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
EXO 29 42 j8cg 1 throughout your generations “through all the generations of your descendants.” See how you translated this in [Exodus 12:14](../12/14.md). EXO 29 43 ic8i figs-activepassive וְ⁠נִקְדַּ֖שׁ בִּ⁠כְבֹדִֽ⁠י 1 the tent will be set apart for me by my glory This can be stated in active form. Alternate translation: “My awesome presence will dedicate the tent to me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
EXO 29 42 h5r7 1 tent of meeting This is another name for the tabernacle. See how you translated this in [Exodus 27:21](../27/21.md).
EXO 29 43 f1t6 1 General Information: Yahweh continues speaking to Moses.
EXO 29 43 ic8i figs-activepassive 1 the tent will be set apart for me by my glory This can be stated in active form. Alternate translation: “My awesome presence will dedicate the tent to me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
EXO 29 45 zcs1 1 General Information: Yahweh continues speaking to Moses. EXO 29 45 zcs1 1 General Information: Yahweh continues speaking to Moses.
EXO 30 intro z3yc 0 # Exodus 30 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Atonement<br>The atonement offered by the priests was very important in the religious life of Israel. In order to offer sacrifices, the priests had to maintain ritual cleanliness by washing themselves. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]]) EXO 30 intro z3yc 0 # Exodus 30 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Atonement<br>The atonement offered by the priests was very important in the religious life of Israel. In order to offer sacrifices, the priests had to maintain ritual cleanliness by washing themselves. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]])
EXO 30 1 r1f4 1 General Information: Yahweh tells Moses how to build the worship equipment. EXO 30 1 r1f4 1 General Information: Yahweh tells Moses how to build the worship equipment.

Can't render this file because it is too large.