Edit 'en_tn_29-JOL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
lrsallee 2022-11-29 16:27:27 +00:00
parent 937c84395a
commit 871f01a107
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -98,7 +98,7 @@ JOL 2 32 w6nv וְ⁠הָיָ֗ה כֹּ֧ל 1 It will be that everyone Alterna
JOL 2 32 t1vg figs-metonymy כֹּ֧ל אֲשֶׁר־יִקְרָ֛א בְּ⁠שֵׁ֥ם יְהוָ֖ה יִמָּלֵ֑ט 1 everyone who calls on the name of Yahweh will be saved The name is a metonym for the person. This can be translated in active form. Alternate translation: “Yahweh will save everyone who calls on his name” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JOL 2 32 k5zj figs-doublet בְּ⁠הַר־צִיּ֨וֹן וּ⁠בִ⁠ירוּשָׁלִַ֜ם 1 on Mount Zion and in Jerusalem These refer to the same place. Alternate translation: “on Mount Zion in Jerusalem” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
JOL 2 32 j194 figs-ellipsis וּ⁠בַ֨⁠שְּׂרִידִ֔ים אֲשֶׁ֥ר יְהוָ֖ה קֹרֵֽא 1 among the survivors, those whom Yahweh calls The phrase “there will be” is understood from earlier in the sentence. It can be repeated here. Alternate translation: “among the survivors there will be those whom Yahweh calls” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JOL 2 32 e73u 1 survivors people who live through a terrible event like a war or a disaster
JOL 2 32 e73u וּ⁠בַ֨⁠שְּׂרִידִ֔ים 1 survivors These **survivors** are people who live through a terrible event like a war or a disaster.
JOL 3 intro jcn7 0 # Joel 3 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>There is a change in focus in this chapter from the people of Israel to her enemies. The events of this chapters also contain many prophecies about the events of the end of this world. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Israel<br>The mention of Israel in this chapter is probably a reference to the people of Judah and not the northern kingdom of Israel. It is also possible this is a reference to the people of Israel as a whole.
JOL 3 1 nha5 כִּ֗י הִנֵּ֛ה 1 Behold Alternate translation: “Listen” or “Pay attention”
JOL 3 1 zy3s figs-doublet בַּ⁠יָּמִ֥ים הָ⁠הֵ֖מָּה וּ⁠בָ⁠עֵ֣ת הַ⁠הִ֑יא 1 in those days and at that time The phrase “at that time” means the same thing as and intensifies the phrase “in those days.” Alternate translation: “in those very days” or “at that very time” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
@ -135,7 +135,7 @@ JOL 3 13 haw5 figs-metaphor הֵשִׁ֨יקוּ֙ הַ⁠יְקָבִ֔ים כ
JOL 3 14 y2ge הֲמוֹנִ֣ים הֲמוֹנִ֔ים 1 a tumult, a tumult A tumult is noise caused by a large crowd. This is repeated to show that it will be very noisy from all the people.
JOL 3 14 r3ir בְּ⁠עֵ֖מֶק הֶֽ⁠חָר֑וּץ…בְּ⁠עֵ֖מֶק הֶ⁠חָרֽוּץ 1 Valley of Judgment … Valley of Judgment This phrase is repeated to show that the judgment will certainly happen.
JOL 3 14 fq2i figs-abstractnouns בְּ⁠עֵ֖מֶק הֶֽ⁠חָר֑וּץ 1 Valley of Judgment There is no known place with this name. If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **judgment**, you can express the same idea with a verbal form such as “judge.” Alternate translation: “Valley Where Yahweh Judges” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JOL 3 16 fj29 1 General Information: Yahweh begins speaking in verse 17.
JOL 3 16 fj29 0 General Information: Yahweh begins speaking in verse 17.
JOL 3 16 fe1r figs-parallelism וַ⁠יהוָ֞ה מִ⁠צִּיּ֣וֹן יִשְׁאָ֗ג וּ⁠מִ⁠ירוּשָׁלִַ֨ם֙ יִתֵּ֣ן קוֹל֔⁠וֹ 1 Yahweh will roar from Zion, and raise his voice from Jerusalem Both phrases mean Yahweh will shout with a loud, clear and powerful voice from Jerusalem. If your language only has one word for speaking very loudly, this can be used as one phrase. Alternate translation: “Yahweh will shout from Jerusalem” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
JOL 3 16 yr8u figs-metaphor וַ⁠יהוָ֞ה…יִשְׁאָ֗ג 1 Yahweh will roar This could mean: (1) “Yahweh will roar like a lion” or (2) “Yahweh will roar like thunder.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JOL 3 16 lf34 figs-hyperbole וְ⁠רָעֲשׁ֖וּ שָׁמַ֣יִם וָ⁠אָ֑רֶץ 1 The heavens and earth will shake Joel speaks of the heavens and earth as if they were people who are shaking with fear. This can be translated as either a hyperbole, that Yahwehs roar is so frightening that even things that are not alive are afraid, or as metonymy, that the heavens and earth are metonyms for the beings who live there. Alternate translation: “Everyone in the heavens and on the earth is very afraid” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
98 JOL 2 32 t1vg figs-metonymy כֹּ֧ל אֲשֶׁר־יִקְרָ֛א בְּ⁠שֵׁ֥ם יְהוָ֖ה יִמָּלֵ֑ט 1 everyone who calls on the name of Yahweh will be saved The name is a metonym for the person. This can be translated in active form. Alternate translation: “Yahweh will save everyone who calls on his name” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
99 JOL 2 32 k5zj figs-doublet בְּ⁠הַר־צִיּ֨וֹן וּ⁠בִ⁠ירוּשָׁלִַ֜ם 1 on Mount Zion and in Jerusalem These refer to the same place. Alternate translation: “on Mount Zion in Jerusalem” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
100 JOL 2 32 j194 figs-ellipsis וּ⁠בַ֨⁠שְּׂרִידִ֔ים אֲשֶׁ֥ר יְהוָ֖ה קֹרֵֽא 1 among the survivors, those whom Yahweh calls The phrase “there will be” is understood from earlier in the sentence. It can be repeated here. Alternate translation: “among the survivors there will be those whom Yahweh calls” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
101 JOL 2 32 e73u וּ⁠בַ֨⁠שְּׂרִידִ֔ים 1 survivors people who live through a terrible event like a war or a disaster These **survivors** are people who live through a terrible event like a war or a disaster.
102 JOL 3 intro jcn7 0 # Joel 3 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>There is a change in focus in this chapter from the people of Israel to her enemies. The events of this chapters also contain many prophecies about the events of the end of this world. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Israel<br>The mention of Israel in this chapter is probably a reference to the people of Judah and not the northern kingdom of Israel. It is also possible this is a reference to the people of Israel as a whole.
103 JOL 3 1 nha5 כִּ֗י הִנֵּ֛ה 1 Behold Alternate translation: “Listen” or “Pay attention”
104 JOL 3 1 zy3s figs-doublet בַּ⁠יָּמִ֥ים הָ⁠הֵ֖מָּה וּ⁠בָ⁠עֵ֣ת הַ⁠הִ֑יא 1 in those days and at that time The phrase “at that time” means the same thing as and intensifies the phrase “in those days.” Alternate translation: “in those very days” or “at that very time” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
135 JOL 3 14 y2ge הֲמוֹנִ֣ים הֲמוֹנִ֔ים 1 a tumult, a tumult A tumult is noise caused by a large crowd. This is repeated to show that it will be very noisy from all the people.
136 JOL 3 14 r3ir בְּ⁠עֵ֖מֶק הֶֽ⁠חָר֑וּץ…בְּ⁠עֵ֖מֶק הֶ⁠חָרֽוּץ 1 Valley of Judgment … Valley of Judgment This phrase is repeated to show that the judgment will certainly happen.
137 JOL 3 14 fq2i figs-abstractnouns בְּ⁠עֵ֖מֶק הֶֽ⁠חָר֑וּץ 1 Valley of Judgment There is no known place with this name. If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **judgment**, you can express the same idea with a verbal form such as “judge.” Alternate translation: “Valley Where Yahweh Judges” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
138 JOL 3 16 fj29 1 0 General Information: Yahweh begins speaking in verse 17.
139 JOL 3 16 fe1r figs-parallelism וַ⁠יהוָ֞ה מִ⁠צִּיּ֣וֹן יִשְׁאָ֗ג וּ⁠מִ⁠ירוּשָׁלִַ֨ם֙ יִתֵּ֣ן קוֹל֔⁠וֹ 1 Yahweh will roar from Zion, and raise his voice from Jerusalem Both phrases mean Yahweh will shout with a loud, clear and powerful voice from Jerusalem. If your language only has one word for speaking very loudly, this can be used as one phrase. Alternate translation: “Yahweh will shout from Jerusalem” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
140 JOL 3 16 yr8u figs-metaphor וַ⁠יהוָ֞ה…יִשְׁאָ֗ג 1 Yahweh will roar This could mean: (1) “Yahweh will roar like a lion” or (2) “Yahweh will roar like thunder.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
141 JOL 3 16 lf34 figs-hyperbole וְ⁠רָעֲשׁ֖וּ שָׁמַ֣יִם וָ⁠אָ֑רֶץ 1 The heavens and earth will shake Joel speaks of the heavens and earth as if they were people who are shaking with fear. This can be translated as either a hyperbole, that Yahweh’s roar is so frightening that even things that are not alive are afraid, or as metonymy, that the heavens and earth are metonyms for the beings who live there. Alternate translation: “Everyone in the heavens and on the earth is very afraid” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])