Edit 'tn_2CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-12-28 21:05:27 +00:00
parent 5524f8518d
commit 7ef4c76cfe
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -1230,7 +1230,7 @@ front:intro ur4j 0 # Introduction to 2 Corinthians\n\n## Part 1: General Intr
11:intro abce 0 # 2 Corinthians 11 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nIn this chapter, Paul continues defending his authority.\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### False teaching\n\nThe Corinthians were quick to accept false teachers. They taught things about Jesus and the gospel that were different and not true. Unlike these false teachers, Paul sacrificially served the Corinthians. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/goodnews]])\n\n### Light\n\nLight is commonly used in the New Testament as a metaphor. Paul here uses light to indicate the revealing of God and his righteousness. Darkness describes sin. Sin seeks to remain hidden from God. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/other/light]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]] and [[rc://*/tw/dict/bible/other/darkness]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]])\n\n## Important figures of speech in this chapter\n\n### Metaphor\n\nPaul begins this chapter with an extended metaphor. He compares himself to the father of a bride who is giving a pure, virgin bride to her bridegroom. Wedding practices change depending on the cultural background. But the idea of helping to present someone as a grown and holy child is explicitly pictured in this passage. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])\n\n### Irony\n\nThis chapter is full of irony. Paul is hoping to shame the Corinthian believers with his irony.\n\n“You tolerate these things well enough!” Paul thinks that they should not tolerate the way the false apostles treated them. Paul does not think they are really apostles at all.\n\nThe statement, “For you gladly put up with fools. You are wise yourselves!” means that the Corinthian believers think they were very wise but Paul does not agree.\n\n“I will say to our shame that we were too weak to do that.” Paul is speaking about behavior he thinks is very wrong in order to avoid it. He is speaking as if he thinks he is wrong for not doing it. He uses a rhetorical question also as irony. “Did I sin by humbling myself so you might be exalted?” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/apostle]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])\n\n### Rhetorical questions\n\nIn refuting the false apostles claiming to be superior, Paul uses a series of rhetorical questions. Each question is coupled with an answer: “Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they descendants of Abraham? So am I. Are they servants of Christ? (I speak as though I were out of my mind.) I am more.”\n\nHe also uses a series of rhetorical questions to empathize with his converts: “Who is weak, and I am not weak? Who has caused another to fall into sin, and I do not burn within?”\n\n### “Are they servants of Christ?”\n\nThis is sarcasm, a special type of irony used to mock or insult. Paul does not believe these false teachers actually serve Christ, only that they pretend to do so.\n\n## Other possible translation difficulties in this chapter\n\n### Paradox\n\nA “paradox” is a true statement that appears to describe something impossible. This sentence in verse 30 is a paradox: “If I must boast, I will boast about what shows my weaknesses.” Paul does not explain why he would boast in his weakness until 2 Corinthians 12:9. ([2 Corinthians 11:30](../11/30.md))
11:1 r4q6 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns μικρόν τι ἀφροσύνης 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **foolishness**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “as I act a little foolishly” or “as I now say what is foolish” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
11:1 b4dm rc://*/ta/man/translate/figs-explicit μικρόν τι ἀφροσύνης 1
11:1 sou7 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit καὶ ἀνέχεσθέ μου 1 (1) a statement of what the Corinthians are already doing (2) a command to act in this way
11:1 sou7 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit καὶ ἀνέχεσθέ μου 1 (1) a statement of what the Corinthians are already doing, either as they listen to this letter or in the past when Paul visited them. (2) a command to act in this way.
11:2 m6vl ζηλῶ & ὑμᾶς Θεοῦ ζήλῳ 1 These words speak of a good, strong desire that the Corinthians be faithful to Christ, and that no one should persuade them to leave him.
11:2 ee9i rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἡρμοσάμην γὰρ ὑμᾶς ἑνὶ ἀνδρὶ, παρθένον ἁγνὴν παραστῆσαι τῷ Χριστῷ 1 Paul speaks of his care for the Corinthian believers as if he had **promised** another man that he would prepare his daughter to marry him and he is most concerned that he be able to keep his promise to the man. Alternate translation: “for I was like a father who promised to present his daughter to one husband. I promised to keep you as a pure virgin so I could give you to Christ” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
11:3 l2hr φοβοῦμαι δὲ, μή πως ὡς ὁ ὄφις ἐξηπάτησεν Εὕαν ἐν τῇ πανουργίᾳ αὐτοῦ, φθαρῇ τὰ νοήματα ὑμῶν ἀπὸ τῆς ἁπλότητος καὶ τῆς ἁγνότητος τῆς εἰς τὸν Χριστόν 1 Alternate translation: “But I am afraid that somehow your thoughts might be led astray from a sincere and pure devotion to Christ just as the serpent deceived Eve by his craftiness”

Can't render this file because it is too large.