Edit 'en_tn_41-MAT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-11-05 21:30:12 +00:00
parent 3930f9994d
commit 7e42f0e0c6
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -235,8 +235,8 @@ MAT 5 29 v6jr figs-hyperbole ἔξελε αὐτὸν 1 pluck it out This is an
MAT 5 29 v1cn figs-activepassive καὶ μὴ ὅλον τὸ σῶμά σου βληθῇ εἰς Γέενναν 1 and your whole body should not be thrown into hell If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “than for God to throw your whole body into hell” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 5 29 v687 figs-metaphor ἀπόληται ἓν τῶν μελῶν σου 1 Here, **one of your members** is referring to an individual part of the body. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternate translation: “one individual part of your body perish” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 5 30 wtyk figs-parallelism καὶ εἰ ἡ δεξιά σου χεὶρ σκανδαλίζει σε, ἔκκοψον αὐτὴν καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ; συμφέρει γάρ σοι ἵνα ἀπόληται ἓν τῶν μελῶν σου, καὶ μὴ ὅλον τὸ σῶμά σου εἰς Γέενναν ἀπέλθῃ 1 This verse has the same meaning as the previous verse. If saying the same thing twice might be confusing for your readers, you can combine the verses into one. Alternate translation: “If a part of your body causes you to sin against God, you should destroy it. For it is better that one part of your body be destroyed than for God to throw your entire body into Gehenna” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
MAT 5 30 zx8x figs-metonymy εἰ ἡ δεξιά σου χεὶρ σκανδαλίζει σε 1 if your right hand causes you to stumble Here, the **hand** stands for the actions of the whole person. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation “If you do something that causes you to sin, cut it off” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 5 30 qs74 figs-hyperbole ἔκκοψον αὐτὴν καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ 1 cut it off This is an exaggerated command for a person to do whatever he needs to do to stop sinning. If your readers would misunderstand this, you could use an equivalent expression from your language (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
MAT 5 30 zx8x figs-metonymy εἰ ἡ δεξιά σου χεὶρ σκανδαλίζει σε 1 if your right hand causes you to stumble Here, the **hand** stands for the actions of the whole person. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation “if you do something that causes you to sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MAT 5 30 qs74 figs-hyperbole ἔκκοψον αὐτὴν καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ 1 cut it off This is an exaggerated command for a person to do whatever he needs to do to stop sinning. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
MAT 5 30 pdkq figs-metaphor ἀπόληται ἓν τῶν μελῶν σου 1 See how you translated this word in the previous verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
MAT 5 31 dh23 figs-activepassive ἐρρέθη 1 it has been said If your language does not use the passive form, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God also said” or “Moses also said” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 5 32 j2aq grammar-connect-exceptions πᾶς ὁ ἀπολύων τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, παρεκτὸς λόγου πορνείας, ποιεῖ αὐτὴν μοιχευθῆναι 1 makes her to commit adultery If it would appear in your language that Luke was making a statement here and then contradicting it, you could reword this to avoid using an exception clause. Alternate translation: “A man is only allow to divorce a woman if she has been unfaithful to him with another man. Otherwise, he will cause her to be adulterous ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-exceptions]])

Can't render this file because it is too large.