Edit 'tn_2CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-12-29 00:53:02 +00:00
parent dcdcbf5e70
commit 7dca366b36
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -1238,7 +1238,7 @@ front:intro ur4j 0 # Introduction to 2 Corinthians\n\n## Part 1: General Intr
11:3 ddrl rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ὡς ὁ ὄφις ἐξηπάτησεν Εὕαν ἐν τῇ πανουργίᾳ αὐτοῦ 1 Here Paul refers to a story in [Genesis 3:17](../gen/03/01.md). In this story, a **serpent**, whom Paul would have identified as Satan, deceives **Eve**, the first woman, into eating a fruit that God told her not to eat. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit or include a footnote that explains the story. Alternate translation: “as the serpent, Satan, by his craftiness deceived the first woman Eve into disobeying God” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
11:3 l2hr rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἐν τῇ πανουργίᾳ αὐτοῦ 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **craftiness**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “in a crafty way” or “by acting craftily” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
11:3 m5zn rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive φθαρῇ τὰ νοήματα ὑμῶν 1 If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who does the action, you could use a vague or indefinite subject. Alternate translation: “people might corrupt your minds” or “some person might corrupt your minds” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
11:3 ufsj rc://*/ta/man/translate/figs-doublet τῆς ἁπλότητος καὶ τῆς ἁγνότητος 1
11:3 ufsj rc://*/ta/man/translate/figs-doublet τῆς ἁπλότητος καὶ τῆς ἁγνότητος 1 The terms **sincerity** and **purity** mean similar things. Paul is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “full sincerity” or “complete purity” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
11:3 sgml rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns ἀπὸ τῆς ἁπλότητος καὶ τῆς ἁγνότητος τῆς εἰς τὸν Χριστόν 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **sincerity** and **purity**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “from how sincere and pure you are to Christ” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
11:3 gl9d rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τῆς εἰς τὸν Χριστόν 1 Here, the phrase **{that are} to Christ** indicates that the **sincerity** and **purity** are directed towards **Christ**. In other words, the Corinthians think with **sincerity** and **purity** in their devotion or loyalty **to Christ**. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “that you have for Christ” or “in your faith in Christ” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])\n
11:4 wq57 εἰ μὲν γὰρ ὁ ἐρχόμενος 1 Alternate translation: “When anyone comes and”

Can't render this file because it is too large.