Edit 'en_tn_03-LEV.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
7ed111aebb
commit
6fda4e16f7
|
@ -453,18 +453,15 @@ LEV 11 36 w98a בְּנִבְלָתָ֖ם 1 their carcass Alternate trans
|
|||
LEV 11 36 n5nn figs-metaphor יִטְמָֽא 1 is unclean A person who is unacceptable for God’s purposes because he has touched the carcass of one of these animals is spoken of as if he were physically **unclean**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 11 37 t32e כָּל־ זֶ֥רַע זֵר֖וּעַ 1 any seed for planting Alternate translation: “any seeds that you intend to plant”
|
||||
LEV 11 37 u7nr figs-metaphor טָה֖וֹר הֽוּא 1 it is clean Seeds that God has permitted the people to plant are spoken of as if they are physically **clean**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 11 38 as1j figs-activepassive וְכִ֤י יֻתַּן־ מַ֨יִם֙ עַל־ זֶ֔רַע 1 And if water is put on seed If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “But if you put water on the seeds” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LEV 11 38 zl8u figs-metaphor טָמֵ֥א ה֖וּא לָכֶֽם 1 it is unclean to you Seeds that God has not permitted to plant are spoken of as if they were **unclean**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 11 38 as1j figs-activepassive 1 But if water is put on the seeds If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “But if you put water on the seeds” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LEV 11 39 bm8t figs-metaphor 1 he who touches the carcass will be unclean until evening A person who is unacceptable for God’s purposes because he touches the body of a dead animal is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 11 39 nbv2 1 until evening Alternate translation: “until sunset”
|
||||
LEV 11 41 kd84 figs-activepassive 1 it must not be eaten If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you must not eat it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LEV 11 43 fzj2 figs-parallelism 1 You must not make yourselves unclean … you should be made impure by them Yahweh repeats the same idea twice in order to strengthen the command that they are not to eat any unclean animal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||
LEV 11 43 hj9h figs-metaphor 1 You must not make yourselves unclean A person who is unacceptable for God’s purposes is spoken of as if he were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 11 43 z5xl figs-activepassive 1 that you should be made impure by them If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “so that you are no longer pure because of them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LEV 11 46 kcj2 0 General Information: Yahweh finishes telling Moses and Aaron what he permits the people to eat and what he forbids them to eat.
|
||||
LEV 11 47 db9j figs-activepassive 1 for which a distinction is to be made between If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “for which you must distinguish between” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LEV 11 47 x81a figs-metaphor 1 between the unclean and the clean Animals that God declared to be unfit for the people to touch or eat are spoken of as if they were physically unclean, and those which he declared to be acceptable for the people to touch and eat are spoken of as if they were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 11 47 e7h6 figs-activepassive 1 that may be eaten … that may not be eaten If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that you may eat … that you may not eat” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LEV 11 39 bm8t figs-metaphor הַנֹּגֵ֥עַ בְּנִבְלָתָ֖הּ יִטְמָ֥א 1 the one who touches the carcass will be unclean A person who is unacceptable for God’s purposes because he **touches** the body of a dead animal is spoken of as if he were physically **unclean**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 11 39 nbv2 עַד־ הָעָֽרֶב 1 until the evening Alternate translation: “until sunset”
|
||||
LEV 11 41 kd84 figs-activepassive שֶׁ֥קֶץ ה֖וּא לֹ֥א יֵאָכֵֽל 1 it is detestable and must not be eaten If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “it is detestable and you must not eat it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LEV 11 43 fzj2 figs-parallelism אַל־ תְּשַׁקְּצוּ֙ אֶת־ נַפְשֹׁ֣תֵיכֶ֔ם…וְלֹ֤א תִֽטַּמְּאוּ֙ 1 You must not make yourselves detestable … And you must not make yourselves unclean Yahweh repeats the same idea twice in order to strengthen the command that they are not to eat any unclean animal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||
LEV 11 43 hj9h figs-metaphor וְלֹ֤א תִֽטַּמְּאוּ֙ 1 And you must not make yourselves unclean A person who is unacceptable for God’s purposes is spoken of as if he were physically **unclean**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 11 47 x81a figs-metaphor בֵּ֥ין הַטָּמֵ֖א וּבֵ֣ין הַטָּהֹ֑ר 1 between the unclean and the clean Animals that God declared to be unfit for the people to touch or eat are spoken of as if they were physically **unclean**, and those which he declared to be acceptable for the people to touch and eat are spoken of as if they were physically **clean**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 11 47 e7h6 figs-activepassive הַֽנֶּאֱכֶ֔לֶת…אֲשֶׁ֖ר לֹ֥א תֵאָכֵֽל 1 that may be eaten … that may not be eaten If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that you may eat … that you may not eat” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LEV 12 intro p2iu 0 # Leviticus 12 General Notes<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Menstruation<br><br>A woman was considered to be unclean after she began to bleed from her womb every month and after having a baby. This was because all blood was considered to be unclean. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]])
|
||||
LEV 12 2 wr5g figs-metaphor 1 she will be unclean A woman whom other people must not touch because she is bleeding from her womb is spoken of as if she were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 12 2 tuc3 figs-euphemism 1 during the days of her monthly period This refers to the time of the month when a woman bleeds from her womb. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue