Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-07-27 15:26:43 +00:00
parent 93482f1c00
commit 5f35e73603
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -296,7 +296,7 @@ HEB 3 7 vcio figs-quotations καθὼς λέγει τὸ Πνεῦμα τὸ
HEB 3 7 ntzk translate-unknown σήμερον 1 Here, **today** refers to the period of time between when the sun rises and when it rises again. Even more specifically, it identifies that this period of time is the current one. If your readers would misunderstand **Today**, you could use a word or phrase that refers clearly to that current time period. Alternate translation: “Right now” or “At this time” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
HEB 3 7 u66q grammar-connect-condition-fact ἐὰν 1 if you hear his voice Here the author is speaking as if “hearing his voice” were a hypothetical possibility, but he means that it is actually true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might misunderstand and think that what the author is saying is not certain, then you could express the idea by using a word such as “when.” Alternate translation: “whenever” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])
HEB 3 7 vjjn writing-pronouns αὐτοῦ 1 Here, **his** refers to God. If your readers would misunderstand **his*, you could make the idea explicit. Alternate translation: “Gods” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
HEB 3 8 gl2k figs-idiom μὴ σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν 1 do not harden your hearts (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
HEB 3 8 gl2k figs-idiom μὴ σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν 1 do not harden your hearts When someone “hardens their heart,” it means that they are stubborn and refuse to listen or respond to someone else. If you have a figurative or idiomatic way to refer to this behavior, you could use it here. If you do not have a figurative way to refer to this behavior, you could express the idea nonfiguratively. Alternate translation: “do not be stubborn” or “” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
HEB 3 8 lik3 figs-abstractnouns ἐν τῷ παραπικρασμῷ 1 as in the rebellion, in the time of testing in the wilderness
HEB 3 8 uu0d figs-explicit ἐν τῷ παραπικρασμῷ…τοῦ πειρασμοῦ 1
HEB 3 8 kddy figs-possession τὴν ἡμέραν τοῦ πειρασμοῦ 1

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
296 HEB 3 7 ntzk translate-unknown σήμερον 1 Here, **today** refers to the period of time between when the sun rises and when it rises again. Even more specifically, it identifies that this period of time is the current one. If your readers would misunderstand **Today**, you could use a word or phrase that refers clearly to that current time period. Alternate translation: “Right now” or “At this time” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
297 HEB 3 7 u66q grammar-connect-condition-fact ἐὰν 1 if you hear his voice Here the author is speaking as if “hearing his voice” were a hypothetical possibility, but he means that it is actually true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might misunderstand and think that what the author is saying is not certain, then you could express the idea by using a word such as “when.” Alternate translation: “whenever” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])
298 HEB 3 7 vjjn writing-pronouns αὐτοῦ 1 Here, **his** refers to God. If your readers would misunderstand **his*, you could make the idea explicit. Alternate translation: “God’s” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
299 HEB 3 8 gl2k figs-idiom μὴ σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν 1 do not harden your hearts (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) When someone “hardens their heart,” it means that they are stubborn and refuse to listen or respond to someone else. If you have a figurative or idiomatic way to refer to this behavior, you could use it here. If you do not have a figurative way to refer to this behavior, you could express the idea nonfiguratively. Alternate translation: “do not be stubborn” or “” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
300 HEB 3 8 lik3 figs-abstractnouns ἐν τῷ παραπικρασμῷ 1 as in the rebellion, in the time of testing in the wilderness
301 HEB 3 8 uu0d figs-explicit ἐν τῷ παραπικρασμῷ…τοῦ πειρασμοῦ 1
302 HEB 3 8 kddy figs-possession τὴν ἡμέραν τοῦ πειρασμοῦ 1