Edit 'tn_2CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-12-19 21:59:14 +00:00
parent 06545c0ab4
commit 5bf7614d34
1 changed files with 3 additions and 3 deletions

View File

@ -1135,9 +1135,9 @@ front:intro ur4j 0 # Introduction to 2 Corinthians\n\n## Part 1: General Intr
10:1 jz4b rc://*/ta/man/translate/figs-possession διὰ τῆς πραΰτητος καὶ ἐπιεικείας τοῦ Χριστοῦ 1 Here, Paul is using the possessive form to identify the **meekness** and **gentleness** that characterized **Christ**. He could mean that: (1) he is appealing to them with the same **meekness** and **gentleness** that Christ showed. Alternate translation: “in the meek and gentle manner that Christ had” (2) he wants them to consider the **meekness** and **gentleness** that Christ when they listen to his appeal. Alternate translation: “asking that you think about the meekness and gentleness that Christ had” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
10:2 s6iw rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases δὲ 1 Here, the word **Now** introduces a development of the ideas from the previous verse. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a development, or you could leave **Now** untranslated. Alternate translation: “Yes,” or “In fact,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
10:2 f8dy rc://*/ta/man/translate/figs-extrainfo μὴ & θαρρῆσαι τῇ πεποιθήσει ᾗ 1 Here Paul includes both the action of being **bold** the **confidence** with which he performs the action. He includes both of these elements because it makes the statement stronger. If your readers would find the repetition confusing, or if the repetition does not make the statement stronger, you could use just one of the terms and make the statement strong in another way. Alternate translation: “I will not need to be very bold, which is how” or “I will not need to have the great confidence with which” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-extrainfo]])
10:2 k6mn rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns τῇ πεποιθήσει ᾗ 1
10:2 e6lq rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τολμῆσαι 1
10:2 ik1p rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τινας τοὺς λογιζομένους 1
10:2 k6mn rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns τῇ πεποιθήσει ᾗ 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **confidence**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “and confident, in the way that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
10:2 e6lq rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τολμῆσαι 1 Here Paul implies that he will be **courageous** as he argues against or defends himself against the people who are saying bad things about him. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “to be courageous when I argue” or “to courageously defend myself” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
10:2 ik1p rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τινας τοὺς λογιζομένους 1 Here Paul refers to people who are often called “the opponents.” It is not clear whether these people are some of the Corinthians or whether they have visited the Corinthians. What is clear is that they are saying bad things about Paul and claiming to have greater authority and a better gospel. If it would be helpful in your language, you could make the idea more explicit. Alternate translation: “our opponents who regard” or “any people who regard” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
10:2 i6hh rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor περιπατοῦντας 1
10:2 t6lv rc://*/ta/man/translate/figs-idiom κατὰ σάρκα 1
10:3 cvd6 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐν σαρκὶ & περιπατοῦντες 1 Here, **walking** is a metaphor for “living.” Alternate translation: “we live our lives in the flesh” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])

Can't render this file because it is too large.