Edit 'tn_2CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-12-28 19:45:21 +00:00
parent 15e35239c7
commit 5935c27afb
1 changed files with 3 additions and 2 deletions

View File

@ -1221,8 +1221,9 @@ front:intro ur4j 0 # Introduction to 2 Corinthians\n\n## Part 1: General Intr
10:17 t3bz rc://*/ta/man/translate/writing-quotations δὲ 1 Here Paul quotes from the Old Testament scriptures, specifically from [Jeremiah 9:24](../jer/09/24.md). If it would be helpful to your readers, you could format these words in a different way and include this information in a footnote. Alternate translation: “But as Jeremiah wrote in the Scriptures,” or “But as you can read in the Scriptures,” (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-quotations]])
10:17 g41o rc://*/ta/man/translate/figs-quotations ὁ δὲ καυχώμενος, ἐν Κυρίῳ καυχάσθω 1 It may be more natural in your language to have an indirect quotation here. Alternate translation: “But, as Jeremiah wrote, let the one boasting boast in the Lord” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
10:17 q8cc rc://*/ta/man/translate/figs-imperative3p ὁ & καυχώμενος & καυχάσθω 1 If your language does not use the third-person imperative in this way, you can state this in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the one boasting must boast” or “any person who boasts needs to boast” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative3p]])
10:18 wfl6 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases γὰρ 1
10:18 h81t rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations ὁ ἑαυτὸν συνιστάνων, ἐκεῖνός 1
10:18 wfl6 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 Here, the word **For** introduces a further explanation of what Paul said in the previous verse ([10:17](../10/17.md)) about how people should boast. If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces further explanation. Alternate translation: “As you can see,” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
10:18 btv7 rc://*/ta/man/translate/figs-infostructure οὐ & ὁ ἑαυτὸν συνιστάνων, ἐκεῖνός ἐστιν δόκιμος, ἀλλὰ ὃν ὁ Κύριος συνίστησιν 1 If your language would not naturally put the negative statement before the positive statement, you could reverse the two clauses here. Alternate translation: “that one whom the Lord commends is approved, not the one commending himself” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-infostructure]])
10:18 h81t rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations οὐ & ὁ ἑαυτὸν συνιστάνων, ἐκεῖνός ἐστιν δόκιμος 1 Although the term **himself** is masculine, Paul is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a form that makes this clear. Alternate translation: “that one commending himself or herself” or “those commending themselves are not approved” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
10:18 n5v6 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive οὐ & ὁ ἑαυτὸν συνιστάνων, ἐκεῖνός ἐστιν δόκιμος 1
10:18 zdsf rc://*/ta/man/translate/translate-unknown ὁ ἑαυτὸν συνιστάνων & συνίστησιν 1 Here, the phrase **commending himself** and the word **commends** refer to the practice of stating why a person should be trusted and welcomed. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to giving reasons why people should welcome and trust a person. See how you translated the similar phrase in [10:12](../10/12.md). Alternate translation: “one speaking favorably of himself … speaks favorably about” or “one vouching for himself … vouches for” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
10:18 sy2r rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis ὃν ὁ Κύριος συνίστησιν 1 Paul is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “the one whom the Lord commends is approved” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

Can't render this file because it is too large.