Edit 'en_tn_61-1PE.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-06-16 19:12:10 +00:00
parent a772d16237
commit 40cfbea7cd
1 changed files with 1 additions and 0 deletions

View File

@ -345,6 +345,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1PE 3 20 yyth figs-metonymy ἐν ἡμέραις Νῶε 1 Here Peter uses **days of Noah** figuratively to refer to the time period when Noah was alive. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “in the time of Noah” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1PE 3 20 c6mi figs-activepassive κατασκευαζομένης κιβωτοῦ 1 in the days of Noah, while an ark was being constructed If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “when Noah was constructing an ark” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1PE 3 21 dqjy writing-pronouns ὃ 1 Here, **which** refers back to the “water” mentioned at the end of the last verse. If this might confuse your readers, you could state this explicitly, as in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
1PE 3 21 tz6l figs-explicit ὃ καὶ ὑμᾶς ἀντίτυπον νῦν σῴζει βάπτισμα 1 Here, **antitype** refers to one thing that is an analogy for another thing. In this context the “water” from the previous verse is an analogy for baptism. If it would be helpful to your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “which is a symbol for baptism, no saves you also” or “which is analogous to baptism, no saves you also” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1PE 3 21 vxoh figs-infostructure ὃ καὶ ὑμᾶς ἀντίτυπον νῦν σῴζει βάπτισμα 1 If it would be more natural in your language, you could change the order of these phrases. Alternate translation: “which, being an antitype for baptism, no saves you also” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
1PE 3 21 ium3 figs-metonymy βάπτισμα 1 Here Peter uses **baptism** figuratively to refer to the faith and repentance that believers demonstrate when they are baptized. The Bible clearly states that God saves people by grace through faith, not any work like baptism ([Ephesians 2:89](../../eph/02/08.md)). If this might confuse your readers, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “the faith and repentance demonstrated by baptism” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1PE 3 21 owi3 figs-abstractnouns οὐ σαρκὸς ἀπόθεσις ῥύπου, ἀλλὰ συνειδήσεως ἀγαθῆς, ἐπερώτημα εἰς Θεόν 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **removal** and **appeal**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “it does not remove dirt from the flesh, but appeals to God for a good conscience” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
345 1PE 3 20 yyth figs-metonymy ἐν ἡμέραις Νῶε 1 Here Peter uses **days of Noah** figuratively to refer to the time period when Noah was alive. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “in the time of Noah” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
346 1PE 3 20 c6mi figs-activepassive κατασκευαζομένης κιβωτοῦ 1 in the days of Noah, while an ark was being constructed If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “when Noah was constructing an ark” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
347 1PE 3 21 dqjy writing-pronouns 1 Here, **which** refers back to the “water” mentioned at the end of the last verse. If this might confuse your readers, you could state this explicitly, as in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
348 1PE 3 21 tz6l figs-explicit ὃ καὶ ὑμᾶς ἀντίτυπον νῦν σῴζει βάπτισμα 1 Here, **antitype** refers to one thing that is an analogy for another thing. In this context the “water” from the previous verse is an analogy for baptism. If it would be helpful to your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “which is a symbol for baptism, no saves you also” or “which is analogous to baptism, no saves you also” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
349 1PE 3 21 vxoh figs-infostructure ὃ καὶ ὑμᾶς ἀντίτυπον νῦν σῴζει βάπτισμα 1 If it would be more natural in your language, you could change the order of these phrases. Alternate translation: “which, being an antitype for baptism, no saves you also” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
350 1PE 3 21 ium3 figs-metonymy βάπτισμα 1 Here Peter uses **baptism** figuratively to refer to the faith and repentance that believers demonstrate when they are baptized. The Bible clearly states that God saves people by grace through faith, not any work like baptism ([Ephesians 2:8–9](../../eph/02/08.md)). If this might confuse your readers, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “the faith and repentance demonstrated by baptism” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
351 1PE 3 21 owi3 figs-abstractnouns οὐ σαρκὸς ἀπόθεσις ῥύπου, ἀλλὰ συνειδήσεως ἀγαθῆς, ἐπερώτημα εἰς Θεόν 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **removal** and **appeal**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “it does not remove dirt from the flesh, but appeals to God for a good conscience” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])