Edit 'en_tn_41-MAT.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
d0f0a8192b
commit
3717013736
|
@ -320,7 +320,7 @@ MAT 6 20 v5tn figs-metaphor θησαυρίζετε…ὑμῖν θησαυρο
|
|||
MAT 6 21 y55l figs-metaphor ὅπου γάρ ἐστιν ὁ θησαυρός σου 1 Here, **treasure** is figurative for the things people value the most in life. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in plain language. Alternative translation: “For with what you value most in life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
MAT 6 21 b74q figs-metaphor ἐκεῖ ἔσται καὶ ἡ καρδία σου 1 there will your heart be also Here, **heart** means a person’s thoughts and interests. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in plain language. Alternative translation: “there your desires will also be” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
MAT 6 22 g215 figs-yousingular σου…σου 1 Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should or should not do. Both instances of **your** are all singular, but in some languages they may need to be plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]])
|
||||
MAT 6 22 sbl1 figs-metaphor ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός 1 The eye is the lamp of the body … is full of light The eye is a lamp in a figurative sense. It is not a source of light, but a channel of light. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in plain language. Alternate translation: “Your eye lets light into your body” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
MAT 6 22 sbl1 figs-metaphor ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός 1 The eye is the lamp of the body … is full of light The eye is a lamp in a figurative sense. The eye not a source of light, but a channel for light. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in plain language. Alternate translation: “Your eye lets light into your body” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
MAT 6 22 hvrq figs-exmetaphor ἐὰν οὖν ᾖ ὁ ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς, ὅλον τὸ σῶμά σου φωτεινὸν ἔσται 1 Jesus is drawing an extended comparison between physical vision and spiritual receptivity. If it would be helpful to your readers, you could explain the comparison. Alternate translation: “When your eye is healthy, it lets light into your whole body. In the same way, if you are willing to obey God, you will understand and live by his message for every part of your life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exmetaphor]])
|
||||
MAT 6 23 dl86 figs-exmetaphor ἐὰν δὲ ὁ ὀφθαλμός σου πονηρὸς ᾖ, ὅλον τὸ σῶμά σου σκοτεινὸν ἔσται. εἰ οὖν τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος, ἐστίν τὸ σκότος πόσον 1 But if your eye … how great is that darkness Jesus continues to draw an extended comparison between physical vision and spiritual receptivity. If it would be helpful to your readers, you could explain the comparison. Alternate translation: “But when your eye is unhealthy, it does not let light into any of your body. In the same way, if you are not willing to obey God, you will not understand and live by his message for any part of your life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exmetaphor]])
|
||||
MAT 6 24 z5ol figs-genericnoun οὐδεὶς 1 Jesus is speaking of people in general, not of one particular person. If it would be helpful in your language, use a more natural phrase. Alternate translation: “No person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue