Edit 'en_tn_27-DAN.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
6efe40b384
commit
2a35edecd0
|
@ -1,30 +1,29 @@
|
|||
Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
|
||||
DAN front intro txw3 0 # Introduction to Daniel\n## Part 1: General Introduction\n\n### Outline of Daniel\n\n1. Daniel and his friends in the court of Nebuchadnezzar (1:1–21)\n1. Daniel interprets Nebuchadnezzar’s first dream (2:1–49)\n1. Daniel’s friends delivered from the fiery furnace (3:1–30)\n1. Daniel interprets Nebuchadnezzar’s second dream (4:1–37)\n1. Belshazzar’s feast and the writing on the wall (5:1-31)\n1. Daniel in the den of lions (6:1–28)\n1. Daniel’s vision of four beasts (7:1–28)\n1. Daniel’s vision of a ram and a goat (8:1–27)\n1. Daniel prays and Gabriel answers (9:1–23)\n1. Daniel’s vision of seventy weeks (9:24–27)\n1. Daniel’s vision of a man (10:1–11:1)\n1. The kings of the south and north (11:2–20)\n1. An evil king exalts himself (11:21-39)\n1. The time of the end (11:40–12:13)\n\n### What is the Book of Daniel about?\n\nThe first part of the Book of Daniel (chapters 1–6) is a narrative about Daniel and his friends. They were young men from Jerusalem who were taken to Babylon as prisoners. These chapters tell how they were faithful to Yahweh while living in a pagan land serving a pagan king. And it tells how God rewarded them because they were faithful.\n\nThe rest of the Book of Daniel is a series of prophetic visions. Chapters 7 and 8 deal with images representing the kingdoms and kings of the major nations. Chapters 9–11 are prophecies and visions about wars and a type of the great enemy of God appearing. Chapter 12 is a vision that describes end times.\n\n### How should the title of this book be translated?\n\nThe traditional title of this book is “The Book of Daniel” or just “Daniel.” Translators may call it “The Book About Daniel” or “The Book About the Deeds and Visions of Daniel.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])\n\n### Who wrote the Book of Daniel?\n\nDaniel was a Jew who became a Babylonian government official during the exile. He may have written the book himself. Or he may have written the parts of the book and someone else put the parts together at a later time.\n\n## Part 2: Important Religious and Cultural Concepts\n\n### Is there a missing week in Daniel’s prophecy?\n\nScholars disagree about what may appear to be a missing week in 9:24-27. It is best for translators to allow apparent mysteries such as this to remain in the text. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-apocalyptic]])\n\n### When did the seventy weeks begin?\n\nThe seventy weeks in 9:24-27 began when a decree was issued to rebuild the city of Jerusalem. But there were several decrees that allowed this to happen. Translators do not need to understand how prophecies were or will be fulfilled to translate the text.\n\n### Who was Darius the Mede?\n\nDarius the Mede was a Babylonian king who sent Daniel into a den of lions. People have not found his name in history outside of the Book of Daniel. Scholars have tried to explain who Darius was, but they are not certain.\n\n## Part 3: Important Translation Issues\n\n### How does Daniel use the word “king”?\n\nMany kings are in the Book of Daniel, but not all of the kings ruled over all of Babylon or Persia. Some of the kings may have ruled over regions or cities.\n\n### How many chapters does Daniel have?\n\nDaniel has twelve chapters. Some Bible versions include stories called “Bel and the Dragon” and “The Prayer of Azariah.” However, few people think that these stories have the same authority as the rest of scripture. Therefore, there is no need to translate them.
|
||||
DAN 1 intro p1ev 0 # Daniel 1 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>### Training for government jobs<br><br>Daniel, Shadrach, Meshach, and Abednego were chosen to be trained for service in the Babylonian kingdom. It was not unusual for foreigners to be given positions in the Babylonian government as advisors or cultural ambassadors.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Food laws<br><br>The food from the king included things the Jews were not allowed to eat according to the law of Moses. Daniel requested permission not to eat the king’s food. He proved to the king that this food was not necessary for good health. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])
|
||||
DAN 1 1 x9t9 figs-synecdoche 0 Nebuchadnezzar king of Babylonia This refers to Nebuchadnezzar and his soldiers, not only to Nebuchadnezzar. Alternate translation: “Nebuchadnezzar king of Babylonia and his soldiers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
DAN 1 1 cps4 0 to cut off all supplies to it Alternate translation: “to stop the people from receiving any supplies”
|
||||
DAN 1 1 sxi6 figs-synecdoche 0 Jehoiakim king of Judah This refers to Jehoiakim and his soldiers, not only to Jehoiakim. Alternate translation: “the army of Jehoiakim king of Judah” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
DAN 1 2 mfr8 figs-synecdoche 0 gave Nebuchadnezzar This refers to Nebuchadnezzar and his soldiers, not only to Nebuchadnezzar. Alternate translation: “gave Nebuchadnezzar king of Babylonia and his soldiers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
DAN 1 2 w31y 0 he gave him Jehoiakim gave Nebuchadnezzar
|
||||
DAN 1 2 l12t figs-synecdoche 0 He brought … he placed Although Nebuchadnezzar did not do these things alone, it may easier for the reader to retain the singular pronouns. Alternate translation: “They brought … they placed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
DAN 1 2 tb9l 0 He brought them Here “them” probably refers to Jehoiakim and other prisoners, as well as the sacred objects.
|
||||
DAN 1 2 riv5 0 in his god’s treasury This was an act of devotion to his god.
|
||||
DAN 1 3 c2p4 0 The king spoke This refers to Nebuchadnezzar.
|
||||
DAN 1 3 pba3 translate-names 0 Ashpenaz This is the chief official. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
DAN 1 4 j6vw figs-litotes 0 without blemish These two negative words together emphasize a positive idea. Alternate translation: “with perfect appearance” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
|
||||
DAN 1 4 ki41 figs-idiom 0 filled with knowledge and understanding This is an idiom. This means they knew much and could organize and use that information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
DAN 1 4 im8m 0 king’s palace This is the large house or building where the king lives.
|
||||
DAN 1 4 gg5x 0 He was to teach them Alternate translation: “Ashpenaz was to teach them”
|
||||
DAN 1 5 v9dg figs-metonymy 0 The king counted out for them The king’s officials did this task for him. Alternate translation: “The king’s officials counted out for them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
DAN 1 5 vq2i 0 his delicacies the special, rare, good foods that the king ate
|
||||
DAN 1 5 ex12 figs-activepassive 0 These young men were to be trained If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Ashpenaz was to train these young men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
DAN 1 5 bj35 0 trained Alternate translation: “taught skills”
|
||||
DAN 1 6 ln29 0 Among these Alternate translation: “Among the young men from Israel”
|
||||
DAN 1 7 k7uc 0 The chief official This refers to Ashpenaz who was King Nebuchadnezzar’s highest official.
|
||||
DAN 1 7 b656 translate-names 0 Belteshazzar … Shadrach … Meshach … Abednego These are all men’s names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
DAN 1 8 s7sr figs-synecdoche 0 Daniel intended in his mind Here “mind” refers to Daniel himself. Alternate translation: “Daniel decided to himself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
DAN 1 8 xse9 figs-explicit 0 pollute himself To “pollute” something is to make is unclean. Some of the food and drink of the Babylonians would make Daniel ceremonially unclean according to God’s law. This can be made explicit. Alternate translation: “make himself unclean according to God’s law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
DAN 1 8 e52r 0 delicacies This refers to the special, rare, good foods that the king ate. See how you translated this in [Daniel 1:3](../01/03.md).
|
||||
DAN 1 1 sxi6 figs-synecdoche יְהוֹיָקִ֣ים מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֑ה 1 Jehoiakim king of Judah This refers to **Jehoiakim** and his soldiers, not only to Jehoiakim. Alternate translation: “the army of Jehoiakim king of Judah” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
DAN 1 1 x9t9 figs-synecdoche נְבוּכַדְנֶאצַּ֧ר מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֛ל 1 Nebuchadnezzar king of Babylonia This refers to **Nebuchadnezzar** and his soldiers, not only to Nebuchadnezzar. Alternate translation: “Nebuchadnezzar king of Babylonia and his soldiers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
DAN 1 1 cps4 וַיָּ֥צַר עָלֶֽיהָ 1 and besieged it Alternate translation: “to stop the people from receiving any supplies”
|
||||
DAN 1 2 w31y בְּיָד֜וֹ 1 into his hand God gave to Nebuchadnezzar
|
||||
DAN 1 2 l12t figs-synecdoche וַיְבִיאֵ֥ם…הֵבִ֔יא 1 He brought them … he placed Although Nebuchadnezzar did not do these things alone, it may easier for the reader to retain the singular pronouns. Alternate translation: “They brought them … they placed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
DAN 1 2 tb9l וַיְבִיאֵ֥ם 1 He brought them Here **them** probably refers to Jehoiakim and other prisoners, as well as the sacred objects.
|
||||
DAN 1 2 riv5 אוֹצַ֥ר אֱלֹהָֽיו 1 in the treasury of his god This was an act of devotion to **his god**.
|
||||
DAN 1 3 c2p4 וַיֹּ֣אמֶר הַמֶּ֔לֶךְ 1 Then the king commanded This refers to Nebuchadnezzar.
|
||||
DAN 1 3 pba3 translate-names לְאַשְׁפְּנַ֖ז 1 Ashpenaz **Ashpenaz** is the chief official. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
DAN 1 4 j6vw figs-litotes אֵֽין־בָּהֶ֣ם כָּל־מאום 1 in whom was no blemish These two negative words together emphasize a positive idea. Alternate translation: “who had perfect appearance” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
|
||||
DAN 1 4 ki41 figs-idiom וְיֹ֤דְעֵי דַ֨עַת֙ וּמְבִינֵ֣י מַדָּ֔ע 1 endowed with knowledge and understanding learning This is an idiom. This means they knew much and could organize and use that information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
DAN 1 4 im8m בְּהֵיכַ֣ל הַמֶּ֑לֶךְ 1 in the palace of the king This is the large house or building where the king lives.
|
||||
DAN 1 4 gg5x וּֽלֲלַמְּדָ֥ם 1 and to teach them Alternate translation: “and Ashpenaz was to teach them”
|
||||
DAN 1 5 v9dg figs-metonymy וַיְמַן֩ לָהֶ֨ם הַמֶּ֜לֶךְ 1 The king assigned them The king’s officials did this task for him. Alternate translation: “The king’s officials counted out for them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
DAN 1 5 vq2i מִפַּת־בַּ֤ג 1 of the choice food of the special, rare, good foods that the king ate
|
||||
DAN 1 5 bj35 וּֽלְגַדְּלָ֖ם 1 They were to be trained Alternate translation: “They were to be taught skills”
|
||||
DAN 1 5 ex12 figs-activepassive וּֽלְגַדְּלָ֖ם 1 They were to be trained If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Ashpenaz was to train these young men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
DAN 1 6 ln29 בָהֶ֖ם 1 Among these Alternate translation: “Among the young men from Israel”
|
||||
DAN 1 7 k7uc שַׂ֥ר הַסָּרִיסִ֖ים 1 The chief of the officials This refers to Ashpenaz who was King Nebuchadnezzar’s highest official.
|
||||
DAN 1 7 b656 translate-names בֵּ֣לְטְשַׁאצַּ֗ר…שַׁדְרַ֔ךְ…מֵישַׁ֔ךְ…עֲבֵ֥ד נְגֽוֹ 1 Belteshazzar … Shadrach … Meshach … Abednego These are all men’s names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
DAN 1 8 s7sr figs-synecdoche וַיָּ֤שֶׂם דָּנִיֵּאל֙ עַל־לִבּ֔וֹ 1 Daniel resolved in his heart Here **heart** refers to Daniel himself. Alternate translation: “Daniel decided to himself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
DAN 1 8 xse9 figs-explicit לֹֽא־יִתְגָּאַ֛ל 1 he would not defile himself To **defile** something is to make is unclean. Some of the food and drink of the Babylonians would make Daniel ceremonially unclean according to God’s law. This can be made explicit. Alternate translation: “make himself unclean according to God’s law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
DAN 1 8 e52r בְּפַתְבַּ֥ג 1 with the choice food of This refers to the special, rare, good foods that the king ate. See how you translated this in [Daniel 1:3](../01/03.md).
|
||||
DAN 1 10 wc2i figs-rquestion 0 Why should he see you looking worse than the other young men of your own age? The official uses this question to explain what he thought would happen. It can be a statement. Alternate translation: “He does not want to see you looking worse than the other young men of your own age.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
DAN 1 10 n5lc figs-idiom 0 The king might have my head This is an idiom. Alternate translation: “The king might cut off my head” or “The king might kill me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
DAN 1 13 m7rh 0 compare our appearance with the appearance Daniel asked the steward to see if he and his friends looked worse than the other young men. Alternate translation: “compare our appearance to see if it is worse than the appearance”
|
||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue