Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-07-29 12:28:48 +00:00
parent cd48f90d88
commit 1bba0a3317
1 changed files with 1 additions and 0 deletions

View File

@ -350,6 +350,7 @@ HEB 3 15 bym1 figs-activepassive λέγεσθαι 1 it has been said If your lan
HEB 3 15 wa11 writing-quotations ἐν τῷ λέγεσθαι 1 if you hear his voice Here the author uses **it is said** to requote a part of the quotation that he introduced earlier (see especially [3:7b8a](../03/07.md)). If your readers would misunderstand that the author is requoting the previous quotation to focus on a specific portion of it, you could use a word or phrase that introduces something that has already been quoted. Alternate translation: “while the words I have already quoted are said” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])
HEB 3 15 j8dh figs-quotations ἐν τῷ λέγεσθαι, σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε, μὴ σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν, ὡς ἐν τῷ παραπικρασμῷ. 1 as in the rebellion If you do not use this form in your language, you could translate the clause as an indirect quote instead of as a direct quote. Alternate translation: “while it is said that today, if you hear his voice, you should not harden your hearts as in the rebellion” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
HEB 3 15 zn0d σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε, μὴ σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν, ὡς ἐν τῷ παραπικρασμῷ 1 Since the author repeats here the same words that he quoted in [3:7b8a](../03/07.md), you should translate these words in exactly the same way as you did in those verses.
HEB 3 16 inhs grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 Here, **For** introduces [3:1619](../03/16.md), which further explain the quotation. If your readers would misunderstand **For**, you could use a word or phrase that introduces an explanation. Alternate translation: “In the quotation,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
HEB 3 16 b4jy figs-exclusive πάντες οἱ 1 The phrase, **all those** refers to the disobedient Israelites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
HEB 3 16 pwl2 figs-rquestion τίνες γὰρ ἀκούσαντες παρεπίκραναν? ἀλλ’ οὐ πάντες οἱ ἐξελθόντες ἐξ Αἰγύπτου διὰ Μωϋσέως? 1 Who was it who heard God and rebelled? Was it not all those who came out of Egypt through Moses? The author uses these two questions to teach his readers. The questions can be joined as one statement, if needed. Alternate translation: “All those who came out of Egypt with Moses heard God, yet they still rebelled.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
HEB 3 17 swy4 figs-rquestion τίσιν δὲ προσώχθισεν τεσσεράκοντα ἔτη? οὐχὶ τοῖς ἁμαρτήσασιν, ὧν τὰ κῶλα ἔπεσεν ἐν τῇ ἐρήμῳ? 1 With whom was he angry for forty years? Was it not with those who sinned, whose dead bodies fell in the wilderness? The author uses these two questions to teach his readers. The questions can be joined as one statement, if needed. Alternate translation: “For 40 years, God was angry with those who sinned, and he let them die in the wilderness.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
350 HEB 3 15 wa11 writing-quotations ἐν τῷ λέγεσθαι 1 if you hear his voice Here the author uses **it is said** to requote a part of the quotation that he introduced earlier (see especially [3:7b–8a](../03/07.md)). If your readers would misunderstand that the author is requoting the previous quotation to focus on a specific portion of it, you could use a word or phrase that introduces something that has already been quoted. Alternate translation: “while the words I have already quoted are said” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])
351 HEB 3 15 j8dh figs-quotations ἐν τῷ λέγεσθαι, σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε, μὴ σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν, ὡς ἐν τῷ παραπικρασμῷ. 1 as in the rebellion If you do not use this form in your language, you could translate the clause as an indirect quote instead of as a direct quote. Alternate translation: “while it is said that today, if you hear his voice, you should not harden your hearts as in the rebellion” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
352 HEB 3 15 zn0d σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε, μὴ σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν, ὡς ἐν τῷ παραπικρασμῷ 1 Since the author repeats here the same words that he quoted in [3:7b–8a](../03/07.md), you should translate these words in exactly the same way as you did in those verses.
353 HEB 3 16 inhs grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 Here, **For** introduces [3:16–19](../03/16.md), which further explain the quotation. If your readers would misunderstand **For**, you could use a word or phrase that introduces an explanation. Alternate translation: “In the quotation,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
354 HEB 3 16 b4jy figs-exclusive πάντες οἱ 1 The phrase, **all those** refers to the disobedient Israelites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
355 HEB 3 16 pwl2 figs-rquestion τίνες γὰρ ἀκούσαντες παρεπίκραναν? ἀλλ’ οὐ πάντες οἱ ἐξελθόντες ἐξ Αἰγύπτου διὰ Μωϋσέως? 1 Who was it who heard God and rebelled? Was it not all those who came out of Egypt through Moses? The author uses these two questions to teach his readers. The questions can be joined as one statement, if needed. Alternate translation: “All those who came out of Egypt with Moses heard God, yet they still rebelled.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
356 HEB 3 17 swy4 figs-rquestion τίσιν δὲ προσώχθισεν τεσσεράκοντα ἔτη? οὐχὶ τοῖς ἁμαρτήσασιν, ὧν τὰ κῶλα ἔπεσεν ἐν τῇ ἐρήμῳ? 1 With whom was he angry for forty years? Was it not with those who sinned, whose dead bodies fell in the wilderness? The author uses these two questions to teach his readers. The questions can be joined as one statement, if needed. Alternate translation: “For 40 years, God was angry with those who sinned, and he let them die in the wilderness.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])