test_org2_en_tn/num/15/30.md

20 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# That person must be cut off from among his people
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The metaphor "cut off" has at least three possible meanings. They can be expressed in active form: 1) "his people must send him away" or 2) "I will no longer consider him to be one of the people of Israel" or 3) "his people must kill him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# has broken my commandment
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Not obeying a commandment is spoken of as breaking it. AT: "has disobeyed my commandment" or "has not obeyed what I commanded" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# His sin will be on him
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Here "sin" represents either 1) punishment for that sin or 2) guilt of that sin. Sin being on him is a metaphor for either 1) being punished or 2) being guilty. AT: 1) "I will punish him because of his sin" or 2) "I will consider him guilty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blasphemy]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cutoff]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]