Update tn_GAL.tsv

This commit is contained in:
BCS_India 2024-03-27 10:36:52 +00:00
parent f7ab3371c6
commit da4a5f3d0e
1 changed files with 1 additions and 2 deletions

View File

@ -616,8 +616,7 @@ front:intro i6u9 0 "# गलातियों का परिचय\n\n##
03:28 tu05 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit "οὐκ ἔνι Ἰουδαῖος οὐδὲ Ἕλλην, οὐκ ἔνι δοῦλος οὐδὲ ἐλεύθερος, οὐκ ἔνι ἄρσεν καὶ θῆλυ, πάντες γὰρ ὑμεῖς εἷς ἐστε ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ" 1 "पौलुस का कहना है कि जो लोग मसीह में विश्वास करते हैं वे अब नस्लीय, सामाजिक या लिंग भेद से विभाजित नहीं हैं, बल्कि अब उनकी मसीह में **एक** समान पहचान है**। मानवीय भेद अब महत्वपूर्ण नहीं रह गए हैं क्योंकि विश्वासी एक नई आध्यात्मिक पहचान में एकजुट हो गए हैं, जो **मसीह में** है। यदि यह आपके पाठकों के लिए उपयोगी होगा, तो आप इसे स्पष्ट रूप से इंगित कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम्हारे लिए जो मसीह यीशु में अपने विश्वास से एक हो गए हैं, अब ऐसा लगता है मानो न तो कोई यहूदी है, न यूनानी, न कोई दास है, न स्वतंत्र, न पुरुष है न स्त्री"" या ""तुम्हारे लिए जो मसीह यीशु में विश्वास करके एक हुए हैं"" , अब यह ऐसा है मानो न कोई यहूदी है न यूनानी, न कोई गुलाम है न आज़ाद, न कोई पुरुष है न महिला"" (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
03:28 zxfp rc://*/ta/man/translate/figs-explicit Ἕλλην 1 "यहां, **ग्रीक** शब्द का तात्पर्य गैर-यहूदी लोगों से है। इसका तात्पर्य केवल ग्रीस देश के लोगों या ग्रीक भाषा बोलने वाले लोगों से नहीं है। यदि यह आपके पाठकों के लिए उपयोगी होगा, तो आप इसे स्पष्ट रूप से इंगित कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""अन्यजातियों"" (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
03:28 pfrh rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐλεύθερος 1 "यहां, **मुक्त** शब्द का तात्पर्य उन लोगों से है जो गुलाम नहीं हैं और इस प्रकार स्वामी के बंधन से मुक्त हैं। यदि यह आपके पाठकों के लिए उपयोगी होगा, तो आप इसे स्पष्ट रूप से इंगित कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""स्वतंत्र व्यक्ति"" (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
03:28 fy09 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 "यहाँ, **के लिये** शब्द एक कारण का परिचय देता है। पहले कही गई किसी बात का कारण प्रस्तुत करने के लिए प्राकृतिक रूप का उपयोग करें। वैकल्पिक अनुवाद: ""क्योंकि"" (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])"
03:28 fakq πάντες γὰρ ὑμεῖς εἷς ἐστε ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 "वैकल्पिक अनुवाद: ""क्योंकि तुम सब मसीहा यीशु से जुड़े हुए हो"""
03:28 fy09 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 "यहाँ, **के लिये** शब्द एक कारण का परिचय देता है। पहले कही गई किसी बात का कारण प्रस्तुत करने के लिए प्राकृतिक रूप का उपयोग करें। वैकल्पिक अनुवाद: ""क्योंकि"" (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])" πάντες γὰρ ὑμεῖς εἷς ἐστε ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 "वैकल्पिक अनुवाद: ""क्योंकि तुम सब मसीहा यीशु से जुड़े हुए हो"""
03:28 mppd rc://*/ta/man/translate/figs-explicit εἷς 1 "यहां, पौलुस ने **एक** शब्द का उपयोग यह इंगित करने के लिए किया है कि सभी विश्वासी **मसीह** में होने के कारण अपनी नई पहचान के कारण एक समान स्थिति साझा करते हैं। (पौलुस अपने कथन को पिछली कविता से समझाते हैं कि सभी विश्वासियों ने मसीह को धारण कर लिया है, जिसका अर्थ है कि उनकी एक नई और सामान्य पहचान है जो मसीह से प्राप्त और उस पर केंद्रित है)। यदि यह आपके पाठकों के लिए उपयोगी होगा, तो आप स्पष्ट रूप से बता सकते हैं कि यहां **one** का क्या अर्थ है। वैकल्पिक अनुवाद: ""समान"" या ""समान स्तर का"" (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
03:28 pddu rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 "पौलुस विश्वासियों के **मसीह यीशु** में होने की बात इस तरह करता है मानो **मसीह यीशु** एक भौतिक स्थान हो जहाँ कोई भी हो सकता है। यहां, **मसीह में** का तात्पर्य मसीह के साथ घनिष्ठ आध्यात्मिक मिलन में आध्यात्मिक रूप से एकजुट होने से है। यदि यह आपकी भाषा में उपयोगी हो तो आप इस वाक्यांश का अर्थ स्पष्ट रूप से व्यक्त कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""मसीह के साथ घनिष्ठ आध्यात्मिक मिलन में"" या ""मसीह के साथ आपके घनिष्ठ आध्यात्मिक मिलन के कारण"" (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
03:29 lnlp rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases δὲ 1 "यहां पौलुस नई जानकारी पेश करने के लिए **अभी** शब्द का उपयोग कर रहा है। नई जानकारी प्रस्तुत करने के लिए प्राकृतिक रूप का उपयोग करें। वैकल्पिक अनुवाद: ""और"" (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])"

Can't render this file because it is too large.