saron_km_2ki_tn/06/22.txt

38 lines
4.3 KiB
Plaintext

[
{
"title": "លោកអេលីសេឆ្លើយថា",
"body": "អេលីសេកំពុងឆ្លើយតបនឹងសំណួររបស់ស្តេចអ៊ីស្រាអែល។"
},
{
"title": "តើព្រះករុណាគួរសម្លាប់ឈ្លើយសឹកដោយដាវ និងព្រួញឬ?",
"body": "លោកអេលីសេប្រើសំណួរវោហារនេះដើម្បីបញ្ជាក់ដល់ព្រះរាជាថាមិនគួរសម្លាប់បុរសទាំងនេះឡើយ។ នេះអាចត្រូវបានសរសេរជាឃ្លាថា។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកនឹងមិនសម្លាប់បុរស ដែលត្រូវបានចាប់ខ្លួនជាអ្នកទោសសង្គ្រាម» ។ ឬ «អ្នកនឹងមិនសម្លាប់មនុស្សដែលជាប់ជាឈ្លើយក្នុងសង្គ្រាមទេដូច្នេះអ្នកមិនគួរសម្លាប់បុរសទាំងនេះទេ» (សូមមើល figs_rquestion)"
},
{
"title": "ព្រះករុណាគួរសម្លាប់ឈ្លើយសឹកដោយដាវ និងព្រួញ",
"body": "នេះនិយាយពីទាហានរបស់ស្តេចដែលចាប់បុរសជាឈ្លើយដូចជាស្តេចខ្លួនឯងគឺជាអ្នកដែលចាប់ពួកគេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ទាហានរបស់អ្នកបានចាបពួកគេដោយដាវនិងព្រួញ» (សូមមើល figs_metonymy)"
},
{
"title": "ឈ្លើយសឹកដោយដាវ និងព្រួញ",
"body": "ទាំងនេះជាអាវុធដែលត្រូវបានប្រើក្នុងសង្គ្រាម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត​ «ធ្វើសង្គ្រាមនឹងដាវ និង ព្រួញរបស់អ្នក» (សូមមើល figs_explicit)"
},
{
"title": "សូមដាក់នំប័ុង និងទឹកនៅមុខពួកគេឲ្យពួកគេបរិភោគទៅ",
"body": "នៅទីនេះ «នំប៉័ង» សំដៅទៅលើអាហារជាទូទៅ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ផ្តល់អាហារឱ្យពួកគេបរិភោគនិងទឹកដើម្បីផឹក» (សូមមើល figs_synecdoche)"
},
{
"title": "ត្រឡប់ទៅចៅហ្វាយរបស់ពួកគេវិញចុះ",
"body": "នេះសំដៅទៅលើស្តេចអារ៉ាម។"
},
{
"title": "ដូច្នេះ ស្តេចបានរៀបចំអាហារជាច្រើនដល់ពួកគេ",
"body": "ព្រះរាជាត្រាស់បង្គាប់អ្នកបម្រើអោយរៀបចំស្បៀងអាហារ។ គាត់មិនបានរៀបចំម្ហូបដោយខ្លួនឯងទេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត « បន្ទាប់មកព្រះរាជាបានបញ្ជាឱ្យអ្នកបម្រើរបស់គាត់រៀបចំស្បៀងអាហារ ជាច្រើនសម្រាប់ពួកគេ» (សូមមើល figs_metonymy)"
},
{
"title": "ក្រុមទាហានទាំងនោះ",
"body": "«ក្រុមទាំងនោះ»"
},
{
"title": "មិនបានត្រឡប់មកទឹកដីអ៊ីស្រាអែលវិញទេអស់រយៈពេលយ៉ាងយូរ",
"body": "នេះមានន័យថាពួកគេមិនបានវាយប្រហារអ៊ីស្រាអែលអស់រយៈពេលជាយូរមកហើយ។ « ឈប់វាយលុកទឹកដីអ៊ីស្រាអែលអស់រយៈពេលជាយូរមកហើយ» (សូមមើល figs_explicit)"
}
]