saron_km_2ki_tn/10/23.txt

26 lines
3.3 KiB
Plaintext

[
{
"title": "លោកបាននិយាយជាមួយអ្នកថ្វាយបង្គំព្រះបាលទាំងអស់ថា",
"body": "«ហើយយេហ៊ូវបាននិយាយទៅកាន់ប្រជាជនដែលនៅក្នុងព្រះវិហារអោយគោរពបូជាព្រះបាល»"
},
{
"title": "អ្នកថ្វាយបង្គំព្រះបាលប៉ុណ្ណោះ",
"body": "«ប៉ុន្តែមានតែអ្នកគោរពបូជាព្រះបាលនៅទីនេះប៉ុណ្ណោះ»"
},
{
"title": "បើមាននរណាម្នាក់ដែលខ្ញុំបាននាំមកក្នុងកណ្តាប់ដៃរបស់អ្នករត់រួច ",
"body": "នៅទីនេះ « ដៃ» របស់បុរសគឺសំដៅទៅលើ « ការគ្រប់គ្រង» របស់ពួកគេ។ ដោយឈរជើងជុំវិញប្រាសាទ ពួកគេគ្រប់គ្រងស្ថានការណ៍ហើយវាអាស្រ័យលើពួកគេថាតើមនុស្សអាចរត់គេចបានឬអត់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត: «ប្រសិនបើបុរសណាមួយក្នុងចំណោមបុរសទាំងនេះដែលខ្ញុំបាននាំអោយចូលទៅក្នុងការគ្រប់គ្រងរបស់អ្នករត់គេចខ្លួន» ឬ «ប្រសិនបើបុរសណាមួយនៅខាងក្នុងរត់គេចខ្លួន» (សូមមើល: figs_metonymy)"
},
{
"title": "បើមាននរណាម្នាក់ឲ្យអ្នកទាំងនោះរត់រួច អ្នកនោះត្រូវសងជីវិតជំនួសអ្នករត់រួចនោះមិនខាន",
"body": "»យើងនឹងសម្លាប់បុរសដែលឱ្យគេរត់គេចខ្លួន»"
},
{
"title": " អ្នកនោះត្រូវសងជីវិតជំនួស",
"body": "នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ នេះជាវិធីគួរសមដើម្បីយោងទៅលើមនុស្សដែលត្រូវគេសម្លាប់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «យើងនឹងយកជីវិតរបស់គាត់» ឬ «យើងនឹងសំលាប់គាត់» (សូមមើល: figs_activepassive)"
},
{
"title": "សងជីវិតជំនួសអ្នករត់រួច",
"body": "«នៅក្នុងការផ្លាស់ប្តូរសម្រាប់ជីវិត\" នៅទីនេះបុរសនេះត្រូវបានសំដៅដោយ «ជីវិត» របស់គាត់ដើម្បីបញ្ជាក់ថាគាត់មិនបានស្លាប់ទេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត: «សម្រាប់បុរស» (សូមមើល figs_metonymy)"
}
]