22 lines
2.7 KiB
Plaintext
22 lines
2.7 KiB
Plaintext
[
|
|
{
|
|
"title": "បុត្ររបស់ស្តេច",
|
|
"body": "«នៃកូនចៅអហាប់»"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "លោកយេហ៊ូវបានចេញក្រៅ ហើយបានឈរ",
|
|
"body": "«យេហ៊ូវបានទៅខ្លោងទ្វារទីក្រុងហើយឈរនៅមុខប្រជាជន»"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "អ្នកគ្មានទោសឡើយ",
|
|
"body": "វាអាចត្រូវបានបញ្ជាក់យ៉ាងច្បាស់នូវអ្វីដែលពួកគេគ្មានកំហុស។ អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ 1) «អ្នកគ្មានកំហុសអ្វីដែលបានកើតឡើងចំពោះយ៉ូរ៉ាម» ឬទី 2) នេះមានន័យថាពួកគេមិនទទួលខុសត្រូវចំពោះការស្លាប់របស់ក្រុមគ្រួសារយ៉ូរ៉ាមទេ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត: «អ្នកគ្មានកំហុសអ្វីដែលបានកើតឡើងចំពោះយ៉ូរ៉ាមនិងគ្រួសាររបស់គាត់» ឬ «អ្នកគ្មានទោសពីបញ្ហានេះទេ» (សូមមើល figs_explicit)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "មើល",
|
|
"body": "យេហ៊ូវប្រើពាក្យនេះនៅទីនេះដើម្បីទាក់ទាញចំណាប់អារម្មណ៍របស់ប្រជាជនចំពោះអ្វីដែលគាត់និយាយបន្ទាប់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត: «ស្តាប់» ឬ «ស្តាប់ពាក្យរបស់ខ្ញុំ» (សូមមើល: figs_idiom)"
|
|
},
|
|
{
|
|
"title": "តើអ្នកណាសម្លាប់អ្នកទាំងនេះ?",
|
|
"body": "យេហ៊ូវប្រើសំណួរវោហារសាស្ត្រដើម្បីបណ្តាលឱ្យប្រជាជនគិតយ៉ាងជ្រាលជ្រៅអំពីស្ថានភាព។ នេះអាចត្រូវបានសរសេរជាឃ្លា។ អត្ថន័យដែលអាចមានគឺ ១) ការបកប្រែផ្សេងទៀត « ប៉ុន្តែពួកបុរសនៅស្រុកសាម៉ារីទទួលខុសត្រូវចំពោះការសម្លាប់កូនចៅ ៧០ នាក់របស់អហាប់» ឬ ២ នាក់។ (សូមមើល: figs_rquestion)"
|
|
}
|
|
] |