saron_km_2ki_tn/22/17.txt

34 lines
4.0 KiB
Plaintext

[
{
"title": "ព័ត៌មាន​ទូទៅ:",
"body": "សារដែលព្រះអម្ចាស់បានផ្ញើទៅស្តេចយ៉ូសៀសតាមរយៈហ៊ុលដាជាហោរានៅតែបន្ត។"
},
{
"title": "កំហឹងរបស់យើងនឹងមកប្រឆាំងនឹងកន្លែងនេះ ហើយយើងមិនអត់ឱនឲ្យឡើយ",
"body": "ព្រះជាម្ចាស់មានកំហឹងយ៉ាងខ្លាំងត្រូវបានគេនិយាយដូចជាកំហឹងរបស់ទ្រង់គឺជាភ្លើងដែលត្រូវបានឆេះហើយមិនអាចពន្លត់បាន។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត: «កំហឹងរបស់ខ្ញុំប្រឆាំងនឹងកន្លែងនេះគឺដូចជាភ្លើងដែលមិនអាចពន្លត់បាន» (សូមមើល: figs_metaphor)"
},
{
"title": "កន្លែងនេះ",
"body": "ត្រង់នេះកន្លែងតំណាងអោយប្រជាជនដែលរស់នៅក្រុងយេរូសាឡឹមនិងស្រុកយូដា។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត: «ប្រជាជនទាំងនេះ» (សូមមើល៖ figs_metonymy)"
},
{
"title": "អំពីព្រះបន្ទូលដែលអ្នកបានឮ",
"body": "នៅទីនេះ «ពាក្យ» តំណាងឱ្យសារដែលហ៊ុលដាទើបតែនិយាយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត: «អំពីសារដែលអ្នកបានឮ» (សូមមើល: figs_metonymy)"
},
{
"title": "ដោយសារតែដួងចិត្តរបស់អ្នកបើកចំហ",
"body": "នៅទីនេះ «ចិត្ត» តំណាងឱ្យផ្នែកខាងក្នុងរបស់មនុស្ស។ ការសោកស្តាយត្រូវបានគេនិយាយហាក់ដូចជាចិត្តបើកចំហ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត: «ដោយសារអ្នកអាណិត» ឬ «ដោយសារអ្នកបានប្រែចិត្ត» (សូមមើល figs_metonymy and figs_metaphor)"
},
{
"title": "ថាពួកគេនឹងត្រូវអន្តរាយ និងត្រូវបណ្តាសារ ",
"body": "នាមអរូបី «ការអន្តរាយ » និង «បណ្តាសា» អាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាគុណនាមនិងកិរិយាសព្ទ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ខ្ញុំនឹងដាក់បណ្តាសាពួកគេហើយធ្វើឱ្យទឹកដីក្លាយជាទីស្ងាត់ជ្រងំ» (សូមមើល: figs_abstractnouns)"
},
{
"title": "ហែកសំលៀកបំពាក់របស់អ្នក",
"body": "នេះគឺជាសកម្មភាពនិមិត្តរូបដែលបង្ហាញពីភាពសោកសៅឬទុក្ខព្រួយយ៉ាងខ្លាំង។ (សូមមើល៖ translate_symaction)"
},
{
"title": "នេះជាការប្រកាសរបស់ព្រះអម្ចាស់",
"body": "នៅទីនេះព្រះអម្ចាស់និយាយអំពីខ្លួនទ្រង់នៅក្នុងមនុស្សទីបី។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់នៅក្នុងមនុស្សទីមួយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត: «នេះគឺជាអ្វីដែលយើងប្រកាស» (សូមមើល៖ figs_123person)"
}
]